We do not know yet exactly what shape and character the new world order will assume, or what its manifold ramifications and full implications will be. |
И у нас пока еще нет точного представления на тот счет, какой облик и характер приобретет этот новый миропорядок или же каковы будут его многогранные ответвления и все последствия. |
Like many other small island developing States, we rely on fisheries resources as a primary means of survival, yet we lack the capacity to adequately monitor our exclusive economic zone. |
Как и многие другие малые островные развивающиеся государства, мы полагаемся на рыбные ресурсы как на основные средства к существованию, и тем не менее у нас нет возможностей для надлежащего контроля за нашей эксклюзивной экономической зоной. |
In short, while we see valuable elements in each of those efforts, it is clear that, as yet, there is no broad-based agreement. |
Короче говоря, хотя мы видим ценные элементы в каждом из этих предложений, совершенно ясно, что пока широкого согласия нет. |
The Committee notes that of the 73 projects that had been approved, 26 were ongoing while 47 had yet to start. |
Комитет отмечает, что из 73 утвержденных проектов 26 уже осуществляются, а 47 еще нет. |
In Kosovo, I think that life is getting back to normal, even though there is no full security yet. |
Мне кажется, что жизнь возвращается в нормальную колею в Косово, хотя пока там нет полной безопасности. |
There is as yet no legislation concerning maximum sizes of land holdings. |
Пока нет закона о предельных земельных нормах; |
There is as yet no legislation on rent regulation. |
Пока нет закона, регламентирующего арендную плату; |
The country does not as yet possess a publishing house or a suitable laboratory. |
в стране пока нет ни издательств, ни необходимых лабораторий. |
However, the reform process is being held up, because a president of the Court of Cassation has yet to be appointed. |
Однако никакой определенности с этой реформой нет, поскольку Председатель Кассационного суда до сих пор не назначен. |
Apart from port and airport areas, there is no international zone within Malaysia within which an alien would be considered as not having yet entered its territory. |
Помимо зон портов и аэропортов в Малайзии нет никакой международной зоны, в пределах которой иностранец рассматривался бы как невступивший на ее территорию. |
Ms. Singer (Secretariat) said that no news had yet been received by the Secretariat, but the Committee would be kept informed of any developments. |
Г-жа Сингер (Секретариат) говорит, что у Секретариата пока нет новой информации, но он будет держать Комитет в курсе всех изменений. |
Since death is inevitable and there are as yet no means of eradicating specific non-communicable diseases, delaying the onset of illness should be the main objective. |
Поскольку смерть неизбежна и пока еще нет средств, позволяющих ликвидировать конкретные неинфекционные заболевания, главной целью должно быть замедление наступления болезни. |
Community forest products are therefore not only about timber, yet the non-timber forest product market is poorly understood. |
Таким образом, лесные продукты - это не только древесные материалы, хотя и нет четкого представления о рынке недревесных лесных продуктов. |
Preparation and consultations on the Constitution will begin in 2012, and as such we are not aware of the provisions as yet. |
Подготовка к пересмотру Конституции и соответствующие консультации начнутся в 2012 году и в связи с этим данных о каких-либо ее положениях пока нет. |
Since they had yet to be computerized, statistics were not available for persons held in police custody. |
Поскольку статистика еще не компьютеризирована, к ней нет доступа для лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
As yet, there is still no programme of work for this year's CD session, which continues to impede substantive work and progress in ensuring space security. |
Пока еще нет программы работы КР и на сессию этого года, что по-прежнему препятствует предметной работе и прогрессу в обеспечении космической безопасности. |
Furthermore, no evidence had yet been produced on the numbers of non-performing staff. |
К тому же пока нет никаких данных о числе сотрудников, не справляющихся со своими обязанностями. |
There are as yet no firm plans for addressing the issue of international standards for aggregation and adjustment of labour statistics when producing national accounts aggregates. |
Пока нет твердых планов насчет рассмотрения вопроса о международных стандартах агрегирования и корректировки данных статистики труда при подготовке агрегированных показателей национальных счетов. |
Lest there be any misunderstanding, it must be said that, as yet, it is not clear that the parties are prepared to do this. |
Чтобы не было каких-либо недоразумений, необходимо указать, что пока нет ясности в том, готовы ли стороны проявлять такое сотрудничество. |
The truth is that there is as yet no clear definition of the responsibility to protect that is accepted by all. |
Вся правда в том, что пока нет четкого определения обязанности защищать, которое было бы приемлемо для всех. |
Taking into account the relatively short period since then, Portugal does not have available data regarding the application of the amended articles yet. |
Поскольку с этого момента прошло сравнительно мало времени, в Португалии пока нет данных о применении статей с внесенными поправками. |
There is yet no clear understanding of the full impact that the fine particles of depleted uranium may have on the human body. |
Однако пока еще нет четкого понимания в отношении того, какое воздействие мельчайшие частицы обедненного урана могут оказывать на организм человека. |
The establishment of an interface should be explored, as there was as yet no forum in which such organizations could share their experiences with Member States. |
Вопрос о создании интерфейса должен быть изучен, поскольку пока нет форума, на котором такие организации могли бы обменяться опытом с государствами-членами. |
While other treaty bodies had paid the Committee a compliment by considering adopting that method of work, the Committee had yet to see how the procedure would function in practice. |
Хотя рассмотрение другими договорными органами вопроса о введении такого порядка работы можно рассматривать в качестве похвалы в адрес Комитета, у последнего пока нет ясности относительно того, как этот порядок проявит себя на практике. |
These changes to the curriculum are being applied this year; therefore, there are no concrete results as of yet, and the evaluation process is under way. |
Поскольку планирование учебной деятельности будет осуществляться в текущем году, соответственно по этой причине пока нет конкретных результатов оценки данного процесса. |