| ABB alleges that the deferred payment agreements have not been honoured and that there remains outstanding an amount of USD 2,221,340 for work performed on the five projects. | АББ утверждает, что соглашения об отсрочке платежей не были выполнены и что остается невыплаченной сумма в размере 2221340 долл. США за работы, произведенные в рамках пяти проектов. |
| Article 8.1.1 of the Contract entitles Energoprojekt to claim from the Employer an amount of up to USD 2,300,000 as the cost of labour. | В статье 8.1.1 контракта "Энергопроект" получает право требовать от заказчика выплаты суммы в размере до 2300000 долл. США в порядке компенсации затрат на рабочую силу. |
| The Fund has recently increased its ceiling for TAGs from 5% to 7.0% of annual effective lending operations, or about USD 30 million. | Недавно Фонд увеличил предельную долю СТП с 5% до 7% от ежегодного фактического объема операций по кредитованию, или примерно до 30 млн. долл. США. |
| Spain offers more than USD 1 million annually for projects on desertification conducted by the Secretariat | Испания предлагает ежегодно выделять финансовые средства в размере более 1 млн. долл. США для осуществления секретариатом проектов в области опустынивания |
| In accordance with its commitment in its submission to house the Global Mechanism, IFAD has generously contributed an initial USD 2.5 million to the SRCF account. | МФСР в соответствии с предусмотренным в представленном им документе обязательством разместить у себя Глобальный механизм перечислил на счет СРФК щедрый первоначальный взнос в размере 2,5 млн. долл. США. |
| Since IFAD's inception, the Technical Assistance Grant (TAG) Programme has provided USD 165 million for agricultural research and related activities of technology transfer, institution building and training. | За время существования МФСР в рамках программы субсидирования технической помощи (СТП) было выделено 165 млн. долл. США на проведение научных исследований в области сельского хозяйства и связанных с ним областях деятельности по передаче технологии, созданию институциональной базы и подготовки кадров. |
| Table: 2.3 Global Mechanism Operating Costs 1999 (USD) | Оперативные расходы Глобального механизма на 1999 год (в долл. США) |
| Aggregate net long-term resource flows to low and middle income countries (USD Billions) | Совокупные чистые долгосрочные потоки ресурсов в страны с низкими и средними доходами (в млрд. долл. США) |
| Net private capital flows to low and middle income countries by country group (USD Billions) | Чистые потоки частного капитала в страны с низкими и средними доходами в разбивке по группам стран (в млрд. долл. США) |
| The Claimant states that the "crossing book" fee normally payable for a private passenger car temporarily entering Syria was USD 185. | Заявитель утверждает, что "регистрационный въездной" сбор, обычно взимаемый с владельца частной автомашины за временный въезд в Сирию, составляет 185 долл. США. |
| NITC also claims USD 84,000 for the cost of extra fuel, called bunker fuel, used by the four vessels during the mobilization and demobilization process. | НИТК испрашивает также компенсацию в 84000 долл. США в связи с расходами на дополнительное топливо, именуемое бункерным топливом, которое было израсходовано четырьмя судами в ходе мобилизации и демобилизации. |
| 88 persons x USD 17 per day x 45 days | 88 человек х 17 долл. США в день х 45 дней |
| The background paper prepared for this meeting noted that the International Energy Agency forecasts indicated a need for investment of approximately USD 16 trillion in new energy infrastructure in developing countries between 2005 and 2030. | В справочном документе, подготовленном для совещания, отмечается, что в прогнозах Международного агентства по атомной энергии указывается на необходимость в инвестициях на сумму около 16 трлн. долл. США в создание новой энергетической инфраструктуры в развивающихся странах в период с 2005 по 2030 год. |
| During the year, UNHCR channelled USD 330 million (equivalent to over one-third of the annual budget) through some 700 governmental, inter-governmental and NGO implementing partners. | В течение года УВКБ направило 330 млн. долл. США (составляющих более трети годового бюджета) по каналам приблизительно 700 правительственных, межправительственных и неправительственных организаций, являющихся партнерами по осуществлению поставленных задач. |
| As at September 2007, nine projects had been approved under the SCCF adaptation programme, receiving a total of USD 33.5 million. | По состоянию на сентябрь 2007 года в рамках программы адаптации СФБИК были утверждены девять проектов, на осуществление которых выделяется в общей сложности 33,5 млн. долл. США. |
| On mitigation, the background paper concludes that globally USD 200-210 billion in investment and financial flows from all sources will be needed in 2030 to bring GHG emissions back to current levels. | В отношении деятельности по предотвращению изменения климата в справочном документе сделан вывод, согласно которому для снижения выбросов ПГ до нынешних уровней в 2030 году объем соответствующих общемировых потребностей в инвестиционных и финансовых потоках изо всех источников будет исчисляться в 200-210 млрд. долл. США. |
| We eyewitness a dramatic increase of foreign direct investment (FDI) worldwide, reaching a record of USD 1.3 trillion in 2000, according to UNCTAD statistics. | Мы становимся свидетелями стремительного увеличения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) во всем мире, объем которых в 2000 году, по данным ЮНКТАД, достиг рекордной цифры в 1,3 триллиона долл. США. |
| Seventeen of the 41 claims in this report were designated by the Panel as "unusually large or complex" and have D8/D9 business losses in excess of USD 10 million. | 17 из 41 претензии, включенной в настоящий доклад, были отнесены Группой к категории "необычно крупных или сложных" претензий и касаются коммерческих потерь "D8/D9"на сумму свыше 10 млн. долл. США. |
| NITC claims that it could have earned USD 32,000 per vessel on the open market if the vessels had not been required for shuttle operations. | НИТК утверждает, что, если бы суда не были задействованы в челночных перевозках, она могла бы ежедневно зарабатывать на открытом рынке по 32000 долл. США в день за судно. |
| Within this frame, the Chairman reminded that USD 250,000 would be necessary to cover the expertise costs to evaluate and prioritise twenty new sites. | В связи с этим Председатель напомнил, что потребуется 250000 долл. США для покрытия расходов на экспертизу, необходимую для оценки и определения приоритетности двадцати новых объектов. |
| Under this programme, the Fund has mobilized USD 400 million additional resources from 25 donors (primarily from OECD countries). | В рамках этой программы Фонд мобилизовал дополнительные ресурсы в размере 400 млн. долл. США, полученные от 25 доноров (главным образом от стран ОЭСР). |
| The Claimant states that in 1988 the Government of Kuwait offered to provide Syria with annual grants of fertilizer and sulphur valued at USD 50,000,000 per year. | Заявитель утверждает, что в 1988 году правительство Кувейта предложило ежегодно предоставлять Сирии безвозмездную помощь в виде удобрений и серы на сумму 50000000 долл. США в год. |
| This allegedly caused ARADET to lose USD 12,000,000 in profits between January 1991 and January 1992. | В результате в период с января 1991 года по январь 1992 года АРАДЕТ якобы недополучила прибыль в размере 12000000 долл. США. |
| Norway has contributed USD 130000 to activities under the Action Plan's sub programme K 6 on nuclear and radiation emergencies. | Норвегия внесла взнос в размере 130000 долл. США на деятельность по линии подпрограммы К 6 этого Плана действий, которая связана с ядерными и радиационными аварийными ситуациями. |
| Because the vessels were stationary, rather than in navigation, NITC claims that a reasonable daily hire rate for each vessel was USD 15,000. | Поскольку суда находились не в плавании, а стояли на месте, НИТК утверждает, что разумная дневная ставка фрахтования каждого судна должна была составлять 15000 долл. США. |