Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
However, there remain a number of increasingly isolated and desperate individuals and groups outside Bahrain, intimately connected with that campaign, who have been unable to accept its failure. Однако за пределами Бахрейна в обстановке все большей изоляции и отчаяния еще действуют отдельные личности и группы, которые в конечном итоге связаны с этой кампанией и которые не могут смириться с поражением.
Women are not only denied access to mainstream economic structures (including monetary access, well paying jobs, social securities and other benefits of formal economic systems), but they are often unable to eat, find shelter, or finance an education. Женщинам не только отказывают в доступе к основным экономическим структурам (включая доступ к финансам, высокооплачиваемым должностям, системам социального обеспечения и другим благам формальных экономических систем), но они нередко не могут найти средства пропитания, жилье или средства на образование.
Women and children, in particular, have been disproportionately affected by problems of registering births or marriages, obtaining individual documentation, or where women have been unable to pass their legal status on to their stateless children or spouses. Так, например, женщины и дети чрезмерно часто сталкиваются с проблемами регистрации рождения или брака и получения личных документов, а женщины нередко не могут распространить свой официальный статус на своих детей или супругов, не имеющих гражданства.
The potential problem of States unable for the time being to make large compensation payments is sufficiently addressed by the recognition that the circumstances precluding wrongfulness in chapter V of Part One apply equally to obligations arising under Part Two. Потенциальная проблема, когда государства не могут в определенное время производить крупные платежи в порядке компенсации, в достаточной степени решается благодаря признанию того, что обстоятельства, исключающие противоправность, в главе V Части первой в равной степени применимы к обязательствам согласно Части второй.
It is only when States are unwilling or unable to investigate and prosecute that the ICC will intervene. Только когда государства не хотят или не могут расследовать преступления и наказывать за них, будет подключаться МУС. Сьерра-Леоне считает, что ответственность, примирение и реинтеграция могут быть обеспечены за счет верховенства права.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The existing commercial airport, Begumpet Airport, was unable to handle rising passenger traffic. Существующий коммерческий аэропорт, аэропорт Бегумпет, не смог справляться с растущим пассажиропотоком.
I was unable to connect with Alderman Vukovich, - though she's a likely yea. Я не смог связаться с Олдерменом Вукович, хотя она скорее всего "за".
Unfortunately, however, the Committee was unable, within the time allotted to the meeting, to fully marshal, collectively discuss and reach a consensus on this material. Несмотря на это, Комитет, к сожалению, не смог в течение отведенного ему для заседаний времени в полной мере упорядочить эти материалы, коллективно обсудить их и придти к какому-либо консенсусу4.
The Verification and Monitoring Mechanism was unable to complete a monitoring mission in the Jau area on 3 October as a result of weather conditions. Механизм по наблюдению и контролю не смог провести миссию по наблюдению в районе Джау З октября из-за плохих погодных условий.
They were forced to pay 10,000-15,000 roubles, and those who were unable to pay were taken to Gali police. Их вынудили уплатить от 10 до 15 тысяч рублей, а тех, кто не смог это сделать, забрала гальская полиция.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
CEAR states that, despite numerous attempts, it has been unable to obtain information on X's whereabouts since 23 November 1994. ИКПБ утверждает, что, несмотря на все усилия, она не смогла получить какую-либо информацию относительно участи Х после 23 ноября 1994 года.
With regard to the Rotterdam Convention, the group had made some progress but had been unable to reach agreement on a voting rule or the question of whether the compliance mechanism could be brought into play by a third trigger. Что касается Роттердамской конвенции, группе удалось добиться некоторых подвижек, однако она не смогла достичь договоренности относительно правила голосования или по вопросу о том, может ли механизм по обеспечению соблюдения приводиться в действие третьим «инициирующим фактором».
After having been unable to describe her concrete role as the cantonal representative, the complainant finally admitted that there was no hierarchical structure in the canton of Lucerne. После того как она не смогла описать свои конкретные функции как кантонального представителя, заявительница в конечном итоге признала, что никакой иерархической структуры в кантоне Люцерн нет.
The working group was unable to make a precise determination of the additional telecommunications costs that would be incurred by UNV as a result of the move to Bonn. Рабочая группа не смогла точно определить дополнительные расходы на обеспечение связи, которые будет нести ДООН в результате переезда в Бонн.
Taking into account that that organization is unable to follow the practices and procedures that prevailed at previous meetings, the CTC has had to identify another organization to co-host the next meeting. С учетом того, что эта организация не смогла придерживаться методов работы и процедур, сложившихся в ходе предыдущих заседаний, КТК был вынужден начать поиск другой организации для совместного проведения заседания.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The Public Prosecutor's Office was unable to prove its accusations during the oral hearing. Прокуратура оказалась не в состоянии доказать в ходе слушаний выдвинутые ею обвинения.
The United Nations Office at Geneva had been unable to produce a translation of the 35 pages of Spanish in question because of the ongoing Rome Conference on the Establishment of an International Criminal Court. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве оказалось не в состоянии обеспечить перевод 35 страниц этого текста на испанском языке в связи с проходящей в настоящее время Римской конференцией по учреждению международного уголовного суда.
In addition, UNAMID was unable to accomplish capacity-building training programmes for the Government of the Sudan police as there were no counterpart donors to support procurement of the specific equipment required to establish Government public order police units. Кроме того, ЮНАМИД была не в состоянии осуществлять программы учебной подготовки по наращиванию потенциала для сотрудников полиции правительства Судана из-за отсутствия соответствующих доноров, содействующих закупке конкретного оборудования, необходимого для создания правительственных полицейских подразделений по поддержанию общественного порядка.
I was unable to respond Я была не в состоянии ответить.
Single retired women unable to work who have no legally responsible bread-winners; одинокие женщины пенсионного возраста, которые не в состоянии работать и не имеют отвечающего за них по закону кормильца;
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The Committee is therefore unable to consider this allegation on its merits. Поэтому Комитет не может рассматривать данное утверждение по существу.
In situations where a State is unable or unwilling to protect its civilians, the international community has a distinct role. В ситуациях, когда государство не может или не желает защитить своих граждан, международное сообщество призвано сыграть определенную роль.
I just thought that with Sister Evangelina away and Nurse Mount unable to take midwifery cases, it might, well, ease the load a little. Я просто подумала, раз сестра Эванджелина уехала, и сестра Маунт сейчас не может работать акушеркой, это могло бы облегчить работу.
If the citizen is unable to provide a "valid and sufficient" reason for not voting, a penalty is imposed. Если гражданин не может представить вескую и уважительную причину не участвовать в голосовании, на него налагается штраф.
If the host State is unable, even with United Nations assistance, to exercise all aspects of criminal jurisdiction, there will be a need to rely on other States to do so. Если принимающее государство не может, даже при помощи Организации Объединенных Наций, осуществлять уголовную юрисдикцию во всех ее аспектах, то в этом необходимо будет полагаться на другие государства.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
At the same time, unions were unable to have a substantial impact on wages in either the state or private sectors. В то же время профсоюзы не смогли оказать сколь-либо значительное влияние на размер заработной платы ни в государственном, ни в частном секторах.
During that period, MacKaye and Nelson put together a studio-only project called Skewbald/Grand Union; in a reflection of the slowly increasing disagreements between the two musicians, they were unable to decide on one name. В этот период Маккей и Нельсон работали над проектом с двойным названием Skewbald/Grand Union (парни не смогли договориться об общем названии), который так и остался студийным.
On several occasions, the responses were unable to avoid the occurrence of violations or breaches, due to diverse factors detailed in annex II of this report. В силу различных факторов, подробно описанных в приложении В к настоящему докладу, неоднократно оказывалось, что меры реагирования не смогли предотвратить нарушений или противоправных действий.
We also participated as observers in the Bucharest and Cotonou meetings, and, although we were unable to attend the Conference at Ulaanbaatar, we paid close attention to its outcome. Мы также принимали участие в качестве наблюдателей в заседаниях в Бухаресте и Котону, и, хотя мы не смогли принять участия в конференции в Улан-Баторе, мы внимательно следили за ее итогами.
In the 1960s, when there was a deepening of our security situation, we sought security guarantees but the countries we turned to were unable to extend to us the expected assurances. В 60-х годах, когда мы столкнулись с осложнением нашего положения в области безопасности, мы добивались гарантий безопасности, но страны, к которым мы обращались, не смогли предоставить нам искомых гарантий.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Group was unable to determine the identity of the occupants, with the exception of Jules Mutebutsi and three of his men. Группе не удалось установить личность этих людей, за исключением Жюля Мутебутси и троих из его помощников.
The Board was unable to appropriately flag long-outstanding items and select these to the individual items and was therefore unable to obtain assurance that all obligations included were valid and in accordance with the United Nations system accounting standards. Комиссии не удалось надлежащим образом выделить давно просроченные суммы и отнести их к соответствующим статьям, вследствие чего она не могла получить подтверждения того, что все указанные суммы обязательств указаны верно и в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
UNMEE was unable to provide the standard containerized accommodation units to one contingent within the agreed six-month period after arrival and was therefore exposed to the risk of paying penalties. МООНЭЭ не удалось обеспечить один из контингентов стандартными жилыми модулями контейнерного типа в течение согласованного шестимесячного периода после его прибытия, вследствие чего возникла реальная угроза применения к Миссии штрафных санкций.
Mr. Ramlal (Trinidad and Tobago) said that he was satisfied with the Secretariat's explanation of why it had been unable to submit full budget proposals for the Missions in question. Г-н Рамлал (Тринидад и Тобаго) говорит, что он удовлетворен объяснениями, данными Секретариатом в отношении причин, по которым ему не удалось представить полные предлагаемые бюджеты для указанных миссий.
Unable to commit cell value. Не удалось зафиксировать значение ячейки.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair. Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
He also says that his clan is a minority clan and, therefore, would be unable to protect him. Он также отмечает, что клан автора является кланом меньшинства и, следовательно, не сможет защитить его.
The latest information obtained indicates that the United Nations Secretariat would be unable to implement the International Public Sector Accounting Standards in 2010. Согласно последней полученной информации, Секретариат Организации Объединенных Наций не сможет перейти на использование международных стандартов учета в государственном секторе в 2010 году.
The Commission believes that, as a result of the cutbacks and potential delays with the provision of back-up aircraft, it will be unable to adhere to a firm plan of operations. Комиссия считает, что из-за сокращения объема деятельности и возможных задержек с предоставлением других авиасредств она не сможет соблюдать установленный график осуществления операций.
Lastly, he indicated that, owing to other obligations, he would be unable to continue to act as coordinator. Координатор указывает, кстати, что, будучи призван взять на себя новые функции, он не сможет и далее исполнять функции Координатора.
In particular, quality problems can lead to the disappearance of anticipated marketing opportunities, leaving the producer unable to sell, or forced to sell at steeply discounted prices, which in turn increases the probability of defaulting on the loan. В частности, из-за проблем с качеством предполагавшиеся рыночные возможности могут отпасть, из-за чего производитель не сможет продать свою продукцию или будет вынужден продать ее с большой уценкой, что в свою очередь повышает вероятность невозврата ссуды.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
You're unable to understand anything. Вы вообще не способны что-либо понять.
Affected populations find that in the current environment of globalization their own Governments are either unable or unwilling to redress the difficulties they confront. Как считают затрагиваемые группы населения, в нынешней обстановке глобализации их собственные правительства либо не способны, либо не желают устранять трудности, с которыми они сталкиваются.
While some delegations confirmed their compliance with the multi-year pledge requirement, others indicated that they were unable to do so owing to budget laws. Хотя несколько делегаций подтвердили свое согласие с требованием об объявлении многолетних взносов, другие указали, что они не способны сделать это с учетом законов о составлении бюджетов.
Perhaps more important, they have also argued that some of the HIPCs remain unable to finance minimally adequate levels of social spending, and are for this reason unlikely to be able to achieve the International Development Goals. Более важным, пожалуй, представляется то, что они также утверждают, что некоторые из БСКЗ как и прежде не способны финансировать минимально достаточный уровень социальных расходов, и поэтому маловероятно, что они смогут достичь международные цели в области развития.
Only if the State or States in question refuse to seek extradition or are patently unable or unwilling to bring the person to justice may the State on whose territory the person is present initiate proceedings against him or her. И только когда указанное государство или государства откажутся требовать выдачи или окажутся явно не способны или не готовы привлекать это лицо к ответственности, тогда государство, на территории которого находится лицо, может возбуждать против него разбирательство.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Very often the inspectors could not enter the laboratories so we remained unable to ascertain that they were actually producing chemical material for peaceful purposes only. Очень часто инспекторы не могли войти в лаборатории, поэтому мы не были в состоянии установить, что они в действительности производят химические материалы только для мирных целей.
The United Nations military observer group provided medical assistance and transportation to URNG members to and from medical facilities whenever cooperating agencies were unable to do so. Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций предоставила медицинскую помощь и транспортные услуги членам НРЕГ в плане посещения медицинских учреждений в тех случаях, когда такую помощь не могли предоставить сотрудничающие учреждения.
Lenzing did not explain why the parts, aggregates and machinery were unable to be sold to other customers nor did it provide evidence of its attempts to sell them. Компания "Ленцинг" не объяснила, почему эти комплектующие детали, агрегаты и машины не могли быть проданы другим клиентам, и не представила каких-либо доказательств, подтверждающих, что она предпринимала попытки их перепродать.
They also add that they had to leave their residence in a hurry, and were therefore unable to take with them a number of important documents and correspondence. Они добавляют также, что были вынуждены покинуть свое место жительства в спешке и поэтому не могли взять с собой ряд важных документов и переписку.
Due to the Republika Srpska entity's failure to cooperate with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, we have been unable to gain Partnership for Peace membership, although we meet all of the requirements. Из-за неспособности Республики Сербской сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии мы не могли стать членом программы «Партнерство ради мира», хотя и удовлетворяли всем предъявляемым требованиям.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The representative therefore strongly urged the Government not to coerce displaced persons to move to unsafe areas or areas where they would be unable to sustain themselves. В этой связи представитель настоятельно призвал правительство не принуждать перемещенных лиц к переселению в небезопасные районы или районы, в которых они не смогут жить на основе самообеспечения.
(b) In the absence of consent by the host State, the relevant authorities of the State exercising jurisdiction will be unable to exercise investigatory authority in the host State. Ь) при отсутствии согласия принимающего государства соответствующие органы государства, осуществляющего юрисдикцию, не смогут проводить расследование в принимающем государстве.
This would be unfortunate for industrialized countries and developing countries alike, as both would be unable to take advantage of the opportunities for increased trade, investment and cultural exchange. В противном случае проиграют как промышленно развитые, так и развивающиеся страны, так как ни те, ни другие не смогут воспользоваться возможностями для расширения торговли, инвестиций и культурных обменов.
For the same reason, by 2015 55,000 additional children will lose their lives, around 350,000 pupils will be unable to finish their primary education, and another 10 million people will still not have access to potable water. По этой же причине к 2015 году умрут еще 55000 детей, около 350000 учащихся не смогут закончить начальную школу, а еще 10 миллионов человек по-прежнему не будут иметь доступа к питьевой воде.
"In a nutshell: unless competitive production is built up, unless supply-side capacities are created, the LDCs will be unable to benefit from liberalized trade flows and will fail to integrate into the global economy." "Все очень просто: наименее развитые страны ничего не получат от либерализации торговли и не смогут интегрироваться в мировую экономику, если не будет налажено конкурентоспособное производ-ство и не будет создан производственный потенциал с приоритетом предложения".
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
A witness said he heard cries of help coming from the burning huts but was unable to assist those inside. Как сообщил один из свидетелей, он слышал крики о помощи, раздававшиеся из горящих домов, но никак не мог помочь тем, кто был внутри.
He was, however, unable to take any active role in the crisis because he was on holiday in Jamaica with his mistress Frances Stevenson. Однако он не мог сыграть какой бы то ни было активной роли в кризисе, поскольку в это время находился на Ямайке со своей любовницей.
He was unable to remove the gas mask from his head, as his hands were handcuffed behind the chair on which he was sitting. Он не мог снять противогаз с головы, поскольку его руки были скованы наручниками за спинкой стула, на котором он сидел.
Within this network, no randomness existed and his unconscious mind, in a state of alpha, could solve any dilemma his conscious mind was unable or unwilling to. Внутри этой сети не было никакой случайности, и его бессознательный разум в состоянии альфы мог решить любую дилемму, которую его сознательный ум не мог или не желал.
Unable to sleep, he couldn't stand others sleeping. Неспящий, он не мог позволить спать другим.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
I curse you to this body, unable to jump to another. Я проклинаю тебя к этому телу, невозможно прыгнуть в другое
The model underestimated observed PM10 and PM2.5 levels by 30-60% and 25-50% respectively, and was unable to reproduce the full spatial gradients observed across Europe. В сравнении с наблюдаемыми уровнями ТЧ10 и ТЧ2,5 оценки, полученные с помощью модели, являются заниженными соответственно на 30-60% и 25-50%, и с их помощью невозможно отразить все пространственные градиенты, наблюдаемые в масштабах Европы.
Unable to access the OZ Family network. Невозможно соединиться с сервером "ОЗ Фэмили".
Unable to obtain XmlDictionaryReaderQuotas from the Binding. If you have specified a custom EncodingBindingElement, verify that the EncodingBindingElement can handle XmlDictionaryReaderQuotas in its GetProperty() method. Невозможно получить XmlDictionaryReaderQuotas из Binding. Если указан особый элемент EncodingBindingElement, убедитесь, что EncodingBindingElement может обработать XmlDictionaryReaderQuotas с помощью своего метода GetProperty().
Unable to differentiate true of false. Невозможно отличить подлинные от фальшивых.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
According to the principle of complementarity, the Court would be able to intervene only where a national court was unwilling, unable or unavailable to carry out investigations or prosecutions. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет иметь возможность вмешиваться не только в случаях нежелания, неспособности или невозможности проведения расследования или возбуждения уголовного преследования национальным судом.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
Where the debtor has not paid a mature debt and the creditor has obtained a judgement against the debtor in respect of that debt, there would be no need for a presumption to establish that the debtor was unable to pay its debts. Если должник не уплатил долг с наступившим сроком погашения и кредитор получил судебное решение в отношении должника в связи с этим долгом, необходимости в установлении презумпции неспособности должника уплатить свои долги не возникает.
Causing people to feel unable to resolve their own problems, to mistrust the country's institutions or to feel hopeless, attacking their will power or provoking religious, ethnic or other conflicts undermines the foundations of the State and destabilizes society. Внушение неспособности решать собственные проблемы, недоверия к институтам власти, безысходности, подавление воли, провоцирование противоречий на религиозной, этнической или иной социальной почве подрывает государственные устои, дестабилизирует общество.
Article 227 establishes the office of Vice-President of the Republic. The Vice-President can immediately take over from, and exercise all the functions of, the President if the latter is unable to perform those functions or is temporarily absent or if the office of President falls vacant. Что касается Вице-президента, то статья 227 устанавливает следующее: "В случае неспособности Президента исполнять свои обязанности, его временного отсутствия или выхода в отставку его незамедлительно заменяет Вице-президент, на которого возлагаются все полномочия Президента".
Больше примеров...