Примеры в контексте "Yet - Нет"

Примеры: Yet - Нет
Yet he frequently mentions there's no separation between the mansions of Rastafari as he sees it. Тем не менее он часто упоминает, что нет никакого разделения, между конфессиями растафарианства.
Yet 5 kilometres from this fertile valley there are almost no trees. Тем не менее, в 5 километрах от этой долины деревьев почти нет, только немного фруктовых, диких роз и вереска.
Yet over the past three years, the reform debate has inched forward as if oblivious to the need to produce results. И вместе с тем в последние три года дискуссия на тему реформы продвигалась вперед очень медленными темпами, как если бы никому не было дела до того, принесет она какие-либо конкретные результаты или нет.
It's not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces, it is these in which my ravished heart perceives you to be rich. Нет, не они меня очаровали в вас, - То ваши качества, то нежность ваших глаз,; Изящный облик - вот тот клад, то достоянье,
Yet, they lack proper access to concessional finance. В то же время у них все еще нет надлежащего доступа к льготному финансированию.
Yet for my humour's sake, 'cause I love swearing. Нет, это просто блажь, я обожаю клятвы.
Yet, market spaces rarely offer vendors access to sanitation services or cooking facilities despite paying market day fees. Несмотря на оплату посуточного рыночного сбора, у продавцов на территории рынка нет доступа к санитарным услугам или к приспособлениям для приготовления пищи.
Yet Ethiopia may hesitate, owing to its fears that formally recognizing Somaliland's independence could undermine Somalia's fragile Western-backed Transitional Federal Government. Кроме того, Эфиопия, у которой нет выхода к морю, активно использует порт Сомалиленда Берберы.
Yet Homeland Security is telling the CDC not to make any announcements until stockpiles of the drug could be secured. Но ЦКЗ об этом умалчивает, пока его нет в наличии.
Yet it's set alone, Mr Scrooge, not beside a name or a premises. И все же рядом с ней нет других пометок, ни имени, ни адреса, мистер Скрудж.
Yet even in the producer countries, the apparent employment gains are more than offset by insidious and deep-rooted side-effects. Вместе с тем даже в странах-производителях основное преимущество занятости сводится почти полностью на нет пагубными и глубоко коренящимися побочными последствиями.
Yet, it should be stressed that neither of the Covenants has explicitly recognized any obligatory nature of affirmative action. Вместе с тем следует подчеркнуть, что ни в одном из Пактов нет ясно выраженного признания обязательного характера позитивных действий39.
Yet democracy has absolutely nothing to do with American policy in Central Asia, where US oil companies and diplomats trip over each other promoting deals in despotic Kazakhstan, Turkmenistan, and Uzbekistan. И в этом случае в политике, которую Америка проводит в Средней Азии, нет ничего и близко напоминающего демократию; здесь американские нефтяные компании и дипломаты, мешая друг другу, пытаются заключить выгодные сделки в деспотичном Казахстане, Туркменистане и Узбекистане.
Yet it is common knowledge that more than 1.8 billion people, mainly in the rural areas of developing countries, do not have access to adequate and affordable energy services even to meet their basic needs. Это касается, в частности, доступа к энергетическим службам: в большинстве ответов говорится, что в этой сфере нет никаких проблем.
Yet we still have no such legally-binding international treaty on conventional arms exports - weapons which per item are plainly less lethal than a nuclear or chemical bomb, but which account today for far more misery and destruction across the world. Однако у нас по-прежнему нет такого же юридически обязательного международного договора об экспорте обычных видов оружия - оружия, единица которого, естественно, менее смертоносна, чем ядерная или химическая бомба, но на долю которого в совокупности сегодня приходится гораздо больше страданий и разрушений во всем мире.
Yet NATO states have no answer to the question that logically follows: What would a political solution entail? Однако у стран НАТО нет ответа на вопрос, который логически следует: какое политическое решение может привести к такому результату?
Yet, the allegory is not at all similar to the lesson, because in the book of wisdom in this world, both the white and the ink in its letters are lifeless. Однако аллегория не отражает сути полностью, поскольку книга мудрости этого мира - это белый фон и краска букв, в которых нет духа (руах) жизни.
Yet, of all the social institutions, we are born into, directed by and conditioned upon, there seems to be no system as taken for granted, and misunderstood, as the monetary system. Однако из всех общественных учреждений, в которых мы родились, которые нас направляли и от которых мы зависим нет ни одного настолько привычного и непонятного, как денежная система.
But there's something even more strange The satellite images of the area surrounding the warehouse should have remained on the machine Yet not a single one of them did Но самое невероятное, что все данные со спутника по списку асбестовых складов должны были сохраниться, но их там нет.
"Yet because he's seen as a rebel you believe he hasn't the responsibility to live independently." "Именно потому что он считался бунтовщиком Вы считали, что у него нет ответственности для самостоятельной жизни."
Yet no political songs can be found on the album; surprising, since Blitz has some strong political views and 2016 was the most divisive year for politics in American history. Хотя на альбоме нет политических песен, что удивительно, учитывая сильные политические взгляды "Блица" и то, что 2016 был наиболее вызывающим толки годом в американской истории.»
Nay! Yet there's more in this. Э, нет, таишься ты.
Yet the OCD's not present in the wound patterns or at the crime scene. На сей раз ни в расположении ран, ни на месте преступления нет признаков обсессивно-компульсивного расстройства.
Yet there are no disarmament negotiations, no fissile material treaty, no entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Однако переговоры по разоружению не ведутся, договора о расщепляющемся материале до сих пор нет, а Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний пока не вступил в силу.
Yet remain detached enough not to get too involved. Мексика, 1934 год Ты вроде бы тут, и вроде бы тебя здесь нет.