Примеры в контексте "Yet - Нет"

Примеры: Yet - Нет
Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. И тем не менее, их нет с нами за этим столом, и они не могут внести свой вклад в поиск решений тех проблем, с которыми сталкивается человечество в наши дни.
Yet there is no recognition that biofuels represent an implicit carbon tax that actually falls disproportionately on the poor. Тем не менее нет указаний на то, что виды биотоплива представляют собой косвенный налог на уголь, который несоразмерно ляжет на плечи бедных.
Yet, after all, why not? А с другой стороны, почему бы и нет...
Yet if such persons did not even have money to pay their rent, it was difficult to imagine how they pay lawyer's fees. Если у упомянутых лиц нет денег даже для внесения квартплаты, то трудно представить, как они смогут оплатить услуги адвоката.
Yet entire regions of the world are without prospects for development or economic growth, or, quite simply, any possibility of survival at a basic level. В мире существуют целые регионы, в которых не наблюдается никакого развития, нет никаких условий для экономического роста и просто отсутствуют возможности для обеспечения минимальных средств к существованию и для выживания.
Yet I lie. I am not. Нет, я солгал, неправда!
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that. Хотя это нигде здесь не сказано, нет необходимости говорить это.
Yet when the United Nations called on its Government partners to supply them, helicopters that were appropriate to the task and available for rapid deployment were in limited supply. Однако когда Организация Объединенных Наций обратилась к правительствам своих стран-партнеров с просьбой предоставить их, выяснилось, что вертолетов, которые отвечают конкретным требованиям и могут быть оперативно развернуты, нет в достаточном количестве.
Yet, in view of the conventional framework which States offered individuals, diplomatic protection was tending to become a subsidiary means to which recourse was had only when the legal or natural persons concerned had no possibility of asserting their rights in their own right. Тем не менее с учетом системы конвенций, которую государства предоставляют отдельным лицам, дипломатическая защита имеет тенденцию превратиться в субсидиарное средство, к которому прибегают только в том случае, когда у соответствующих юридических или физических лиц нет другой возможности утвердить свои права от своего собственного имени.
Yet, after all, why not? Хотя, почему бы и нет?
Yet, even on the assumption that Putin has no plans to nationalize key natural resource companies, he clearly desires strong state control over these "commanding heights" of the economy. И все же, даже при условии, что у Путина нет планов национализировать ключевые компании по разработке природных ресурсов, он явно стремится к сильному государственному контролю над этими "командными высотами" экономики.
Yet, despite public promises by Kerry to supply the Syrian opposition with weapons - and even after Obama declared that Assad must go - Martin Dempsey, Chairman of the US Joint Chiefs of Staff, announced that the Pentagon had no such plans. Тем не менее, невзирая на публичные обещания Керри обеспечить оружием сирийскую оппозицию, а также на заявления Обамы, что Асад должен уйти, Мартин Демпси, председатель Объединенного комитета начальников штабов США, объявил, что у Пентагона нет таких планов.
Yet since they have given life to their children, it seems that, on D'Souza's view, there is nothing wrong with what they have done. Однако, поскольку он дали жизнь своим детям, то, следуя логике Д'Суза, в том, что они делают, нет ничего плохого.
Yet, how could this be? Как это, ведь там никого нет?
Yet in most African countries, even where economic reforms have been under way for a decade, the desired response from the private sectors has not been forthcoming. Тем не менее в большинстве африканских стран - даже там, где экономические реформы проводятся в течение десятилетия, - желаемой отдачи от частного сектора пока что нет.
Yet this advantage had not been fully realized and might indeed be reversed if African countries did not benefit from the Internet and ICT in marketing their tourism. Однако эти преимущества не реализуются полностью и фактически могут быть даже сведены на нет, если африканские страны не будут использовать Интернет и ИКТ для маркетинга туризма.
Yet, the term "terrorism" carries almost always the flavour of some (subjective) moral judgement: some classes of political violence are justified whereas others are not. К тому же термин "терроризм" почти всегда имеет определенную (субъективную) нравственную окраску: отдельные формы политического насилия находят оправдание, тогда как другие - нет.
Yet, the positive results attained in addressing the challenges of race, ethnicity and equal opportunity are also undermined by negative trends that threaten to undo decades of achievements. Вместе с тем позитивные сдвиги в решении расовых и этнических проблем, а также проблем обеспечения равных возможностей подрываются негативными тенденциями, угрожающими свести на нет достижения многих десятилетий45.
Yet, the same period also witnessed the continuation of the sort of violence by both sides that has snuffed out every previous effort during this period to renew the peace process. Однако тот же период был также отмечен продолжением актов насилия с обеих сторон, которые сводили на нет все прежние усилия, предпринятые в течение этого периода в целях возобновления мирного процесса.
Yet United Nations peacekeeping operations are often deployed without this requirement, either because the mission troop ceilings do not allow for a reserve or because the capability is unavailable, or both. Однако же операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира зачастую развертываются без соблюдения этого требования - либо потому, что ограничения численности военнослужащих в составе миссии не позволяют создавать резерв, либо потому, что возможностей создания таких резервов нет, либо по обеим этим причинам.
Yet there was no democracy in the Tindouf camps, where repression was common, as exemplified by the disappearance of former Frente Polisario security chief Mustapha Selma. Вместе с тем, в тиндуфских лагерях нет никакой демократии: там царят репрессии, о чем свидетельствует исчезновение бывшего начальника службы безопасности Фронта ПОЛИСАРИО Мустафы Селмы.
Yet, despite the fact that the draft resolution exclusively concerns the humanitarian challenges facing internally displaced persons and refugees, this letter dedicates, I emphasize, not a single word to the displaced. Однако, несмотря на то что этот проект резолюции касается исключительно гуманитарных проблем, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица и беженцы, в названном письме нет, я подчеркиваю, ни слова о перемещенных лицах.
Yet Puerto Rico did not have a single arms or ammunitions factory or any drug processing plants, and had no control over its borders, which were patrolled by federal agencies. При этом в Пуэрто-Рико нет ни одного предприятия по производству оружия или боеприпасов или предприятий по переработке наркотиков, и оно не контролирует свои границы, которые патрулируются силами федеральных агентств.
Yet, unfortunately, even as we play by those rules, the unfair trading practices of some of our international partners threaten to diminish the modest economic gains that we have made in recent times. Однако, к сожалению, даже при том что мы играем по этим правилам, несправедливая торговая практика некоторых наших международных партнеров грозит свести на нет скромные экономические успехи, достигнутые нами за последнее время.
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that. Хотя это нигде здесь не сказано, нет необходимости говорить это.