Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Include - Включить"

Примеры: Include - Включить
(c) "goods" includes raw materials, products, equipment and other physical objects of every kind and description, whether in solid, liquid or gaseous form, and electricity; (the enacting State may include additional categories of goods) с) "товары" включают сырье, изделия, оборудование и другие материальные предметы любого вида и описания, будь то в твердом, жидком или газообразном состоянии, а также электрическую энергию; (государство, принимающее настоящий Закон, может включить дополнительные категории товаров)
And why not include in the report what was not accomplished and the reasons for that, particularly for cases on which the Council was unable to act or clearly lacked unity? И почему бы не включить в этот документ цели, которые не были достигнуты, с объяснением причин, в частности применительно к тем случаям, когда Совет не смог принять решение или когда ему не хватало единства?
UIA had included the Commission's project on the agenda of its last annual conference and had submitted written comments to the Secretariat; it would also include the item in the agenda of its next conference. МСА включила данный проект Комиссии в повестку дня своей последней ежегодной конференции и представила письменные замечания Секретариату; этот пункт повестки дня она собирается включить и на следующей конференции.
Other delegations were of the opinion that the article should include a provision to the effect that the transferred person should receive at least similar treatment in the requesting State that he would have received in the sending State. По мнению других делегаций, в статью необходимо включить положение о том, что в запрашивающем государстве к передаваемому лицу должен применяться по крайней мере такой же режим обращения, какой применялся бы к нему в государстве, которое передало его.
In special cases, where specific knowledge or experience is required for a particular mission, and such knowledge or experience is not available on the list of experts, the Subcommittee may include in a mission an expert who is not on the list. В особых случаях, когда для проведения конкретной миссии требуются специальные знания или опыт и когда в списке экспертов отсутствуют специалисты, обладающие такими знаниями или опытом, Подкомитет может включить в состав миссии эксперта, имя которого не фигурирует в списке.
Thus, a list of policy options would include regulatory instruments, economic incentives and disincentives, social incentives and disincentives, facilities and infrastructure, information and education, and technology development and diffusion. Таким образом, в перечень вариантов политики можно было бы включить регулирующие механизмы, стимулирующие и дестимулирующие экономические меры, стимулирующие и дестимулирующие социальные меры, услуги и инфраструктуру, предоставление информации и просвещение, а также разработку и распространение технологии.
1 The Protocol should include lists of policies and measures aimed at achieving the objective of the Convention, including measures which are of the A type following the EU Protocol structure and which should therefore be internationally coordinated among the Parties. 37.1 В Протокол следует включить перечни принципов и мер, направленных на достижение целей Конвенции, включая меры, которые, в соответствии со структурой протокола ЕС, относятся к категории А и которые в этой связи должны координироваться между Сторонами на международном уровне.
The report should include information on the total cost of operating all printing facilities at Geneva and New York, the capacity of all the plants and the printing workload of all organizations concerned. В доклад следует включить информацию об общих расходах на функционирование всех типографских служб в Женеве и в Нью-Йорке, обо всех типографских мощностях и об объеме потребностей в типографских работах всех соответствующих организаций.
In that connection, she also wished to know whether, with regard to the transfer of resources to development-related programmes, the Secretariat would include under that heading the resources released as a result of the transfer of functions to which she had referred. В связи с этим она хотела бы также знать, собирается ли Секретариат, упоминая о передаче ресурсов в программные области, связанные с развитием, включить в эту категорию ресурсы, высвободившиеся благодаря вышеупомянутой передаче функций.
General support was expressed for the principle that, while the draft Convention should include some basic provisions about registration, the mechanics of the registration process should be left to be dealt with in a set of regulations that could be prepared by the registrars. Всеобщую поддержку получил принцип, в соответствии с которым в проект конвенции следует включить только некоторые основные положения, касающиеся регистрации, а технические вопросы процесса регистрации должны быть оставлены на урегулирование в своде правил, который может быть подготовлен регистратором.
The CHAIRMAN suggested that the Commission should take up the Danish proposal and include a paragraph in article 15, paragraph 5, along the lines of article 5, paragraph 2, and article 6, paragraph 2. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комиссии принять предложение Дании и включить в пункт 5 статьи 15 пункт, соответствующий пункту 2 статьи 5 и пункту 2 статьи 6.
Specific campaigns in the area of, for example, mass immunization, literacy, or low-cost housing, could include budgetary provision for the encouragement and facilitation, orientation and training, monitoring and recognition of volunteers; Конкретные кампании, проводимые, например, в области массовой иммунизации, обучения грамоте или предоставления дешевого жилья, могли бы включить выделение бюджетных ассигнований на мотивацию, поощрение, подготовку, обучение, наблюдение за работой и признание вклада добровольцев;
The Director of Higher Education is willing to implement the future programmes in 2010 and include in the 2010 Annual Action Plan: - An education campaign to encourage girls to attend school and change the family's perception. Директор по вопросам высшего образования намерен в 2010 году осуществлять новые программы и включить в годовой план работы на 2010 год: - кампанию в области образования, призванную поощрять девочек к обучению в школе и изменять существующие в семье взгляды.
In the light of this suggestion, the decision by the Review Conference and of the findings the present report, it is recommended that any discussions held by the IGE on this subject include the following issues: В свете этого предложения, решения Обзорной конференции и выводов, сделанных в настоящем докладе, МГЭ при проведении любых дискуссий по этой проблематике рекомендуется включить в повестку дня следующие вопросы:
The Committee decided to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda, under Heading I. The Chairman drew attention to the provisions of General Assembly resolution 54/195 concerning the criteria and procedures for granting observer status in the General Assembly. Комитет принимает решение рекомендовать Генеральной Ассамблее включить новый подпункт в повестку дня по разделу I. Председатель обращает внимание на положение резолюции 54/195 Генеральной Ассамблеи в отношении критериев и процедур, касающихся предоставления статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
The Committee regrets the lack of progress in the implementation of IMIS in the peacekeeping operations and the Tribunals and requests that the Secretary-General proceed expeditiously with the implementation of IMIS in the Tribunals and include estimates in the next budget submission in this regard. Комитет выражает сожаление по поводу недостаточного прогресса в деле внедрения ИМИС в операциях по поддержанию мира и трибуналах и просит Генерального секретаря ускоренно ввести ИМИС в действие в трибуналах и включить данные о предполагаемых расходах в следующую бюджетную смету по этому вопросу.
(a) The Council include in its resumed organizational session consideration of any proposals regarding special procedures or mandates adopted at the annual session of the Commission; а) включить в повестку дня его возобновленной организационной сессии рассмотрение любых предложений, касающихся мандатов в рамках специальных процедур, принятых на ежегодной сессии Комиссии по правам человека;
3.4.2.2.3.2 and 3.4.2.2.3.3 Insert two new paragraphs to read as follows: "3.4.2.2.3.2 Animal test results for sub-category 1A can include data with values indicated in Table 3.4.3 below: 3.4.2.2.3.2 и 3.4.2.2.3.3 Включить два новых пункта следующего содержания: "3.4.2.2.3.2 Результаты тестов на животных для подкласса 1А могут включать данные со значениями, указанными ниже в таблице 3.4.3:
A representative of an indigenous organization from Canada expressed the desire that the World Conference should include an item relating to racism in sports, especially from the viewpoint of indigenous peoples and athletes. Один представитель организации коренных народов из Канады выразил пожелание включить в повестку дня Всемирной конференции пункт, касающийся проблемы проявления расизма в спорте, особенно в отношении коренных народов и атлетов из числа коренных жителей.
It was proposed that, since it could not be assumed that pre-selection of bidders would be carried out in all cases, the recommendations should include a provision concerning the evaluation of the qualification of bidders. Поскольку нельзя исходить из предположения о том, что предварительный отбор участников процедур будет проводиться во всех случаях, было предложено включить в рекомендацию положения об оценке квали-фикационных данных участников процедур.
It is therefore proposed that Part 2 (Classification) of the Regulations annexed to ADN should also include the full text of Part 2 of ADR (as amended at 1 January 2003) with the following modifications: Таким образом, предлагается полностью включить в часть 2 (классификация) Правил, прилагаемых к ВОПОГ, текст части 2 ДОПОГ (с изменениями, внесенными до 1 января 2003 года) со следующими поправками:
Furthermore, a licensor may include in the licence agreement that, if the licensee grants a security right in its rights under the licence agreement, the licensee will ensure that the secured creditor will conclude a subordination agreement in favour of the licensor. Кроме того, лицензиар может включить в лицензионное соглашение положение о том, что, если держатель лицензии предоставляет обеспечительное право в своих правах по лицензионному соглашению, он должен обеспечить, чтобы обеспеченный кредитор заключил соглашение о субординации в пользу лицензиара.
The team in Juba would include an existing P-3 post, the title of which would be changed to Return, Recovery and Reintegration Officer, two international United Nations Volunteer posts, an Return, Recovery and Reintegration Officer and a Programme Assistant. В штат группы в Джубе предлагается включить существующую должность класса С-З, которая будет называться должностью сотрудника по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции, две должности, заполняемые международными добровольцами Организации Объединенных Наций, и новая должность помощника по программе.
Such dialogue and negotiations should from the outset take account of human rights and international humanitarian law, and should include in their agenda the issue of the right to truth, justice and reparation. В ходе диалогов и переговоров необходимо учитывать с самого начала права человека и нормы международного гуманитарного права, а также включить в повестку дня вопрос о праве на установление истины, праве на правосудие и праве на возмещение.
It was suggested that the definition expressly include internal armed conflicts which were more common in the contemporary world, and a preference was expressed for the definition employed in the Tadić case, because it included both internal conflicts and conflicts not involving States at all. Предлагалось ясно включить в определение внутренние вооруженные конфликты, которые получили бóльшее распространение в современном мире, и высказывалось предпочтение определению, данному при рассмотрении дела Тадича, поскольку оно охватывает как внутренние конфликты, так и конфликты, вообще не затрагивающие государства.