Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не в состоянии

Примеры в контексте "Unable - Не в состоянии"

Примеры: Unable - Не в состоянии
Anyone unable to provide for himself is entitled to social welfare allowance, no matter how the need has arisen. Любое лицо, которое не в состоянии самостоятельно обеспечивать себе средства к существованию, имеет право на получение пособия в рамках системы социального страхования, независимо от того, в силу какой причины возникла такая необходимость.
And that he was unable to prevent Anubis from destroying Abydos. Дэниел Джексон не в состоянии удержать Анубиса от уничтожения Абидоса.
Furthermore, defendants could have lawyers assigned to them free of charge if they were unable to pay. Кроме того, обвиняемые имеют право на бесплатные услуги защитника, если они не в состоянии оплатить их.
Finally, countries unable to meet their disarmament obligations must be given the necessary support. В заключение оратор отмечает, что страны, которые не в состоянии выполнить свои обязательства в области разоружения, должны получить необходимую поддержку.
Even the smaller Council that we know was unable to remedy its paralysis during the cold war. Даже при нынешнем небольшом числе членов Совет был не в состоянии преодолеть тот паралич, которым он страдал на протяжении периода "холодной войны".
Despite its tremendous courage, even the legitimate Government of Prime Minister Malval has been unable to carry out its functions. Несмотря на огромное мужество, даже законное правительство премьер-министра Мальваля не в состоянии выполнять своих функций.
It could also include serious crimes related to drugs and terrorism when national courts were unable to prosecute their perpetrators. Она может также касаться серьезных нарушений, связанных с наркотиками и терроризмом, когда национальные суды не в состоянии преследовать лиц, совершающих их.
American Samoa is currently unable to generate a level of local revenues to assure that essential public services are provided to its citizens. В настоящее время Американское Самоа не в состоянии самостоятельно получать доходы, которые обеспечивали бы оказание основных общественных услуг его гражданам.
In common with other African countries, Cameroon was unable single-handed to face drug trafficking and consumption. Подобно другим африканским странам, Камерун не в состоянии в одиночку бороться с оборотом и потреблением наркотиков.
Those unable to return safely to their home areas should not be forced to do so. Тех, кто не в состоянии без риска для своей жизни возвратиться в свои родные районы, не следует к этому принуждать.
Clearly, the Rwandan Government would be unable to cope if all the refugees returned simultaneously. Естественно, правительство Руанды будет не в состоянии справиться с этой проблемой, если все беженцы возвратятся одновременно.
Because of its precarious financial situation, the Institute was unable to undertake advisory missions during the reporting period. Ввиду своего сложного финансового положения Институт в отчетный период был не в состоянии предоставлять консультативные услуги на местах.
Small cities and towns became unable to do professional planning work. Небольшие города были не в состоянии проводить профессиональную работу по планированию.
It further notes that counsel has been unable to obtain further instructions in respect of Mr. Wallen's complaint. Комитет также принимает к сведению, что адвокат был не в состоянии получить дальнейшие инструкции в отношении жалобы г-на Уоллена.
The country was totally paralysed and the Government had been unable to meet its obligations, including those to its civil servants. Страна была полностью парализована, и правительство было не в состоянии выполнять свои обязательства, в том числе перед своими гражданскими служащими.
Many of the least developed countries have been unable to meet their debt obligations fully and have accumulated payments arrears and rescheduled their debts. Многие наименее развитые страны были не в состоянии полностью выполнить свои долговые обязательства, и они накопили задолженность по платежам и перенесли сроки погашения своих долгов.
In most cases, the international security force (KFOR) has been unable to react. В большинстве случаев Силы для Косово оказывались не в состоянии принять какие-либо меры.
If the contractor were unable to meet its financial obligations, the United Nations could be held liable. Если бы подрядчик оказался не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства, то ответственность могла бы быть возложена на Организацию Объединенных Наций.
Most of the girls were handicapped, emaciated and unable to speak clearly. Многие девочки оказались искалеченными, истощенными и не в состоянии связно говорить.
Experience has shown, however, that Governments are often unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. Однако, как показывает опыт, правительства нередко не в состоянии или не желают брать на себя соответствующие обязательства в данной связи.
They also gave data on elderly members of the household if these were unable to give answers themselves. Они также представляли данные по престарелым членам домашнего хозяйства в случае, если последние были не в состоянии самостоятельно ответить на вопросы.
HRA was therefore unable to receive complaints, carry out investigations, or provide legal counsel to persons arrested and subjected to ill-treatment. Таким образом, АПЧ не в состоянии получать жалобы, проводить расследования или предоставлять услуги юрисконсульта арестованным и подвергающимся жестокому обращению лицам.
Without the active support and cooperation of the entire international community, the Tribunal is unable to effectively function. Без активной поддержки и сотрудничества со стороны всего международного сообщества Трибунал не в состоянии эффективно функционировать.
It has also been unable to obtain the instruments and spare parts needed for equipment operation and maintenance. Она оказалась также не в состоянии получать запчасти, необходимые для эксплуатации и технического обслуживания оборудования.
UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. УВКБ не в состоянии более точно оценить ситуацию на месте, поскольку не может получить доступа к пострадавшим районам.