Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не в состоянии

Примеры в контексте "Unable - Не в состоянии"

Примеры: Unable - Не в состоянии
The Commission is therefore unable to reach any conclusions as to their fate. Как следствие, Комиссия не в состоянии высказаться в отношении их судьбы.
Many developing countries were more unstable than they had been before the crisis and were unable to implement counter-cyclical measures. Положение во многих развивающихся странах является более нестабильными, чем в докризисный период, и они не в состоянии принимать меры антициклического характера.
Likewise, the Ombudsman's office is unable to ensure regular and effective oversight of detention places. Аппарат Омбудсмена также не в состоянии гарантировать регулярный и эффективный надзор за местами содержания под стражей.
Lack of birth registration also increases the risk of statelessness because individuals may be unable to establish their nationality later in life. Кроме того, отсутствие свидетельства о регистрации увеличивает риск стать апатридом, поскольку спустя какое-то время соответствующее лицо может оказаться не в состоянии определить свое гражданство.
Suppliers were frequently unable to provide the necessary financing to their prospective buyers. Часто поставщики были не в состоянии предоставить своим потенциальным покупателям необходимые финансовые средства.
It will be regrettable if the Conference on Disarmament remains unable to take any effective steps towards nuclear disarmament. Будет прискорбно, если Конференция по разоружению по-прежнему окажется не в состоянии предпринять любые эффективные шаги в русле ядерного разоружения.
Enterprises in many developing countries are often unable to respond to emerging opportunities. Предприятия во многих развивающихся странах часто не в состоянии воспользоваться открывающимися возможностями.
As a result, there have been reports of mothers with disabilities being unable to access hospital beds. В результате поступают сообщения о том, что матери, имеющие инвалидность, оказываются не в состоянии забраться на больничную койку.
UNOPS indicated that it was unable to provide at short notice a complete list of creditors to match the entire year-end balance. ЮНОПС указало, что оно было не в состоянии незамедлительно представить полный перечень кредиторов по всем остаткам задолженности на конец года.
During the civil war we were simply unable to respond to HIV/AIDS. Во время гражданской войны мы были просто не в состоянии реагировать на ВИЧ/СПИД.
However, the cost of membership in INTERPOL is prohibitive, so we remain unable to gain access to its expertise and resources. Однако размер членского взноса в Интерпол непомерно высок, поэтому мы по-прежнему не в состоянии получить доступ к ее знаниям и ресурсам.
Throughout the world, more people are now unable to find enough food to feed themselves. Во всех уголках мира растет число людей, которые сейчас не в состоянии найти достаточно еды для своего пропитания.
AHDR reports that the Government remains unable to ensure reliable and equal access to these, particularly to safe drinking water. По сведениям АНКПЧ, правительство по-прежнему не в состоянии обеспечить надежный и равноправный доступ к ним, особенно к безопасной питьевой воде.
The Government of Southern Sudan was unable to take on the provision of basic services or public sector salaries as planned. Правительство Южного Судана было не в состоянии взять на себя предоставление базовых услуг или выплату заработной платы в государственном секторе, как это планировалось.
Countries that were currently unable to meet the most basic needs of their peoples were spending billions of dollars on weapons. Страны, которые сегодня не в состоянии удовлетворять самые элементарные потребности своего населения, тратят миллиарды долларов на оружие.
As a result, the Board was unable to provide assurance of the completeness, accuracy and validity of that expenditure. В результате Комиссия была не в состоянии представить гарантий полноты, точности и достоверности этих расходов.
In situations where they are unwilling or unable to do so, humanitarian actors have an important subsidiary role to play. В тех ситуациях, когда они не желают или не в состоянии делать это, важную вспомогательную роль играют субъекты гуманитарной деятельности.
Low-income countries are indeed unable to sustain high levels of debt. Страны с низким уровнем дохода фактически не в состоянии справиться с высоким уровнем задолженности.
Lieutenant Salsinha was unable to control the anger of the youths who had joined the protest. Лейтенант Салсинья оказался не в состоянии успокоить недовольных молодых людей, которые присоединились к протестующим.
Yet the Sudanese authorities themselves had admitted that the country's courts were unable to cope. В то же время, суданские власти сами признают, что суды страны не в состоянии справиться с этой задачей.
The Government had been unable to exercise effective control over the breakaway regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. Правительство не в состоянии осуществлять эффективный контроль над сепаратистскими регионами Абхазии и Цхинвали/Южной Осетии.
Committees unable to comply with that requirement were required to explain why, and to work gradually to achieve the target. Комитеты, которые не в состоянии выполнить это требование, обязаны объяснить причины; от них также требуется проводить последовательную работу для достижения установленных показателей.
This second extension request would include a detailed action plan which Chad is unable to produce at present given the detail it lacks regarding remaining contamination. Этот второй запрос на продление будет включать подробный план действий, который Чад не в состоянии привести в настоящее время, ибо ему недостает сведений относительно остающегося загрязнения.
Without properly developed indicators, the Mission is unable to effectively measure its level of performance. Без надлежащим образом составленных показателей Миссия не в состоянии эффективно оценивать работу.
These migratory movements raise an increasing number of problems which the country appears unable to deal with on its own. Эти миграционные перемещения создают все больше проблем, которые страна, как представляется, не в состоянии решить самостоятельно.