| The price, per person, per night, is USD 80-100 for a standard room, including breakfast. | Стоимость обычного номера на человека в день составляет от 80 до 100 долл. США, включая завтрак. |
| Effect on assessments Member States are assessed 18 per cent in USD and 82 per cent in schillings/euros. | Взносы государств-членов устанавливаются в соотношении 18 процентов в долл. США и 82 процента в шиллингах/евро. |
| The Ministry of Environment has secured USD 100,000 for these operations, which should be completed in September 1998. | Министерство охраны окружающей среды выделило для этих операций 100000 долл. США, которые будут представлены в полном объеме в сентябре 1998 года. |
| The decontamination was very effective at a cost of USD 290,000, locally financed. | Покрытие расходов, составивших 290000 долл. США, обеспечивалось за счет местных источников финансирования. |
| Expenditures in 1999 for this programme are thus estimated at USD 945,400 to be met from the core budget. | Сметные расходы по этой программе в 1999 году таким образом составляют 945400 долл. США и будут покрываться из основного бюджета. |
| One such example of substantive support can be envisaged in terms of preparatory activities to structure cooperation between neighbouring countries, involving some USD 20,000 in consultancies. | Одним из видов такой оперативно-функциональной поддержки может быть подготовительная деятельность для структуризации сотрудничества между соседними странами, для которой потребуется около 20000 долл. США на консультативное обслуживание. |
| An amount of USD 391,600 is therefore proposed to cover the costs of four P-2 posts for this purpose. | Поэтому для покрытия расходов на оплату четырех должностей С-2 для этой цели предлагается сумма в размере 391600 долл. США. |
| In 1997, the Fund successfully concluded its Fourth Replenishment under which members have pledged an additional amount of about USD 420 million. | В 1977 году Фонд успешно завершил четвертый цикл пополнения, в ходе которого члены обязались внести дополнительную сумму средств в размере около 420 млн. долл. США. |
| As stated earlier, since adoption of the CCD, the Fund has committed more than USD 600 million for local area programmes in the drylands. | Как указывалось ранее, после принятия КБО, Фонд обязался выделить более 600 млн. долл. США на реализацию программ на местном уровне в засушливых районах. |
| The replacement contract was based on the original 1980 prices, which allegedly resulted in a loss of approximately USD 4,000,000 to National. | В "замещающем контракте" были сохранены цены 1980 года, в результате чего "Нэшнл" якобы понесла потери в размере порядка 4000000 долл. США. |
| The total amount of wages paid to the 46 employees in the month of July 1990 was USD 36,653. | За июль 1990 года 46 работникам была выплачена заработная плата в общей сложности на сумму в 36653 долл. США. |
| On the basis of experience to date, related expenditures for 1999 can be estimated at USD 550,000. | Исходя из имеющегося на данный момент опыта, соответствующие расходы на 1999 год могут быть оценены в размере 550000 долл. США. |
| Related requirements for 1999, to be met from the core budget, are estimated at USD 746,400. | Соответствующие сметные потребности на 1999 год, покрываемые из основного бюджета, составляют 746400 долл. США. |
| IFAD would provide a grant of USD 10 million as part of the initial capitalization of the SRCF. | МФСР предоставит кредит в сумме 10 млн. долл. США в порядке первоначального формирования фонда СРФК. |
| A secondary source of external funding is provided under special programmes and supplementary fund agreements with donors of more than USD 500 million. | Вторичный источник внешнего финансирования представляет собой специальные программы и дополнительные финансовые соглашения с донорами на сумму более 500 млн. долл. США. |
| According to NITC, each vessel was hired at a rate of USD 25,000 per day. | Как утверждает НИТК, ставка фрахтования каждого из судов составляла 25000 долл. США в день. |
| The Panel therefore recommends an award of USD 60,000 for NITC's loss of the two boat fenders. | В этой связи Группа рекомендует компенсировать НИТК стоимость двух утраченных привальных брусов на сумму в 60000 долл. США. |
| In 1999, the Bank's net income after tax amounted to USD 3 million. | В 1999 году чистый доход Банка за вычетом налогов составил 3 млн. долл. США. |
| The guarantees are provided for transactions exceeding USD 10 million that have repayment terms of five to ten years. | Гарантии предоставляются в случае сделок на сумму более 10 млн. долл. США со сроком от пяти до десяти лет. |
| Some USD 138 million had already been allocated to resettlement and to the distribution of domestic and agricultural utensils and foodstuffs. | Так, правительство выделило около 138 млн. долл. США на переселение людей и раздачу сельскохозяйственных орудий и продуктов питания. |
| A methodology fee of USD 1,000 is payable at the time a new methodology is proposed. | Когда предлагается новая методология, выплачивается сбор за методологию в размере 1000 долл. США. |
| Russian applicants are charged 1,600 Rubles and foreign applicants are charged USD 1,600. | С российских заявителей взимается 1600 рублей, а с зарубежных 1600 долл. США. |
| Therefore, the Panel finds that GPIC has substantiated its claim for additional equipment costs up to the amount of approximately USD 70,000. | В этой связи Группа считает, что компания смогла обосновать свою претензию в связи с расходами на дополнительное оборудование в размере примерно 70000 долл. США. |
| NITC multiplies the daily war supplement by the 117 days that the vessel was under hire, to reach a claim amount of USD 468,000. | НИТК умножила эту дневную надбавку на 117 дней - срок фрахтования судна, - в результате получив 468000 долл. США. |
| NITC multiplied the number of round trips each vessel made by USD 100 per metric ton, the estimated cost of fuel. | Компания умножила число плаваний каждого судна в обе стороны на 100 долл. США за метрическую тонну расчетную стоимость топлива. |