| The Panel noted that the claimants were unable to provide information to establish historical profitability with reasonable certainty. | Группа отметила, что заявители оказались не в состоянии представить информацию, которая бы достаточно достоверно подтверждала прошлую прибыльность. |
| Should the host Government be unable to assist, NATO forces may provide emergency support within means and capabilities. | Если принимающее правительство будет не в состоянии помочь, силы НАТО могут оказать чрезвычайную поддержку в пределах имеющихся средств и возможностей. |
| At independence, having inherited weak and inappropriate colonial institutions, many developing countries found themselves unable to build satisfactory social contracts. | После обретения независимости многие развивающиеся страны, получив в наследство слаборазвитые и неприемлемые колониальные институты, оказываются не в состоянии добиться удовлетворительного согласия в обществе. |
| The Commission was unable in the time available to thoroughly investigate the claims. | Комиссия была не в состоянии в отведенное ей время тщательно расследовать эти заявления. |
| However, the First Review Conference was unable to develop any text in this area due entirely to time constraints. | Между тем первая обзорная Конференция оказалась не в состоянии разработать какой-либо текст в этой сфере исключительно по причине хронологических ограничений. |
| As a result, 1.2 billion persons in the world would be unable to escape absolute poverty. | В результате 1,2 млрд. человек в мире оказываются не в состоянии избежать крайней нищеты. |
| Yet, the Conference on Disarmament remains unable to deal with these in a substantive manner as it was designed to do. | А между тем Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии предметно заняться ими, как она призвана это делать. |
| They were unable to mobilize domestic and external resources for productive uses and international support was woefully inadequate. | Они не в состоянии мобилизовать внутренние и внешние ресурсы на цели производительного использования, а международная поддержка удручающе недостаточна. |
| Perhaps it should try to identify the problems to be resolved since clearly the national institutions were unable to do so. | Возможно, ему следует попытаться определить проблемы, которые должны быть разрешены, поскольку совершенно очевидно, что национальные учреждения не в состоянии это сделать. |
| Accordingly, the Panel is unable to determine whether or not the replacement of 160,000 nets was reasonable. | Таким образом, Группа не в состоянии определить, насколько разумной представлялась замена 160000 сетей. |
| RCD-Goma administrators have frequently pointed out that they were unable to manage their army without sufficient revenue. | Руководители КОД-Гома часто указывают на то, что они не в состоянии управлять своей армией, не располагая для ее финансирования достаточными поступлениями. |
| In the circumstances, the Panel was unable to assess PIC's claim for this claim element. | С учетом этого Группа не в состоянии оценить требования "ПИК" по этому элементу. |
| Furthermore, on the evidence provided, the Panel is unable to quantify the claimed loss. | Кроме того, исходя из представленных доказательств, Группа не в состоянии определить стоимость заявленных потерь. |
| As IPC is currently unable to pay the aforementioned fine, it will be forced to close. | Поскольку в настоящее время ЦСМЗ не в состоянии выплатить вышеупомянутый штраф, он будет вынужден прекратить свою деятельность. |
| Where a State party was unable under special circumstances to prefer written charges, it should derogate from article 14. | Когда государство-участник при наличии определенных обстоятельств не в состоянии предъявить обвинение в письменной форме, ему следует отступить от требований статьи 14. |
| The CD has been unable to do substantive work for many years. | Много лет КР оказывается не в состоянии вести предметную работу. |
| The Amorim proposal was unable to move us into working mode. | Предложение Аморима оказалось не в состоянии перевести нас в рабочий режим. |
| Because of that sole delegation, this Conference is unable to tell the international community about our enlivened activities here this year. | Из-за этой одной-единственной делегации данная Конференция оказывается не в состоянии поведать международному сообществу о нашей оживившейся деятельности здесь в этом году. |
| His delegation had sympathy for Member States which were in difficulty and were temporarily unable to meet their financial obligations. | Делегация Камбоджи сочувствует государствам-членам, которые испытывают трудности и временно не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства. |
| 3.6 The author claims that he had financial problems and was unable to hire a lawyer or travel to Austria himself. | 3.6 Автор утверждает, что он испытывал финансовые проблемы и был не в состоянии нанять адвоката или же сам отправиться в Австрию. |
| However, States that were temporarily unable to meet their financial obligations as a consequence of genuine economic difficulties should be given sympathetic consideration. | Вместе с тем к государствам, которые временно не в состоянии выполнять свои финансовые обязательства по причине подлинных экономических трудностей, следует относиться с пониманием. |
| But the government was unable to address the issues of resurging inflation, fuel shortages, unemployment and poverty. | Но правительство было не в состоянии решить вопросы роста инфляции, нехватки топлива, безработицы и бедности. |
| Allied intelligence services were unable to decrypt message traffic until the afternoon of 5 May. | Союзные спецслужбы были не в состоянии расшифровать сообщения передач до полудня 5 мая. |
| He now uses a wheelchair and is completely unable to play. | Сейчас он передвигается в инвалидном кресле и совершенно не в состоянии играть. |
| Prince Frederick campaigned actively for the opposition in the British general election of 1741, and Walpole was unable to secure a stable majority. | Принц Фредерик вновь активно поддерживал оппозицию на британских всеобщих выборах 1741 года, и Уолпол был не в состоянии обеспечить уверенное большинство. |