Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не в состоянии

Примеры в контексте "Unable - Не в состоянии"

Примеры: Unable - Не в состоянии
The central review bodies are not involved in the actual selection process and are thus unable to impact the final decisions. Центральные контрольные органы не участвуют в фактическом процессе отбора и таким образом не в состоянии влиять на окончательные решения.
Furthermore, the Office itself, which has monitoring responsibility, may be unable to prevent abuse because the candidate is formally eligible. Кроме того, Управление, на которое возложено выполнение контрольных функций, само может оказаться не в состоянии предотвратить злоупотребления, поскольку кандидаты формально удовлетворяют требованиям.
Regrettably, most developing troop-contributing countries were still unable to deploy their troops to missions within the recommended periods. К сожалению, большинство развивающихся стран, предоставляющих воинские контингенты, все еще не в состоянии развертывать свои войска в миссиях в рекомендованные сроки.
Similarly, globalization seems unable to prevent threats to peace because cultural revivalism tends to create walls that separate people from one another. Аналогичным образом, глобализация, похоже, не в состоянии предотвратить угрозы миру, поскольку культурное возрожденчество обычно имеет тенденцию к возведению барьеров, которые отделяют людей друг от друга.
According to the written replies, women were often unable to afford a good lawyer. Согласно письменным ответам женщины зачастую не в состоянии позволить себе хорошего адвоката.
In an electronic environment, the parties would be unable to exercise such control. В условиях элект-ронной среды осуществлять такой контроль стороны будут не в состоянии.
Owing to their lack of education, persons with disabilities were often unable to pursue governance and leadership opportunities. В силу отсутствия образования инвалиды зачастую не в состоянии заниматься управленческой и руководящей деятельностью.
Some delegations pointed out that they should not be excessively limited and so rigid as to be unable account for technological development. Некоторые делегации отмечали, что они не должны быть чрезмерно ограниченными и настолько жесткими, чтобы быть не в состоянии учитывать развитие технологий.
It is unfortunate and frustrating that we have been unable to take the key multilateral step of capping weapon stockpiles. И просто досадно и обидно, что мы оказываемся не в состоянии предпринять ключевой многосторонний шаг, чтобы лимитировать оружейные запасы.
The Department of Peacekeeping Operations was unable to offer prospective employees longer-term employment contracts at the various peacekeeping missions due to their limited mandates. Департамент операций по поддержанию мира не в состоянии предложить перспективным сотрудникам контракты на более длительный срок в различных миротворческих миссиях из-за ограниченного по срокам мандата последних.
Poor countries, unable to compete in international trade, were becoming increasingly marginalized in the global economic regime. Бедные страны, которые не в состоянии конкурировать в сфере международной торговли, становятся все более обездоленными при нынешнем мировом экономическом режиме.
The Agency is unable to meet the existing and ever-increasing housing needs of refugees in camps because of insufficient extrabudgetary funding. Ввиду нехватки внебюджетных средств Агентство не в состоянии удовлетворить текущие и постоянно растущие жилищные потребности беженцев в лагерях.
The statistical software is unable to process the data sets used for modeling without some preparation. Статистическое программное обеспечение не в состоянии обрабатывать наборы данных, используемых для моделирования, без определенной подготовки.
The Security Council has consistently been unable to enforce its resolutions on the Middle East. Совет Безопасности постоянно не в состоянии обеспечить выполнение своих резолюций по Ближнему Востоку.
Belarus has not ratified the Protocol because it is unable to implement article 3. Беларусь не ратифицировала Протокол по той причине, что она не в состоянии осуществлять статью 3.
Affected countries were clearly unable to take such action on their own and therefore required substantial support from the international community. Совершенно очевидно, что пострадавшие от кризисов страны сами не в состоянии принять такие меры, поэтому им требуется существенная поддержка со стороны международного сообщества.
With international aid workers being unable to reach most parts of the country, including Monrovia, a humanitarian disaster ensued. Поскольку сотрудники международных учреждений по оказанию помощи не в состоянии проникнуть на большую часть территории страны, включая Монровию, разразилась гуманитарная катастрофа.
UNFPA was therefore unable to accurately assess the nationally executed expenditure as reflected in the 2009 audit reports. По этой причине ЮНФПА был не в состоянии точно оценить расходы на национальное исполнение, указанные в отчетах о ревизии за 2009 год.
The result is that the Office is unable to undertake all meritorious claims by staff. В результате Отдел не в состоянии заниматься всеми мотивированными претензиями персонала.
These countries may also be unable to compete because of the protectionist policies of rich countries. Эти страны, возможно, также не в состоянии конкурировать из-за протекционистской политики богатых стран.
Without the engagement of all States concerned, we are practically unable to arrive at our objective of nuclear disarmament and non-proliferation. Без вовлеченности всех соответствующих государств мы практически не в состоянии прийти к нашей цели ядерного разоружения и нераспространения.
Unfortunately, those hopes have waned, as the Conference is still unable to adopt a programme of work. К сожалению, все надежды оказались напрасными, поскольку Конференция до сих пор не в состоянии принять программу работы.
This has happened in a few cases where local authorities and the police have been unable to control such incidents. Это происходило несколько раз в случаях, когда местные органы власти и полиция были не в состоянии противостоять таким инцидентам.
Staff were unable to go to their offices due to the curfew and the security situation. Сотрудники были не в состоянии добраться до своего рабочего места из-за комендантского часа и сложного положения в области безопасности.
Noting that without further financial assistance African countries may be unable to complete their methyl bromide phase-out activities, отмечая, что без дополнительной финансовой поддержки африканские страны могут оказаться не в состоянии завершить свои мероприятия по поэтапному отказу от бромистого метила,