When I was a kid I saw a movie where a judge handled a case where he was unable to punish some clever criminals. |
В детстве я видел фильм, в котором судья вел дело где он был не в состоянии наказать преступников. |
From an institutional point of view, the Council is now characterized by new types of relationships between States and civil society, without which the Council would be unable to meet its potential. |
Институциональное строительство Совета Организации Объединенных Наций по правам человека сопровождалось также становлением новых форм отношений между государствами и гражданским обществом, без которых Совет был бы не в состоянии реализовать свой потенциал. |
The Panel determines that the claimant's claim is properly valued under the historic cost methodology, with no risk adjustment, as the claimant was unable to resume his business after the liberation of Kuwait. |
Группа считает, что надлежащая стоимостная оценка может быть произведена по методике первоначальной стоимости и без корректировки с учетом риска, поскольку заявитель был не в состоянии возобновить свою деятельность после освобождения Кувейта. |
The League of Nations foundered when it looked the other way as bilateral treaties that had kept the peace were systematically subverted, and it was unable to prevent a global slide into conflict. |
Лига Наций прекратила свое существование вследствие того, что не приняла мер по пресечению систематических нарушений двусторонних договоров, касавшихся поддержания мира, и оказалась не в состоянии предотвратить сползание мира в глобальный конфликт. |
In the subsequent Battle of the Aisne, the Allied forces were unable to push through the German line, and the fighting quickly degenerated into a stalemate; neither side was willing to give ground, and both started to develop fortified systems of trenches. |
В последующей битве на Эне союзные войска были не в состоянии прорвать германские оборонительные линии, и боевые действия быстро переросли в стратегический тупик: ни одна из сторон не была готова уступить, и обе армии начали устраивать укреплённые системы траншей. |
Upon Red Hulk regressing back to Thunderbolt Ross, Uatu watches as Omegex ceased to exist upon it being unable to find Red Hulk. |
Когда Красный Халк вернулся в состояние генерала Росса, Омегакс прекратил своё существование, будучи не в состоянии найти Красного Халка. |
Kerr was made a Commander of the Order of the British Empire (CBE) in 1998, but was unable to accept the honour in person because of ill health. |
В 1998 году Дебора Керр была назначена Командором Британской империи, но была не в состоянии вступить в звание лично из-за проблем со здоровьем. |
Even mothers able to read in their native language may be unable to read the language in which sterilization directions are written. |
Даже матери, умеющие читать на родном языке, могут быть не в состоянии прочитать инструкции по использованию молочной смеси. |
He was unable to wrestle his scheduled match due to the injury and was replaced by Trash Canyon, whom he managed from ringside. |
Он был не в состоянии принимать участие в запланированном матче, и был заменён на Трэша Каньона, которого он представил в ринге. |
If pensions and governments both prove unable to provide for the elderly, countries across the continent could experience rising social instability - a broader version of the saga playing out in Greece. |
Если не только пенсионные фонды, но и правительства будут не в состоянии поддерживать старшее поколение, страны континента начнут испытывать нарастающую социальную нестабильность - более масштабный вариант саги, разворачивающейся в Греции. |
Brazil's government has been unwilling or unable to cut back its bloated public sector, has been mired in vast corruption scandals, and yet its president Dilma Rousseff continues to evince a fondness for just the sort of state-led capitalism that leads to exactly these problems. |
Правительство Бразилии, не желающее или не в состоянии сократить свой раздутый государственный сектор, было втянуто в обширные коррупционные скандалы, но все же ее президент Дилма Руссефф продолжает предпочитать такой род капитализма, управляемого государством, который приводит к подобным этим проблемам. |
The Fund's global custodians and/or sub-custodians have thus far been unable to file and/or reclaim the taxes withheld. |
Глобальные банки-хранители Фонда и/или вспомогательные банки, выполняющие те же функции, пока не в состоянии требовать освобождения от налогов и/или возмещения удержанных налогов. |
My mission was successfully accomplished, but I'm unable to explain what precisely happened in contaminated quadrant B2, nor my length of time that I spent there. |
Моя миссия была успешно выполнена, но я не в состоянии объяснить, что именно произошло в загрязненной квадранте Б2, в то время, которое я там провёл. |
UNLB is unable to provide this sought after improvement in delivery of service with only one United Nations staff electro-mechanic, and therefore UNLB requests two additional posts for electro-technicians. |
Имея в своем штате только одного электромеханика, БСООН не в состоянии оказывать эти пользующиеся высоким спросом услуги, и поэтому БСООН просит выделить ей две дополнительные должности электротехника. |
George asked Lord Bath and Carteret to form an administration, but after less than 48 hours they returned the seals of office, unable to secure sufficient parliamentary support. |
Георг попросил Уильяма Палтни и Джона Картерета сформировать правительство, но менее чем через 48 часов, те вернули должностные печати, так как были не в состоянии обеспечить достаточную поддержку в парламенте. |
Ben is a struggling journalist at the New York Bulletin, who is trying to take care of his Alzheimers-afflicted wife Doris, as he is unable to afford her medical payments or move her to a retirement home. |
Он работает журналистом в 'New York Bulletin', который пытается заботиться о своей жене, страдающей болезнью Альцгеймера, поскольку он не в состоянии позволить себе медицинские платежи или перевести её в дом престарелых. |
In 1955 the team of DSO Lokomotiv is entirely changed - many key players are sold and the team seems to be unable to collaborate. |
В 1955 году команда ДСО «Локомотив» полностью изменилась - многие ключевые игроки ушли и команда уже была не в состоянии бороться за высокие места. |
Under pressure to act without delay, and unable at this early stage to identify key priorities for structural reform, governments set themselves a long and ragbag to-do list. |
Под давлением действовать без промедления, и будучи не в состоянии на этом раннем этапе определить ключевые приоритеты для структурных реформ, правительства поставили перед собой долгий и беспорядочный список дел. |
Later when Pisharati was struck with paralysis (or rheumatism by another account), Narayana, unable to bear the pain of his dear guru, by way of Gurudakshina took the disease upon himself. |
Когда Пишарати заболел ревматизмом (согласно другой версии - был парализован), Нараяна Бхаттатири, будучи не в состоянии смотреть на страдания своего учителя, стал молиться, желая принять его болезнь на себя. |
NME magazine's John Mulvey had doubts about the record; he concluded, As a document of a mind in flux - dithering, dissatisfied, unable to come to terms with sanity - Kurt should be proud of. |
Однако, обозреватель Джон Мюлвей выразил сомнения насчёт записи; он подытожил: «Как документ потока мыслей - смятённых, раздосованных, которые не в состоянии примириться со здравомыслием - Курт должен быть горд. |
For the sake of inconveniencing Butcher Wing, Lan-hsing insists on staying at his house that night, claiming to be homeless and feigning an injury that leaves her unable to walk. |
Чтобы причинить неудобства Сайвину, Ланьсам настаивает на своём пребывании в его доме, утверждая, что у неё нет дома и симулируя травму, из-за которой она не в состоянии ходить. |
Holmes' annoyance, about ordinary people filling their minds with useless subjects and unable to use their brains in the right errand, also comes from A Study in Scarlet. |
Раздражение Шерлока о том, что простые люди заполняют свои умы бесполезными предметами и не в состоянии использовать свои мозги нормально, также исходит из «Этюда в багровых тонах». |
Thus, and without any territory held directly under the Imperial throne, the Liechtenstein dynasty was unable to meet a primary requirement to qualify for a seat in the Imperial Diet (Reichstag). |
Таким образом, не имея земель, подчиняющихся непосредственно Императорскому престолу, династия Лихтенштейнов была не в состоянии соответствовать основному требованию, чтобы получить право на заседание в Императорском Конгрессе, Рейхстаге. |
It was said Schlitzie had the cognition of a three-year-old: he was unable to care fully for himself and could speak only in monosyllabic words and form a few simple phrases. |
Считалось, что его интеллект находится на уровне развития трёхлетного ребёнка: он был не в состоянии полноценно заботиться о себе и мог произносить только отдельные слова и несколько очень простых фраз. |
Owing to the restrictions imposed on inspection activities, the Agency inspection team was unable to implement the Democratic People's Republic of Korea/International Atomic Energy Agency agreement of 15 February as regards the radiochemical laboratory. |
В результате ограничений, введенных в отношении инспекционной деятельности, инспекционная группа Агентства оказалась не в состоянии выполнить договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Международным агентством по атомной энергии от 15 февраля в том, что касается радиохимической лаборатории. |