Therefore, the checkbox "include documents available in German only" should be activated, because otherwise potentially relevant objects are excluded from being displayed. |
Следовательно, необходимо пометить поле "Включить документы, имеющиеся в наличии только на немецком языке", поскольку в ином случае потенциально значимые объекты будут исключены из результатов поиска. |
(r) Measures that are necessary to overcome family violence should include: |
г) включить в число мер, которые необходимы для искоренения насилия в семье: |
We request that the General Assembly once again include the question of the Comorian island of Mayotte on the agenda of its fifty-third session. |
Мы обращаемся к Генеральной Ассамблее с просьбой включить вопрос о коморском острове Майотта в повестку дня и ее пятьдесят третьей сессии. |
One delegation suggested that the programme should also include activities on HIV/AIDS, and had specific comments to make on the regional project "External Resources Management". |
Одна из делегаций предложила также включить в программу мероприятия по ВИЧ/СПИД и высказала конкретные замечания по региональному проекту "Управление внешними ресурсами". |
Provide equitable access to clean water for all people and include human health and the state of the environment as water resource management indicators. |
Обеспечить равный доступ к чистой воде всем людям и включить в число показателей управления водохозяйственной деятельностью здоровье населения и состояние окружающей среды. |
The instrument should include provisions relating to the basis on which regional economic integration organizations (REIOs) will be able to participate in the regime of differentiated commitments established by the instrument. |
В документ следует включить положения, регламентирующие условия, на которых региональные организации экономической интеграции (РОЭИ) смогут участвовать в режиме дифференцированных обязательств, установленном данным документом. |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to prepare and include in the optional part of the draft Convention alternative substantive-law priority rules. |
После обсуждения Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой подготовить альтернативные материальные нормы определения преимущественных прав и включить их в факультативную часть проекта конвенции. |
She suggested that the State party should make efforts along those lines and include information on the results in its next periodic report. |
Она предлагает государству-участнику предпринять усилия в этом направлении и включить в свой следующий периодический доклад информацию о достигнутых результатах. |
In particular, CRC recommended that Comoros include in its legislation a specific prohibition on the use of corporal punishment within the family and at school. |
В частности, КПР рекомендовал Коморским Островам включить в свое законодательство специальное положение о запрете телесных наказаний в семье и школе39. |
This would require the insolvency law to clearly indicate or include a reference to the relevant law that establishes the court with jurisdiction over such an application. |
Для этого в законодательстве о несостоятельности потребуется четко указать или включить ссылку на соответствующее законодательство, определяющее тот суд, который обладает юрисдикцией в отношении подобного заявления. |
The annexes could include the Implementation of the recommendations of the first review and the usual tables on the situation of the country in respect of international agreements. |
В приложения можно включить раздел Выполнение рекомендаций первого обзора и обычно используемые таблицы, отражающие положение страны с точки зрения международных соглашений. |
The protocol should include systems for anonymous reporting, but with specific information to identify, locate and apprehend the perpetrators. |
В протокол следует включить положения о процедуре анонимного представления сведений о конкретных случаях, содержащих информацию, необходимую для установления личности и местонахождения нарушителей, а также их задержания. |
Some delegations suggested an overall chapter on strategic goals and actions which would include the idea of mainstreaming the issue of gender in all activities and sectors of society. |
Некоторые делегации предложили включить главу общего характера, посвященную стратегическим целям и мерам, в которой была бы сформулирована идея учета женской проблематики во всех направлениях деятельности и во всех секторах общества. |
The number of bodies included in the statistical sample should, however, be increased, and should include the Security Council, in particular. |
Однако требуется расширить число органов, охваченных статистической выборкой, и включить в нее, в частности, Совет Безопасности. |
The Committee recommends that the State party include such an assessment, together with information on any difficulties encountered in implementing the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в последующие доклады такой обзор, а также информацию о всех трудностях, возникших в ходе осуществления Конвенции. |
It would seem valuable to us if those could include specific proposals on current operations where those additional political tools could be deployed. |
С нашей точки зрения было бы целесообразно включить в них специальные предложения по текущим операциям, в ходе которых можно было бы использовать такие дополнительные политические инструменты. |
If the Security Council decides to accept these recommendations, I would propose that the new Mission should include military and civilian police elements. |
Если Совет Безопасности примет решение согласиться с этими рекомендациями, то я предложу включить в состав новой миссии военный компонент и компонент гражданской полиции. |
With regard to presentation, the Advisory Committee recommends that narratives in subprogrammes 1 and 2 include comparative information for the previous biennium. |
Что касается формы представления материала, Консультативный комитет рекомендует включить в описательные части подпрограмм 1 и 2 сравнительную информацию за предыдущий двухгодичный период. |
It was suggested that the final budget proposals could include possible mechanisms for obtaining resources on a predictable basis and discuss the consequences of lack of funding. |
Высказывались мнения включить в окончательные предложения в отношении бюджета возможные механизмы получения ресурсов на предсказуемой основе и обсудить последствия нехватки финансовых средств. |
It was suggested that, instead, draft article 6 should include the minimum requirements to bring such a record within the scope of the draft instrument. |
Вместо этого было предложено включить в проект статьи 6 минимальные требования, с тем чтобы такая запись попадала в сферу применения проекта документа. |
The Committee intends to discuss this issue with representatives of the Secretary-General and thereafter include comments and observations in its general report on peacekeeping operations. |
Комитет намерен обсудить этот вопрос с представителями Генерального секретаря и затем включить свои комментарии и замечания в свой общий доклад об операциях по поддержанию мира. |
To increase trust in this regard, an e-commerce business should include rules on this matter in its code of conduct. |
С целью укрепления доверия предприятие, осуществляющее электронную торговлю, должно включить правила, регламентирующие данный вопрос, в свой Кодекс поведения. |
The WTO should include as part of the negotiations for the next Trade Round measures to prevent the abuse of mandatory payment procedures. |
ВТО следует включить в повестку дня следующего раунда торговых переговоров вопрос о мерах по предотвращению злоупотреблений, касающихся обязательных процедур платежных операций. |
International actors with relevant mandates or authority should include concern for the systemic abuse of the rights of defenders among the issues they prioritize in their dealings with States where this is a concern. |
Международным структурам с соответствующими мандатами или полномочиями следует включить систематические нарушения прав правозащитников в число приоритетных вопросов их отношений с государствами, где существует такая проблема. |
The Permanent Forum recommends that States include representatives of indigenous peoples in the national consultation process for the preparation of national reports to be submitted to the Human Rights Council for universal periodic review. |
Постоянный форум рекомендует государствам включить представителей коренных народов в национальный консультационный процесс для подготовки национальных докладов, которые будут представлены Совету по правам человека для универсального периодического обзора. |