If a Party develops an implementation plan in accordance with Article 20, the Party may include in it the plan prepared pursuant to this paragraph. |
Если Сторона разрабатывает план осуществления в соответствии со статьей 20, то она может включить в него план, подготовленный в соответствии с настоящим пунктом. |
The Committee also requested that Kenya include information related to all issues and concerns as outlined above, in its combined fifth to seventh periodic reports due on 13 October 2014. |
Комитет также просил Кению включить сведения, касающиеся всех вопросов и озабоченностей, изложенных выше, в свои сведенные воедино пятый, шестой и седьмой периодические доклады, подлежащие представлению 13 октября 2014 года. |
The Committee requests that the State party include in its next periodic report information both on their access to basic services and on their actual enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Комитет просит государство-участник включить в следующий периодический доклад информацию как о доступе членов этой общины к основным услугам, так и о фактическом осуществлении их экономических, социальных и культурных прав. |
Priority actions should include reviewing trade policies to ensure that they support food and nutrition security, while establishing a transparent food market information system with timely information on regional and international stocks. |
В число приоритетных мер следует включить пересмотр торговой политики, с тем чтобы она способствовала продовольственной безопасности и безопасности питания, и создание системы транспарентной информации о рынках продовольствия, предоставляющей своевременные данные о региональных и международных запасах. |
For this reason, the German delegation would like to ask the Safety Committee to discuss the interpretation of this issue and include a corresponding recommendation for action in the report of the twenty-fifth session. |
По этой причине делегация Германии просит Комитет по вопросам безопасности обсудить толкование этого вопроса и включить соответствующую рекомендацию в отношении принятия мер в доклад о работе двадцать пятой сессии. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it develop relevant guidelines for project management and include performance indicators, baselines and other key elements in the project plan in the future. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии разработать соответствующие руководящие принципы управления проектом и включить показатели эффективности деятельности, исходные параметры и другие ключевые элементы в планы по проектам в будущем. |
In the context of its legislative reform, the State party should include the prohibition of trafficking as a specific offence in its legislation and conduct training of all law officials as well as social workers. |
В контексте проводимой им законодательной реформы государству-участнику следует включить в свое законодательство запрет на торговлю людьми как конкретное правонарушение и проводить подготовку всех должностных лиц, имеющих отношение к поддержанию законности, а также социальных работников. |
The State party should include migrant workers and persons subjected to trafficking in redress programmes and ensure that they have access to effective remedies for torture and ill-treatment, including compensation and rehabilitation. |
Государству-участнику следует включить трудящихся-мигрантов и лиц, пострадавших от торговли людьми, в программы возмещения ущерба и обеспечить, чтобы они имели доступ к эффективным средствам правовой защиты в случаях пыток и жестокого обращения, включая компенсацию и реабилитацию. |
The Board recommends that UNHCR include in the new fleet management manual guidance on how to assess alternatives to the use of distant garages when remote servicing can result in excessive mileage, extended vehicle downtime and high transit costs. |
Комиссия рекомендует УВКБ включить в новое руководство по управлению парком автотранспортных средств указания по оценке альтернатив использованию отдаленных гаражей в случаях, когда удаленное обслуживание приводит к увеличению пробега, простоя и расходов на перегон автомобилей. |
In its previous report, the Board recommended that the Administration include, within its reporting of the anticipated final cost of the project: |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала Администрации включить в отчетность об ожидаемой окончательной сумме расходов по проекту информацию о: |
The Commission decided to keep these working arrangements under review and to again include the workload of the Commission as an agenda item for the thirty-first session. |
Комиссия постановила держать этот новый порядок в поле зрения и вновь включить вопрос об объеме работы Комиссии в повестку дня тридцать первой сессии. |
Priority bills being considered for inclusion in the agenda include those against corruption, money-laundering and financing of terrorism and those on the financing of political parties and public service. |
Среди законопроектов, которые планируется в первую очередь включить в эту программу, фигурируют законопроекты, касающиеся борьбы с коррупцией, отмыванием денег и финансированием терроризма, а также законопроекты о финансировании политических партий и государственной службе. |
(c) Evaluate the effectiveness of the Ombudsman's activities and include the findings in the next periodic report; |
с) провести анализ эффективности деятельности Омбудсмена и включить информацию о результатах такого анализа в следующий периодический доклад; |
The business and industry major group representative suggested that the resolution should include all forms of marine waste, not only plastics, and echoed the need to take the results of the GESAMP assessment into account when considering future work on marine debris. |
Представитель основной группы деловых и промышленных кругов высказал мнение о том, что резолюция должна включить в себя все виды морских отходов, а не только пластмассы, и вновь заявил о необходимости учитывать результаты оценки ГЕСАМП при обсуждении дальнейших действий в отношении морского мусора. |
I therefore recommend that the proposed mission include a United Nations police component with a focused mandate and supporting capabilities to protect civilians and support the resumption of activities of the national police and the gendarmerie. |
В этой связи я рекомендую включить в состав предлагаемой миссии полицейский компонент Организации Объединенных Наций, имеющий конкретный мандат и вспомогательные средства для защиты гражданского населения, и оказать поддержку возобновлению деятельности национальной полиции и жандармерии. |
It was considered that any mandate for future work in the area of PPPs could usefully include the following elements: |
Было высказано мнение, что в предполагаемый мандат в отношении будущей работы в области ПЧП вполне можно было бы включить следующие элементы: |
Mr. Dennis (United States of America) proposed adding a sentence to the effect that the scope of the draft Model Law should include all economically valuable assets. |
Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) предлагает добавить предложение, с тем чтобы включить все экономически значимые активы в сферу действия проекта типового закона. |
Ms. Rojas (Mexico) expressed support for the proposal by the representative of the United States to insert a sentence stating that the scope of the draft Model Law should include all economically valuable assets. |
Г-жа Рохас (Мексика) выражает поддержку предложению представителя Соединенных Штатов о вставке предложения, в котором бы указывалось, что в сферу действия проекта типового закона следует включить все экономически значимые активы. |
The Committee expressly encourages the State party to provide a legal definition of discrimination against persons with disabilities and include in such a definition the prohibition of indirect discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить принятие правового определения дискриминации в отношении инвалидов и включить в это определение запрет на косвенную дискриминацию. |
It was decided to delete the proposed quoted OECD paragraph 5.5, dealing with whether a satellite in geostationary orbit could constitute a permanent establishment, and to instead include the discussion of the matter in the catalogue of issues. |
Было принято решение исключить предлагаемый цитируемый пункт 5.5 ОЭСР по вопросу о том, может ли спутник на геостационарной орбите считаться постоянным представительством, и вместо этого включить обсуждение этого вопроса в перечень вопросов. |
The Committee recommends that the State party promote minority culture and languages and include information on the economic, social and cultural rights of minorities in the next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику содействовать развитию культуры и языков меньшинств и включить в следующий периодический доклад информацию об экономических, социальных и культурных правах меньшинств. |
If so, it would be useful if the State party's next periodic report could include information on whether the new legal system resulted in increasingly frequent recourse to the Convention in the courts. |
Если это так, то было бы целесообразно включить в следующий периодический доклад государства-участника информацию о том, привело ли создание новой правовой системы к более частому применению положений Конвенции в судах. |
The concept note should also include a list of proposed panellists, based on input from the Bureau, and be made available in spring 2012. |
В эту концептуальную записку следует также включить список предлагаемых членов групп на основе материалов, представленных Бюро, и она должна быть распространена весной 2012 года. |
In particular, formally include women and feminist groups in the finance committee related to the sustainable development goals and the High-level Political Forum on Sustainable Development. |
В частности, официально включить женские и феминистские группы в финансовый комитет, связанный с целями устойчивого развития, и Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию. |
It also recommends that the State party take steps to ensure the collection of data, on an annual basis, on the demand for social housing and the average waiting time, and include such data in its next periodic report. |
Он рекомендует также государству-участнику принять меры по ежегодному сбору данных о спросе на социальное жилье и о средней продолжительности его ожидания и включить такие данные в следующий периодический доклад. |