Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не в состоянии

Примеры в контексте "Unable - Не в состоянии"

Примеры: Unable - Не в состоянии
Some laws adopt a simple form of the general cessation of payments standard, requiring that the debtor be unable to meet its obligations as they fall due. Законодательство некоторых стран устанавливает простую форму стандарта общего прекращения платежей, требующего, чтобы должник был не в состоянии исполнить свои обязательства после наступления срока их исполнения.
The Haitian authorities have been unable to address abuses effectively due to, inter alia, the weakness of State institutions in charge of guaranteeing respect for human rights and administering justice. Власти Гаити оказались не в состоянии эффективно пресечь злоупотребления ввиду, в частности, слабости государственных институтов, обеспечивающих соблюдение прав человека и отправления правосудия.
Since its inception however, the head office of the Division of Headquarters Security and Safety Services proved unable to carry out these compliance missions. Тем не менее с момента создания Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений его «головная контора» оказалась не в состоянии осуществлять такую проверку соблюдения.
This generates further inequity, since accidents disproportionately affect people who cannot cope with their consequences, being unable to access health services or take on the costs of rehabilitation. Это порождает дополнительное неравенство, поскольку эти происшествия непропорционально отрицательно сказываются на тех людях, которые не могут справиться с их последствиями, будучи не в состоянии получить доступ к услугам здравоохранения или понести расходы по восстановлению своего здоровья.
In the face of poverty, inaccessibility to basic social services and lack of opportunity, families find themselves unable to ensure the development and safety of their children. Из-за недоступности базовых социальных услуг и отсутствия возможностей страдающие от нищеты семьи оказываются не в состоянии обеспечить развитие и защиту своих детей.
There are also those who want to restore justice, but being unable to find legal routes, resort to terrorism. Есть также и те, кто хочет восстановить справедливость, но, будучи не в состоянии найти правовые пути решения, прибегает к терроризму.
Many States indicated that assistance in immediate crisis situations was provided free of charge to those unable to pay. Многие государства указали, что лицам, которые оказались в безвыходной ситуации и которые не в состоянии платить, помощь предоставляется безвозмездно.
In addition, AI reported that such individuals would be unable to comment on or effectively challenge the secret material or the allegations stemming from it. Кроме того, МА сообщила, что такие лица будут не в состоянии прокомментировать или эффективно оспорить секретный материал или вытекающие из него утверждения.
It is also reported that school dropout rates are rising and that people are increasingly unable to pay the taxes that finance the building of schools and support education. Кроме того, по сообщениям, растет показатель отсева школьников и все большее число людей не в состоянии платить налоги, за счет которых финансируется строительство школ и обеспечивается поддержка системы образования48.
The Commonwealth Secretariat often received assistance requests that it was unable to meet and would like to be able to refer the requesting States to more appropriate sources. Секретариат Содружества зачастую получает просьбы об оказании помощи, которые он не в состоянии удовлетворить, и ему хотелось бы иметь возможность отсылать обращающиеся с такими просьбами государства к более соответствующим источникам.
The Court may assume responsibility as a last resort and only when a State is unable or unwilling to do so. Суд может взять на себя ответственность, в качестве конечной меры и только тогда, когда государство не в состоянии или не желает этого сделать.
Yet for many years now, we have been unable even to agree on a programme of work. Между тем мы уже много лет оказываемся не в состоянии хотя бы договориться по программе работы.
There are cases when after international organisations conclude their assistance for a given project, the government is unable to ensure its effective implementation and follow-up. Были случаи, когда, после того как международные организации прекращали оказание содействия в реализации какого-либо проекта, правительство оказывалось не в состоянии обеспечивать его эффективное выполнение и необходимые последующие действия.
However, he expressed concern that these countries were unable to take full advantage of those initiatives, and that the actual benefits of the preferences they received were minimal. Вместе с тем он выразил обеспокоенность по поводу того, что эти страны не в состоянии в полной мере воспользоваться этими инициативами и что фактические выгоды от преференций, которые они получают, минимальны.
While the Transitional Federal Government has been unable to compensate its troops, Al-Shabaab has regularly paid its militia with the help of its international partners. В то время как Переходное федеральное правительство не в состоянии платить личному составу своих сил, «Аш-Шабааб» регулярно производит выплаты своим боевикам с помощью своих международных партнеров.
The rationale for this initiative is clear - a billion people in the world are hungry, unable to acquire the quantity and quality of food they require. Основание для этой инициативы очевидно - миллиард людей в мире голодает, будучи не в состоянии приобрести продукты питания в необходимом количестве и требуемого качества.
Furthermore, due to budget constraints, limited resources and human capacity, Palau is unable to move expeditiously to fully accomplish MDG targets. Кроме того, из-за нехватки бюджетных средств, ограниченных ресурсов и человеческого потенциала Палау не в состоянии принять срочные меры для полного выполнения ЦРТ.
Although there were programmes to implement this guarantee, the GoNU was unable to meet all the needs and students were therefore charged administrative costs. И хотя действуют программы по практическому применению этой гарантии, ПНЕ не в состоянии удовлетворить все имеющиеся потребности и поэтому учащиеся сами оплачивают административные расходы.
Local partners were unable to conduct in-depth monitoring because of the danger of reprisals; verification was extremely difficult, particularly in the south-central part of the country. Местные партнеры не в состоянии проводить углубленный мониторинг из-за опасности репрессалий; проверку осуществлять крайне трудно, в частности в южно-центральной части страны.
The court, however, stated that as it had been unable to locate these individuals and that their interrogation was impossible. Суд, однако, заявил, что поскольку он не в состоянии установить местонахождение этих лиц, то их допрос невозможен.
It is unfortunate to observe that seven years later, the Greek Cypriot side is still unable to take concrete steps in that direction. К сожаление, следует отметить, что семь лет спустя кипрско-греческая сторона по-прежнему не в состоянии предпринять конкретные шаги в этом направлении.
Finally, it was noted that despite being invited, a number of GEF agencies were still unable to attend the LEG meetings. И наконец, было отмечено, что, несмотря на направленные приглашения, ряд учреждений ГЭФ по-прежнему не в состоянии принять участие в совещаниях ГЭН.
With regard to the Chairperson's suggestion, he feared that some poorly equipped delegations might be unable to engage in a lengthy oral discussion or to provide technically competent answers. Что касается предложения Председателя, то он опасается, что некоторые недостаточно экипированные делегации могут быть не в состоянии участвовать в длительном устном обсуждении или предоставлять технически компетентные ответы.
Mr. Turcotte (Observer for Canada) said that, regrettably, his delegation had been unable to participate actively in the informal consultations. Г-н Тюркотт (наблюдатель от Канады) говорит, что, к сожалению, его делегация оказалась не в состоянии принять активное участие в неофициальных консультациях.
A related risk is that a minority representation will be unable to protect indigenous interests in the face of political opposition. С этим связана опасность того, что представители меньшинства окажутся не в состоянии защитить интересы коренных народов перед лицом политической оппозиции.