No. No yet, mi amore. |
Все еще нет, "ми аморе". |
Who were you referring to when you asked Kinzie if he had told her yet? |
Кого ты имела в виду, когда спросила Кинзи, сказал ли он уже ей или нет? |
Did you hear about that job yet? |
По поводу работы ещё нет новостей? |
No, I haven't yet, but I'm already a man. |
Нет, я еще не дрался, но я уже мужчина. |
how the victim has yet to be identified! |
Нет! ... что убитый еще не опознан! |
But there's nobody else here yet and that's gasoline there. |
Но больше тут никого нет, а из машины течёт бензин. |
You haven't seen any action yet? |
Вы не были в бою еще? - Пока нет, нет. |
It hadn't been stolen yet? |
У Вас ее угнали или нет? |
But can you make a trailer for a movie that has no story yet? |
Но как можно сделать ролик к фильму, у которого нет сюжета? |
No, Ed, keep the goggles on. It's not time yet. |
Нет, Эд, не снимай очки, ещё не время. |
"Strapped to a wheel, yet they shall not break..." |
"Привязанные к колесу, и у них нет надежды на освобождение..." |
It doesn't have a brain, yet it can perform behaviors that we associate with brain function. |
У него нет мозга, и всё же он способен на поведение, которое мы связываем с работой мозга. |
By the way, do you have a girlfriend yet? |
Кстати, а у тебя ещё нет подруги? |
Like me, being a soldier you have no chance yet unless immortal comes to save you |
Что касается меня, солдата, то у вас нет ни единого шанса разве если только бессмертные придут вам на помощь. |
N-No! I'm not done yet! |
Нет... это еще не все. |
Undoubtedly, situations such as those reported are related to the difficulties encountered in recent months in properly implementing the recommendations of the Commission on the Truth and the agreements on which action has yet to be taken. |
Нет сомнения в том, что упомянутая выше ситуация связана с трудностями, которые возникли в последние месяцы в надлежащем осуществлении на практике рекомендаций Комиссии по установлению истины, а также еще невыполненных соглашений. |
There is no indication as yet that the Government and armed forces of certain countries have desisted from support, explicit or tacit, including commercial and business activities, of those who have failed or refused to agree to the peace initiatives. |
На данный момент нет никаких указаний на то, что правительство и вооруженные силы некоторых стран отказались от явной или молчаливой поддержки, в том числе в коммерческой и деловой области, тех, кто не согласился с мирными предложениями или отверг их. |
The Security Council's role in the definition of aggression was a crucial one, yet the new version made no reference to the relevant provisions of the Charter. |
Роль Совета Безопасности в определении агрессии является решающей, тем не менее в новом варианте нет никаких ссылок на соответствующие положения Устава. |
No, I can't pass your condolences on to the family, I'm afraid, because we don't know who they are yet. |
Нет, боюсь, я не могу передать соболезнования семье, потому что мы не знаем, кто они. |
You know, you were not born until 4:00 in the afternoon, so you, my friend are not officially 10 years old yet. |
Знаешь, ты родился после 4 часов дня, так что, друг мой, тебе ещё официально нет десяти лет. |
Although the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights are, broadly speaking, pertinent, there is as yet no doctrine that has been developed specifically relating to the peace-keeping information component. |
Хотя в широком смысле в данном случае являются применимыми Всеобщая декларация прав человека и Международный пакт о гражданских и политических правах, нет какой-либо доктрины, которая была бы разработана конкретно для информационного компонента операций по поддержанию мира. |
Well what if she's not here yet? |
Что, если её здесь нет? |
Although these did not meet with consensus yet, I have already expressed on other occasions the opinion that the discussion of such proposals should be allowed more time to enable useful ideas to come to fruition. |
И хотя по ним пока еще нет консенсуса, я уже неоднократно выражал мнение о том, что обсуждению таких предложений следует отвести больше времени, с тем чтобы полезные идеи могли принести свои плоды. |
While the Commission can verify and confirm with Governments of suppliers the declared quantities of munitions imports, it cannot yet be sure that the declarations are comprehensive in this regard. |
Хотя Комиссия может проверить объявленное количество импортируемых боеприпасов и получить об этом подтверждение от правительств стран-поставщиков, у нее еще нет уверенности в том, что объявления об этом носят всеобъемлющий характер. |
While the possibility of doing so was briefly canvassed in the Committee's earlier "analytical paper", it is not apparent that there is, as yet, strong support for this approach. |
Хотя в своем ранее подготовленном "аналитическом документе" Комитет кратко упомянул возможность включения такой процедуры, пока еще нет ясности в вопросе о том, получит ли этот подход достаточно широкую поддержку. |