| Yet, fortunately, there is no need for resignation. | И все же, к счастью, нет необходимости смириться с ситуацией. |
| Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. | В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей. |
| Yet, in light of the situation there is no better alternative. | Однако в данной ситуации лучшего выхода нет. |
| Yet, unlike the aftermath of a natural disaster, there are no photographs to capture the scope of this tragedy. | Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии. |
| Yet it must be clear to everyone that there is no reasonable alternative to the peaceful political settlement of conflicts. | Между тем для всех должно быть понятно, что мирному политическому урегулированию конфликтов нет разумной альтернативы. |
| Yet, there does not appear to be a consensus within the microfinance community on what ratio is fair and appropriate. | Однако внутри микрофинансового сообщества нет единого мнения относительно того, какое соотношение является справедливым и оптимальным. |
| Yet, there are no detailed guidelines based on universal principles in this area. | Вместе с тем, каких-либо подробных ориентиров, основанных на универсальных принципах, в этой сфере нет. |
| Yet, in spite of six decades of efforts by the international community, there is still no peace and stability in the region. | Однако несмотря на шесть десятилетий усилий международного сообщества, в регионе по прежнему нет мира и стабильности. |
| Yet now, what Afghanistan has accomplished is being continuously eroded by serious challenges to its security and stability. | Однако сегодня серьезные проблемы в деле обеспечения безопасности и стабильности Афганистана сводят на нет достигнутые им успехи. |
| Yet, there had been no sign that the Government was incorporating such international norms at the national level. | Однако нет никаких признаков, что правительство включает такие международные нормы в национальное законодательство. |
| Yet. the soul of success is anticipation. | Пока нет. душа успеха - ожидание. |
| Yet you have no problems pronouncing "pomegranate." | И как это у тебя нет проблем в произношении "гранатовый". |
| Yet with no traffic, on a decent road up to 80. | А если нет движения и хорошая дорога, то можно и все 80 ехать. |
| Yet now, you seem very upset that they're gone. | Тем не менее, в настоящее время, ты, кажется, очень расстроен тем, что их больше нет. |
| Yet there is little evidence that economic policy makers have considered gender as a key variable in their policy-making. | И все же нет достаточных доказательств того, что лица, ответственные за разработку экономической политики, рассматривают пол в качестве ключевого переменного фактора в рамках разрабатываемой ими политики. |
| Yet, in some regions, this increase has been outstripped by population growth or international debt or falling commodity prices. | Однако в некоторых регионах такое увеличение сводится на нет темпами прироста населения, ростом объема внешней задолженности или же падением цен на сырьевые товары. |
| Yet, despite their efforts, they were faced with numerous challenges that had reversed hard-won economic and social gains. | Между тем, несмотря на эти усилия, они сталкиваются с многочисленными проблемами, которые сводят на нет с трудом достигнутые экономические и социальные завоевания. |
| Yet we do not have organized world institutions to secure the globe and distribute wealth more justly. | И тем не менее у нас нет организованных мировых институтов для обеспечения мира на земном шаре и более справедливого распределения богатства. |
| Yet, the gains remain fragile and may dissipate if not consolidated and institutionalized. | Однако достигнутые результаты все еще непрочные, и если их не укрепить и организационно не оформить, то они могут быть сведены на нет. |
| Yet, in the absence of international presence, those occupied territories have become completely opaque, making it impossible to conduct verification activities there. | Тем не менее, поскольку на этих оккупированных территориях нет международного присутствия, они стали совершенно непроницаемыми, в результате чего там стало невозможным проведение деятельности по проверке. |
| Yet it is too often severely lacking, or even entirely absent. | Тем не менее этих данных часто крайне не хватает, а иногда их нет вообще. |
| Yet, many countries in which such executions are common either have no programme worthy of the name, or one that functions very poorly. | Несмотря на это, во многих странах, где такие казни являются обычным явлением, программ, которые можно было бы отнести к этой категории, либо нет вообще, либо они есть, но оставляют желать много лучшего. |
| Yet, there are no injection marks on the body. | Но на теле нет видимых следов инъекций. |
| Yet, even the Pakistani Minister of Defence and Army Chief of Staff had recognized that there was no such threat from the Indian side. | Но даже пакистанский министр обороны и начальник штаба армии признали, что нет такой угрозы со стороны Индии. |
| Yet the major impediment that had earlier bogged down the implementation of peace accords concluded between the concerned parties continues to thwart efforts at achieving a comprehensive peace. | Однако основное препятствие, которое ранее замедлило осуществление мирных соглашений, заключенных между заинтересованными сторонами, по-прежнему сводит на нет усилия по достижению всеобъемлющего мира. |