The State party should review these matters so as to ensure compatibility with article 17, introduce a system of independent monitoring, and include in its next report a full description of the system by then in operation. |
Государству-участнику надлежит вновь рассмотреть эти вопросы с тем, чтобы обеспечить соответствие со статьей 17, ввести в действие систему независимого надзора и включить в свой следующий доклад полное описание такой системы, которая будет введена к дате представления доклада. |
The State party should include in its next report information on the activities of these mechanisms and their effect on the actual enjoyment of religious freedom on equal terms by members of all religious denominations in Poland. |
Государству-участнику надлежит включить в его следующий доклад информацию о деятельности этих механизмов и ее последствиях для подлинного осуществления религиозной свободы с точки зрения равенства последователей всех религиозных вероисповеданий в Польше. |
UNCTAD should include legislation and regulations affecting trade in construction services in its Measures Affecting Service Trade (MAST) information database and disseminate the information through the Internet. |
ЮНКТАД следует включить законодательные и нормативные положения, затрагивающие торговлю строительными услугами, в свою информационную базу данных по мерам, затрагивающим торговлю услугами (МАСТ), и распространять информацию через Интернет. |
The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report concerning the measures taken to reduce the backlog of cases before the courts and improve access to justice. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику включить в его очередной периодический доклад подробную информацию о мерах, принятых для сокращения числа нерассмотренных судебных дел и улучшения положения в вопросах доступа к правосудию. |
There were different views expressed within the Working Group as to whether the Convention should include an article on the right to life, and if so, its content. |
В рамках Рабочей группы высказывались различные соображения о том, следует ли в Конвенцию включить статью о праве на жизнь, и если следует, то каково должно быть ее содержание. |
My delegation agrees with those who feel that the Conference agenda should include matters related to the strengthening of international cooperation and to the need for Governments to supervise the domestic trade in small arms and international transfers of such weapons. |
Моя делегация разделяет мнение тех стран, которые считают, что в повестку дня Конференции необходимо включить пункты, касающиеся укрепления международного сотрудничества и необходимости установления правительственного контроля в области национальной торговли стрелковым оружием и международных поставок такого оружия. |
Subparagraph (a) should also include the case of a fault resulting from the choice made by the carrier. |
следует включить случай ошибки, обусловленной неправильным выбором со стороны перевозчика. |
The Committee recommends that the State party in its next periodic report, include detailed information on the measures aimed at protecting Roma as well as on the results of their implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад подробные сведения о мерах по защите рома, а также о результатах их осуществления. |
"Law" in this chapter means the secured transactions law or other law in which a State may include conflict-of-laws provisions. |
"Законодательство" в настоящей главе означает законодательство в области обеспеченных сделок или иное законодательство, в которое государство может включить положения коллизионного права. |
(e) The Conference of the Parties should include among the activities needed a mechanism for the identification of hazardous installations covered by the Convention; |
е) Конференции Сторон следует включить в число необходимых мероприятий деятельность по созданию механизма определения опасных установок, охватываемых Конвенцией; |
In consultation with the United Nations Secretariat, the Executive Board may include a provision in the Committee rules defining the kind of discrepancies that the Panel of Experts would be authorized to waive. |
В консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций Исполнительный совет может включить в правила Комитета положение, определяющее те несоответствия, которые Группа экспертов вправе не принимать во внимание. |
She also asked about the content of human rights education and suggested that it should include women's and children's rights specifically. |
Оратор также интересуется содержанием программы обучения по вопросам прав человека и предлагает включить в нее вопросы, конкретно касающиеся прав женщин и детей. |
This could include the establishment of an ad hoc panel of experts on development and transfer of technology (the regional workshops); |
Сюда можно включить создание специальной группы экспертов по разработке и передаче технологии (региональные рабочие совещания); |
In this connection, the Working Group recommended that the workshop include in its agenda consideration of a policy on indigenous peoples and mining, based on the right of each generation of indigenous owners to determine the priorities of development affecting their homelands. |
В этой связи Рабочая группа рекомендовала включить в повестку дня этого совещания вопрос о политике в области взаимоотношений коренных народов и горнодобывающего сектора, основанной на праве каждого поколения исконных собственников самим определять приоритеты развития, затрагивающего места их проживания. |
In order to fully use the additional capacity created by the post of Secretary, include in its responsibilities the backstopping of other Joint Appeals Board secretariats during peak periods. |
С целью максимально полного использования дополнительного потенциала, который возникнет с созданием должности секретаря, в круг его обязанностей следует включить оказание поддержки секретариата других советов в периоды пиковой нагрузки. |
Given the far-reaching scope of the draft resolution, it stands to reason that membership of the relevant committee should not be restricted to that of the Council but should also include other Member States which have significant capabilities and expertise in related fields. |
Учитывая широкий охват данного проекта резолюции, было бы разумно включить в состав соответствующего комитета не только членов Совета, но и другие государства-члены, которые обладают значительным потенциалом и опытом в данных областях. |
It was also proposed that this study should include the possibility of reducing the 10 years of marriage now required under article 35 bis (b) (i) to 5 years. |
Было также предложено включить в это исследование анализ возможности сокращения с 10 до 5 лет срока пребывания в браке, который требуется в настоящее время в соответствии со статьей 35 бис (b)(i). |
General Services: The Committee requested that the next submission should include a clear definition of units in the Office of General Services (para. 63). |
Общее обслуживание: Комитет просил включить в следующий бюджетный документ четкое определение подразделений Управления общего обслуживания (пункт 63). |
In accordance with the principles of responsibility and transparency, France suggests that the future treaty should include a clause aimed at combating the bribery of foreign public officials in the context of international trade transactions, covered by several existing instruments. |
В соответствии с принципами ответственности и транспарентности Франция предлагает включить в будущий договор статью, предусматривающую борьбу с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных торговых операций, подпадающих под действие нескольких существующих инструментов. |
If it chose the second solution, it could include a sentence at the end of the statement saying that it reserved the possibility of monitoring developments in the situation in Austria. |
Если Комитет выберет второе решение, он мог бы в таком случае включить в конце заявления предложение, говорящее о том, что он оставляет за собой возможность также изучить развитие ситуации в Австрии. |
the core group should include not only forest and timber market specialists, but also scientists, who could be able to make useful methodological proposals; |
в состав основной группы следует включить не только специалистов по сектору лесного хозяйства и рынкам лесоматериалов, но и ученых, способных предложить приемлемые методики; |
In order to be able to provide an adequate risk analysis and provide satisfactory assurance to UNICEF management, audit coverage must rapidly include affected divisions, offices and systems. |
Для того чтобы иметь возможность проводить адекватный анализ факторов риска и предоставлять достаточные гарантии качества руководству ЮНИСЕФ, в сферу охвата ревизий необходимо немедленно включить отделы, отделения и системы, претерпевшие изменения. |
It suggested that the list of principles could include all seven principles recently adopted by the International Committee of the Red Cross on the matter. |
Она высказала мнение о том, что в перечень принципов можно было бы включить все семь принципов, недавно принятых Международным комитетом Красного Креста по данному вопросу. |
The State party should ensure that remedies are available for the full range of discriminatory situations falling within the protection given by those articles, and should include in its next report information on the extent to which this has been achieved. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы средства правовой защиты предоставлялись во всех случаях дискриминации, на которые распространяется действие указанных статей, и включить в его следующий доклад информацию о достигнутых в этом отношении результатах. |
The State party should include more information, in its next report, on the situation of children held in custody and progress being made in this area. |
Государству-участнику следует включить в свой следующий доклад больший объем информации о положении детей, лишенных свободы, и прогрессе в этой области. |