You're not even 2O yet! |
А малышке еще и 20 нет. |
Although adequate and accurate indicators for this purpose are not available yet, continuous efforts will be made to develop new indicators and supplement existing ones, with the policy concerns taken into account. |
Хотя адекватных и точных показателей в этой области еще нет, будут предприниматься постоянные усилия для разработки новых показателей и дополнения уже существующих с учетом политических соображений. |
No no no, he doesn't know yet. |
Нет, он их еще не знает, Да, парень? |
Unfortunately, there has been no evidence yet of Croatia's readiness and resolve to solve the humanitarian issues between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. |
К сожалению, до сих пор нет никаких свидетельств того, что Хорватия готова и полна решимости урегулировать гуманитарные проблемы в отношениях между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией. |
In some cases, there are single-party methods; in others, there is multi-party democracy; in yet others, there are no parties at all. |
В некоторых случаях, имеют место однопартийные системы; в других - многопартийные демократии; в третьих же случаях нет никаких партий. |
The Committee notes with concern that there is as yet no detailed regulations to cover emergencies and that under the Court of Final Appeal Ordinance, the jurisdiction of the Court will not extend to reviewing undefined "acts of state" by the executive. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что до сих пор нет подробных положений, регулирующих чрезвычайные ситуации, и что в соответствии с Законом о Суде окончательного обжалования компетенция такого Суда не будет охватывать не имеющих определения "государственных действий" исполнительной власти. |
While no comprehensive survey of such new plans and policies is yet available, there are indications that both industrialized and developing countries are attempting to formulate new policies, plans and targets, in some cases involving increased renewable energy use. |
Хотя всеобъемлющего исследования таких новых планов и политики еще нет, есть свидетельства того, что и промышленно развитые, и развивающиеся страны предпринимают усилия по разработке политики, планов и задач, в отдельных случаях предусматривающих более широкое использование возобновляемых источников энергии. |
'Cause you're not 21 yet, are you? |
Потому, что тебе нет 21 года, да? |
No, I don't have anything yet in the seven seconds I've been here, okay? |
Нет, я ещё ничего не нашёл за те семь секунд, что нахожусь здесь. |
The Supreme Council of Magistracy, which had been set up in 1994 to appoint, transfer and discipline judges and prosecutors, had yet to meet, and no law had been drafted to define the organization and operation of the Constitutional Council. |
Высший судебный совет, учрежденный в 1994 году и занимающийся вопросами назначения, распределения и дисциплины судей, пока еще не провел ни одного заседания, и нет закона, определяющего структуру и порядок работы Конституционного совета. |
I do not believe that there is any need to elaborate on the point that it is incumbent upon civil services everywhere to adjust themselves to an era in which they will be expected to be more economically stringent yet more efficient and more responsive to citizens' demands. |
Я считаю, что нет необходимости подробно останавливаться на том факте, что любой гражданской службе необходимо приспособиться к требованиям эпохи, которая потребует от них большой экономии средств при более высокой эффективности и уделения более пристального внимания требованиям граждан. |
The view was also expressed that there was no mandate defining specific functions of the Electoral Assistance Division when providing post-election assistance and that the issue was yet to be decided by the General Assembly. |
Было выражено также мнение о том, что нет мандата, в котором определялись бы конкретные функции Отдела по оказанию помощи в проведении выборов при оказании помощи после проведения выборов, и что Генеральной Ассамблее еще предстоит принять решение по этому вопросу. |
Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) said that, in his country, there was as yet no law on cross-border insolvency, but the law on insolvency provided for notification. |
Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) говорит, что в его стране пока еще нет закона о трансграничной несостоятельности, но в законе о несостоятельности уведомление предусмотрено. |
Although recent approval of the Urban and Rural Development Councils Act may strengthen the capacity of indigenous peoples to engage in dialogue with the State, there are, as yet, no mandatory consultation mechanisms guaranteeing participation by indigenous peoples. |
Хотя недавно утвержденный закон о советах по развитию городских и сельских районов может расширить возможности коренных народов в плане ведения диалога с государством, пока еще нет механизмов для проведения обязательных консультаций, обеспечивающих участие коренных народов в жизни общества. |
There is an array of legally binding treaties and treaty bodies in place, yet there is no universal norm, treaty or agreement governing the production, acquisition, transfer or deployment of missiles. |
Существует целый ряд юридически обязательных договоров и действующих договорных органов, однако нет универсальной нормы, договора или соглашения, касающихся производства, приобретения, передачи или размещения ракет. |
There is no MDG on energy specifically, yet it is evident that the achievement of all the MDGs will depend on expanded access to clean energy services for the one-third of humanity lacking access to electricity or modern fuels. |
Конкретно по энергетике ЦРТ нет, хотя очевидно, что достижение всех ЦРТ будет зависеть от расширения доступа к чистым энергетическим услугам для одной трети человечества, у которых нет доступа к электроэнергии или современным видам топлива. |
In particular, there is as yet no adequate indication that the Government of the Sudan has taken effective measures to disarm and neutralize the armed militias, in particular the Janjaweed. |
В частности, до сих пор нет достаточных признаков того, что правительство Судана принимает эффективные меры к разоружению и нейтрализации вооруженных формирований, в частности формирований «Джанджавид». |
But all still maintain offices in Islamabad, which will be required for some time to come, as procurement, banking and other needs cannot yet be catered to in Kabul. |
Однако все они до сих пор имеют отделения в Исламабаде, потребность в которых в какое-то время будет сохраняться, поскольку в Кабуле до сих пор нет возможности осуществлять закупочные, банковские и иные операции. |
As such, it would be premature to determine that the draft articles on diplomatic protection should form the basis of a convention, when there is as yet no consensus that the articles on State responsibility will be elaborated in a treaty form. |
Было бы преждевременно определять, что проекты статей о дипломатической защите должны составлять основу конвенции, если пока еще нет единого мнения о том, что статьи об ответственности государств будут воплощены в договор. |
You're not old yet, when you get old, that's when you get scared. |
Нет, ты ещё не старая, вот в старости... |
Specialized programs by formation for sustainable development are not present yet, however within the limits of post-graduate trainings are available the sections considering separate elements of formation for sustainable development. |
Специализированных программ по образованию для устойчивого развития нет, однако в рамках послевузовской подготовки имеются разделы, рассматривающие отдельные элементы образования для устойчивого развития. |
We have, of course, a problem with monitoring, because we do not have the capacity yet to do the monitoring. |
Конечно, у нас существует проблема с мониторингом, ибо пока у нас нет возможностей для мониторинга. |
However, since ADR processes are seen to work in the US and in other jurisdictions, in principle there is no reason why they should not be applied with equal success in other places as yet unfamiliar with them. |
Однако, поскольку процедуры АРС продемонстрировали свою работоспособность в США и в других странах, в принципе нет причины, по которой они не могли бы с равным успехом применяться в других местах, где с ними еще не знакомы. |
It had been well established that there was no substitute for development financing, yet the actions of the developed countries spoke louder than their words in support of the cause of development. |
Твердо установлено, что альтернативы финансированию развития нет, однако действия развитых стран более красноречивы, чем их слова в поддержку развития. |
Her Government had particularly stressed the need for economic development policies, since the right to development was inseparable from the effective enjoyment of human rights, but was concerned that there was as yet no prospect of elaborating a convention on the right to development. |
Правительство ее страны особенно подчеркивает необходимость в политике экономического развития, поскольку право на развитие не отделимо от эффективного осуществления прав человека, однако оно выражает озабоченность в связи с тем, что пока еще нет каких-либо перспектив в отношении разработки конвенции о праве на развитие. |