Mr. Hoppe, Vice-Chairperson, took the Chair. Mr. Guest said that as yet there was only preliminary evidence of the effect of the economic downturn on migratory flows. |
Имеются некоторые указания на сокращение денежных переводов, и предполагается, что последствия проявятся в области занятости, однако определенных данных в этом отношении пока нет. |
We are not finished yet: it is considered polite to begin with a greeting like Hello in the first line; whether you call the author by their name or not depends on your habits, watch the newsgroup to get used to the habits there. |
Мы не закончили. Считается вежливым начинать с приветствия в первой строке подобно Здравствуйте. Называете ли вы автора по имени или нет, зависит от ваших привычек. Понаблюдайте за телеконференцией чтобы привыкнуть к её этикету. |
We yet do not have money to buy her oats which is so necessary for her especially at pregnant period but she is alive and has enough hay to forget about the hunger. |
Денег, чтоб кормить ее овсом, у нас пока нет, да и долг нужно отдавать, но сеном, хорошим уходом и безграничной любовью она обеспечена. |
'Cause if it was Witsec, then, you know, we wouldn't have to change the baby's name, seeing that she doesn't have one yet. |
Потому что если это будет программа по защите свидетелей, нам не придется менять имя дочке, раз у нее все равно пока его нет. |
He's young, which means he has a career before him rather than behind, he has yet to feel the hankering for magnanimous last gestures for the sake of posterity. |
Так что ему нет нужды делать великодушный жест на прощанье, дабы потомки вспоминали его с благодарностью. |
I got forensics that hasn't come back with a VIN yet. |
И есть экспертиза, по которой еще нет результатов |
As the United States is to blame for spawning the nuclear problem on the Korean peninsula, leading to its worst phase yet, there is no need for the international community to worry about the decision of the Democratic People's Republic of Korea. |
Поскольку ответственность за невиданное доселе обострение ядерной проблемы на Корейском полуострове несут Соединенные Штаты, у международного сообщества нет причин беспокоиться в связи с решением Корейской Народно-Демократической Республики. |
For a detailed discussion of the EKC see Panayotou. It should be noted that there is no evidence yet for the EKC to hold also for greenhouse gas emissions, which continue to increase with economic activity. |
Пока нет свидетельств того, что ЭКК применима к выбросам парниковых газов, которые продолжают увеличиваться с ростом экономической активности. |
It is allowed here, it's just that they haven't got that far yet. |
Мы и так много добились, даже того, чего нет у них. |
Though I've had some strange experiences in my career, nothing quite compares to the sight of my future self briefing my officers on technology that hasn't been invented yet. |
Хотя за время службы у меня бывали странные случаи, нет ничего более странного, чем видеть, как я сама из будущего инструктирую офицеров по еще не изобретенной технологии. |
Although the INFOODS secretariat at MIT served some of the functions for the North American region, no regional INFOODS centre for North America has yet been established. |
Хотя секретариат ИНФУДС в МТИ выполняет определенные функции для региона Северной Америки, пока что регионального центра ИНФУДС здесь нет. |
LONDON - Today, there seems to be no coherent alternative to capitalism, yet anti-market feelings are alive and well, expressed for example in the moralistic backlash against globalization. |
ЛОНДОН - Кажется, сегодня капитализму нет явной альтернативы, тем не менее, многие настроены против рынка, что хорошо выражено, например, в моралистическом противодействии глобализму. |
This is old information we've known since about the 80s, yet there's no medicine I can prescribe to a patient with this or any of the numerous solid tumors caused by these three horsemen of the apocalypse that is cancer. |
Нам это известно с 80-х, однако нет лекарства, которое я мог бы прописать пациенту с таким диагнозом, или с любой другой твёрдой опухолью, порождённой этими тремя всадниками апокалипсиса, т.е. рака. |
I wanted to know why this place didn't have a for sale sign on it yet, why it wasn't listed in the property sale pages. |
Хотела узнать, почему до сих пор не висит плакат "Продается", и почему сыродельни нет в каталоге недвижимости. |
No sign of atomic power as yet, but far enough along for radio communications, power transportation, an excellent road system. |
Нет атомной энергии пока, но имеется радиосвязь, транспортировка энергии и отличная сеть дорог. |
The First Lady isn't here yet, Ms. Harvey, but you're welcome to board the plane, if you'd like. |
Первой леди еще нет, мисс Харви, но если хотите, поднимитесь на борт. |
As noted above, refugees are also expected to return by crossing the Psou river, yet so far neither the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) nor the peacemaking forces have been deployed there. |
Как указывалось, ожидается переход беженцев и через реку Псоу, однако ни Миссии ООН по наблюдению в Грузии, ни миротворческих сил там пока нет. |
Mr. KOURAKIS said that as Act No. 3064/2002 had been enacted only recently, no official data was yet available on the number of proceedings initiated and resulting convictions. |
Г-н КУРАКИС говорит, что закон Nº3064/2002 был принят лишь недавно, и поэтому пока нет официальных данных по количеству возбужденных исков и вынесенных приговоров. |
Moreover, there is as yet no tool to facilitate a systematic analysis from such a perspective, nor is there a way to establish criteria for what would qualify as best practice. |
Кроме того, пока что не существует инструмента для проведения систематического анализа с такой точки зрения, равно как и нет способов, позволяющих определить критерии «передового опыта». |
Progress made by the Government toward the establishment of transitional justice institutions is in danger of being undermined by insufficient political support and and by shortcomings in draft legislation, which has yet to be approved by the Legislature-Parliament. |
Достигнутый правительством прогресс в создании институтов правосудия переходного периода рискует быть сведенным на нет недостаточной политической поддержкой и слабыми местами в проекте законодательства, еще ожидающего своего утверждения в Законодательном собрании-парламенте. |
The Working Group could discuss, for instance, which law was applicable to the validity of arbitration agreements, since there was as yet no uniform rule applicable to the pre-award stage. |
Рабочая группа могла бы обсудить, например, вопрос о том, какое право применять при установлении действительности арбитражных соглашений, поскольку до сих пор нет единообразного правила, применяемого на этапе, предшествующем вынесению арбитражного решения. |
But, as a matter of national pride, the Chinese refuse to articulate an international commitment under duress, and Obama doesn't have much standing in pressing China to compromise, since the US Congress hasn't yet acted on cap-and-trade legislation. |
Однако из-за своей национальной гордости, Китай отказывается под давлением четко формулировать свои международные обязательства, а у Обамы нет рычагов давления на Китай, чтобы тот пошел на компромисс, поскольку американский Конгресс пока еще не принял политику ограничения промышленных выбросов с помощью квот. |
She said it's possible he knew Hickson before their marriage, even sent us some old photos to look through, but facial recognition hasn't made any matches yet to Hickson. |
Она сказала, что, возможно, он знал Хиксона до их свадьбы, даже послала нам его старые фотографии, но нигде нет совпадения с Хиксоном. |
We do not have any business plan yet for the complex, but we found money, which was not easy for us to do in a year, so that the emloyees' security could be guaranteed. |
У нас пока нет рабочих планов в отношении комплекса, но мы нашли деньги, что нам не удавалось сделать целый год, чтобы гарантировать безопасность сотрудников. |
We don't have an I.D. to match the prints yet, but, since the ship was registered in Rotterdam, we sent a request over to interpol. |
Совпадений по отпечаткам ещё нет. но, с тех пор как корабль был зарегистрирован в Роттердаме, мы отправили запрос в интерпол. |