Yet Gibraltar was a colony and, according to current United Nations doctrine on decolonization, there was no alternative to the principle of self-determination. |
В то же время Гибралтар является колонией, и, согласно нынешней доктрине Организации Объединенных Наций о деколонизации, принципу самоопределения нет альтернативы. |
Yet the implementation of tele-health would require a large investment in communications infrastructure and training, which is not currently available in most regions of Africa. |
Однако для внедрения телемедицины потребуется инвестировать значительные средства в инфраструктуру связи и подготовку кадров, которых в настоящее время нет во многих регионах Африки. |
Yet some of the 20-year review reports do not even refer to the Platform for Action's section on the girl child. |
Между тем в ряде докладов, посвященных 20-летию Пекинской платформы действий, нет даже ссылок на соответствующий раздел о положении девочек. |
Yet no one forced her to take the poison - no cuts, no bruises. |
И никто не заставлял её принять яд - нет ни царапин, ни ушибов. |
Yet there's no residue from the floor, making the likelihood that it bounced or ricocheted unlikely. |
В то же время нет частиц пола, что значит - маловероятно, что эта пуля срикошетила. |
No control interface, Yet somehow they're able to juice it Using a standard ac cable from our basement. |
Нет интерфейса управления, пока еще, так или иначе, они способны пить используя стандартный кабель переменного тока из нашего подвала. |
Yet I'm here all day! |
Нет, а я ведь тут весь день! |
Yet there are still no accurate figures for the number of small arms and light weapons currently in circulation globally, as highlighted in the report of the Secretary-General. |
Однако, как отмечено в докладе Генерального секретаря, все еще нет точных данных о количестве единиц стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в настоящее время в обороте по всему миру. |
Yet they knew that whoever deals in it will have no share in the Hereafter. |
Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Последней жизни. |
Yet at the end, it is undecided whether he has found them or not. |
В конце, так и не ясно нашёл он их, или нет. |
Yet she stared at me insistingly... unpardonably! |
Нет, она смотрела на меня настойчиво... непростительно. |
Yet, after all, why not? |
А, впрочем, почему бы и нет? |
Yet it also cannot reduce reform to a nullity in order to ingratiate itself with the masses. |
И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс. |
Yet in this, we both know I do not. |
Но в этом случае, мы оба знаем, что нет. |
Yet she claims not to. I wonder why. |
А она утверждает, что нет. Интересно, почему? |
Yet the mark of Batiatus brings allegiance to question. |
Ожог на коже, сводит на нет все благородные намерения. |
Yet those in control seem unable to deal with them, and no-one has any vision of a different or a better kind of future. |
Тем не менее, те, кто у власти, кажется, не в состоянии справиться с ними, и ни у кого нет представления о другом или лучшем будущем. |
Yet you waste money dragging me up here to tell me there's no baby. |
И все равно ты потратила деньги, чтобы вытащить меня сюда и сказать, что нет никакого ребенка. |
Yet no word from your wife? |
Все еще нет весточки от жены? |
Yet others emphasized that it was unnecessary to establish an initial trigger since under national law no general threshold applied for purposes of compensation. |
Вместе с тем другие подчеркнули, что необходимость в установлении первоначального инициирующего фактора отсутствует, поскольку во внутригосударственном праве нет какого-либо общего порога для целей компенсации. |
Yet there is still no global non-proliferation regime to limit their spread, as there is for chemical, biological and nuclear weapons. |
Но, несмотря на это, в отличие от ситуации с химическим, биологическим и ядерным оружием, до сих пор нет никакого всемирного режима нераспространения, который ограничивал бы расползание этого оружия. |
Yet poverty and gender inequalities were hampering further socio-economic progress, and persistently high population growth rates in some countries were neutralizing earlier gains. |
Однако нищета и неравенство между мужчинами и женщинами тормозят дальнейший социально-экономический прогресс, а неизменно высокие темпы роста населения в ряде стран сводят на нет достигнутые ранее успехи. |
Yet, women generally had recourse to abortion because they had inadequate contraceptive and other supportive measures available to them. |
Однако же женщины прибегают к аборту именно потому, что в их распоряжении нет адекватных противозачаточных средств и других медицинских услуг соответствующего профиля. |
Yet it is not my intention to review achievements undertaken elsewhere, but to focus on recent Romanian progress in this matter. |
Вместе с тем у меня нет намерений разбирать достижения, реализуемые в других местах, но я хочу сосредоточиться на недавнем румынском прогрессе на этот счет. |
Yet, the gains that have been made remain fragile and may dissipate if not consolidated and institutionalized. |
Тем не менее, достигнутые успехи по-прежнему не имеют под собой прочной основы и, если их не закрепить и не институционализировать, они могут быть сведены на нет. |