Unable to take vengeance when it is placed before you? |
Не в состоянии совершить возмездие, когда шанс сам идет к вам в руки? |
Unable to absorb its share of the production, yet required to take and pay for it, Italy sought to alter its relationship to the consortium. |
Будучи не в состоянии распорядиться своей долей продукции, но все же вынужденная забирать ее и платить за нее, Италия стремилась изменить свои отношения с консорциумом. |
Unable to get an education and to secure a decent livelihood, that 17-year-old boy today is a child soldier, at the mercy of notorious warlords. |
Будучи не в состоянии получить образование и обеспечить себе приемлемый жизненный уровень, этот семнадцатилетний мальчик становится солдатом на службе у хорошо известных главарей военизированных формирований. |
Unable to recommend 125 for 2013, believing that, if the phase-out is not complete by the end of 2012, importation of CFC-free alternatives should be increased to make up for any shortfall. |
Не в состоянии рекомендовать 125 на 2013 год, полагая, что при недостижении полного отказа к концу 2012 года в целях восполнения возможного дефицита следует увеличить импорт альтернативных веществ без ХФУ. |
Unable to formally pledge funds at present due to constitutional considerations but is prepared to consider making a contribution on an informal basis. |
В настоящее время не в состоянии официально объявить о размере своих взносов ввиду соображений конституционного характера, однако готова рассмотреть возможность внесения взноса на неофициальной основе |
Unable to reach consensus on the item, the Open-ended Working Group identified three options for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting, in November - December 2006. |
Будучи не в состоянии прийти к консенсусу по этому пункту, Рабочая группа открытого состава наметила три возможных варианта для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании в ноябре-декабре 2006 года. |
Unable to persuade Ethiopia to accept a cessation of the war, OAU has appealed for measures to be taken by both sides "with the aim of initiating the de-escalation of the conflict to arrive at its cessation". |
Будучи не в состоянии склонить Эфиопию к тому, чтобы она согласилась на прекращение войны, ОАЕ призвала обе стороны принять меры «направленные на то, чтобы начать деэскалацию этого конфликта и добиться его прекращения». |
Unable to raise sufficient money, a number of the faction leaders, such as Colonel Abdullahi Yusuf, Hussein Aideed, General Mohamed Said Hersi "Morgan" and Colonel Hassan Mohamed Nur "Shatigadud", have instead turned to regional sponsors. |
Будучи не в состоянии мобилизовать достаточные суммы средств, ряд лидеров группировок, такие, как полковник Абдуллахи Юсуф, Хусейн Айдид, генерал Мохаммед Саид Херси «Морган» и полковник Хасан Мохамед Нур «Шатигадуд», обратились к региональным спонсорам. |
Now I'm physically unable. |
Ну вот, теперь не в состоянии я. |
I am unable to compensate. |
Я не в состоянии это компенсировать. |
Cuba regretted that the Committee found itself unable to remedy this situation. |
Куба выражает сожаление в связи с тем, что Комитет оказался не в состоянии исправить сложившееся положение. |
The consequence has inevitably been that for a large number of loss elements the Panel has been unable to recommend any compensation. |
Поэтому Группа оказалась не в состоянии рекомендовать какую-либо компенсацию по большому числу элементов потерь. |
Subsequently, I was informed that Mr. Gilbert Charles Barthe was unable to take up the appointment because of unforeseen circumstances. |
В дальнейшем Жильбер Шарль Барт оказался не в состоянии принять это назначение в силу непредвиденных обстоятельств. |
The decision meant that Prince Albrecht, who had been studying forestry, was unable to complete his studies. |
Сам принц Альбрехт, изучавший лесное хозяйство, был не в состоянии завершить свои исследования. |
The island's aborigines and their chief Guadarfia were unable to resist the invading forces and surrendered. |
Аборигены и их вождь Гадарфия были не в состоянии оказать сопротивление захватчикам и сдались. |
Now Lepper seems unable to prove his accusations or offer any substantiation of them. |
Сейчас Леппер, кажется не в состоянии доказать выдвинутые им обвинения или предложить хотя бы какое-нибудь обоснование своих слов. |
Due to Mr. Yokoya's X-ray vision, our team was unable to smuggle money any more. |
Из-за рентгеновского зрения Йокои-сан, наша команда оказалась не в состоянии провозить контрабанду. |
The Working Group remains as deadlocked as ever and unable to offer concrete recommendations on Council reform. |
Рабочая группа до сих пор не может выйти из тупиковой ситуации и не в состоянии выступить с конкретными рекомендациями по реформе Совета. |
The possibility of being unable to put food on the table fills parents with a deep sense of foreboding. |
Возможность оказаться не в состоянии поставить еду на стол наполняет родителей мрачными предчувствиями. |
Should MHI be unable to buy the production, Cooperamma can sell the minerals elsewhere. |
В случае, если МХИ окажется не в состоянии выкупить весь товар, кооператив «Кооперамма» может сбывать свою продукцию на любом другом рынке. |
Despite selling one of the jets and other assets, he was still unable to make the payments. |
Несмотря на продажу одного реактивного самолёта и реализации некоторых других активов, Амару оказался не в состоянии собрать требуемую сумму для расчётов по сделке. |
It regrets that the Conference was unable to forward the text to the United Nations General Assembly. |
Она испытывает сожаление в связи с тем, что Конференция оказалась не в состоянии препроводить этот текст Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
This situation had compounded economic difficulties relating to crop production and prices and the Government had been unable to meet many of its financial obligations. |
Эта ситуация усугубляется экономическими трудностями в области растениеводства и динамикой цен на продукцию этой отрасли, и правительство оказалось не в состоянии выполнять многие из своих финансовых обязательств. |
I was unable to... |
Я был не в состоянии... |
The Government of Croatia is unable to provide any additional rent-free premises. |
Правительство Хорватии не в состоянии предоставить какие бы то ни было дополнительные помещения на условиях, не предусматривающих арендную плату. |