Примеры в контексте "Yet - Нет"

Примеры: Yet - Нет
No, I guess I'm just not used to the hallway kiss yet. Нет, я просто не привыкла к поцелуям в коридоре
Well, since you're so in the know, perhaps you can tell me why I don't have them yet. Ну раз уж ты знаешь, надеюсь, ты мне скажешь, почему их там до сих пор нет.
It is strange that yet... I still forget he's not here sometimes. Забавно, но ты забываешь что здесь его нет
You, me and Russell are in exactly the same position... except for he's in it now and we're not in it yet. Ты, я и Рассел, мы находимся в одинаковом положении, кроме того, что он уже там, а мы еще нет.
Do we know if she had the baby yet? Известно, родила она уже или нет?
Haven't you found them yet? Вы их еще не нашли? - Нет.
You had absolutely no idea whether he was still alive or not, yet he was the first person you called. Ты понятия не имела, жив он вообще или нет, и всё же он был первым, кому ты позвонила.
All Parties support the overall objective of ensuring that ODS that has yet to be controlled does not undermine the significant environmental achievements of the Montreal Protocol. Все Стороны поддерживают общую цель обеспечения того, чтобы те ОРВ, которые еще не подлежат регулированию, не стали причиной сведения на нет важных результатов в области охраны окружающей среды, которые были достигнуты в рамках Монреальского протокола.
Some access to detainees in police or prison custody has been permitted, but not as yet to the national security or military intelligence detention centres from which most reports of torture emanate. Был разрешен определенный доступ к лицам, находящимся под стражей в полицейских участках или тюрьмах, однако до сих нет доступа к центрам содержания под стражей, находящимся в ведении национальной службы безопасности или военной разведки, из которых поступает большинство сообщений о пытках.
Regarding the reform of the Armed Forces, he said that UNOGBIS was fostering dialogue between the civil authorities and the military leadership, yet it still lacked the means to better fulfil its mandate, as authorized by resolution 1580 (2004). Касаясь реформы вооруженных сил, он указал, что ЮНОГБИС способствует укреплению диалога между гражданскими властями и военным руководством, хотя у него по-прежнему все еще нет средств для более эффективного выполнения своего мандата, утвержденного в резолюции 1580 (2004).
Worse yet, so many small arms and light weapons have been produced - and there seems to be no limit or end to such production - by and/or in different countries throughout the years. Еще более прискорбно, что производится такое количество стрелкового оружия и легких вооружений и, похоже, что на протяжении многих лет нет ни конца, ни края этому производству в различных странах или различными странами.
The scorecard is much appreciated at country office and other levels, yet there appears to be no system of monitoring the resulting information, and there is little evidence that it influences recruitment decisions. Карточка оценки пользуется высокой репутацией в страновых отделениях и на других уровнях, однако, как представляется, система контроля за получаемой информацией отсутствует и практически нет подтверждений тому, что она влияет на кадровые решения.
That position had yet to be finalized but he was sure that the Global Commission would emphasize the importance of all States protecting the human rights of migrant workers, regardless of whether they had ratified the Convention. Окончательно эта позиция еще не сформулирована, однако он уверен, что Глобальная комиссия обратит особое внимание на важность защиты прав человека трудящихся-мигрантов всеми государствами независимо от того, ратифицировали они Конвенцию или нет.
However there is as yet no institutional mechanism through which rural women can participate in the elaboration and implementation of development planning at the macro level except through their elected representatives in the assemblies. Однако, кроме избранных ими представителей в ассамблеях, пока нет другого четко действующего механизма, с помощью которого сельские женщины могли бы участвовать в разработке и осуществлении планов развития на макроуровне.
At the Ministry of Education and Community Development (MOECD) there is no official mechanism yet to assist families that are not able to pay the official fee. В министерстве образования и общинного развития (МООР) еще нет официального механизма для оказания помощи семьям, которые не в состоянии вносить официальную плату за обучение.
Despite the presence of the French Forces in Bunia and the reported relative security, there are as yet no signs of any mass return of these asylum-seekers to their places of origin. Несмотря на присутствие в Бунии французских сил и на достигнутую, как сообщается, относительную безопасность, нет никаких признаков массового возвращения этих ищущих убежище лиц в места своего происхождения.
But it should not be ignored just because we don't yet have a clear interpretation . Но не следует её игнорировать только на основании того, что у нас нет четкой интерпретации.»
Mr. Gilmore is not here yet, and therefore I have no one to help me with the guests or the party. Мистера Гилмора ещё нет, и поэтому нет никого, кто бы помог мне с гостями и с вечеринкой.
While the Committee notes the consideration being given by the State party to improving methods for the implementation of the Committee's Views, it observes that no consistent procedure is yet in place. Принимая к сведению рассмотрение государством-участником вопроса о совершенствовании методов осуществления Соображений Комитета, Комитет отмечает, что до сих пор нет никакой согласованной процедуры.
Instances of "does not apply" refer to measures begun late in the reporting period for which the offices have defined indicators but cannot yet give an answer regarding a target being met or unmet. Колонка «не имеет отношения» касается мер, осуществляемых с конца отчетного периода, в отношении которых подразделения определили соответствующие показатели, но не смогли сообщить о том, были ли они достигнуты или нет.
One point that seems to have emerged from the current discussion is that, as yet, we do not even have the main elements around which consensus can be built. В результате нынешней дискуссии стало понятно одно, что на сегодняшний день у нас даже нет главных элементов, вокруг которых мог бы быть сформирован консенсус.
UNESCO has been pioneering work on cultural goods, but it is recognized that internationally comparable statistical data on trade in services are not available yet, so the data presented here, which have been compiled from different sources, are solely for illustrative purposes. ЮНЕСКО выступает инициатором в работе по изучению продукции в сфере культуры, хотя следует признать, что пока еще нет сопоставимых на международном уровне статистических данных о торговле услугами, и поэтому представленные в настоящем документе данные, собранные из различных источников, приводятся лишь для иллюстративных целей.
The community has a primary school and no Junior Secondary School, a clinic which is yet to function and a small market square. В общине есть начальная школа, но нет общеобразовательной средней школы, есть клиника, которая пока еще не начала функционировать, и маленький рынок на площади.
As yet there is clearly no settled jurisprudence about these aspects of international organizations. [...] There is no other source from which the position in international law can be deduced with any confidence. Пока еще явно нет установившейся судебной практики, касающейся этих аспектов международных организаций. [...] Нет никаких иных источников, исходя из которых с какой бы то ни было уверенностью можно сделать вывод о позиции в международном праве».
Though complete freedom for activists of political parties has yet to arrive, there are no longer any cases of detention lasting longer than a day, or other serious abuse. Хотя в Судане еще нет полной свободы для деятельности активистов политических партий, там не отмечаются случаи задержания на срок более одного дня или другие серьезные случаи жестокого обращения.