Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Although property commissions have been established at the local and municipal levels, practice reveals that they have been unable or unwilling to take meaningful action in response to requests submitted for the return of property. Хотя на местном и муниципальном уровнях и были созданы комиссии по вопросам собственности, практика показывает, что они не могут или не желают принимать конкретные меры в связи с подаваемыми ходатайствами о возвращении имущества.
Another index is the number of Member States whose arrears exceed the contributions due for the last two years and who are therefore, under Article 19 of the Charter, unable to vote in the General Assembly. ЗЗ. Еще одним свидетельством серьезности положения является то, что у целого ряда государств-членов задолженность превысила сумму взносов, причитающихся за два предыдущих года, вследствие чего согласно статье 19 Устава они не могут участвовать в голосовании в Генеральной Ассамблее.
States parties that claim resource constraints must prove that every effort has been made to move towards the full enjoyment of these rights as a matter of priority, and that they are truly unable, rather than unwilling, to meet these obligations. Государства-участники, не имеющие достаточных ресурсов, должны доказать, что сделали все возможное для полной реализации этих прав в первоочередном порядке и что они действительно не могут, а не не желают выполнить эти обязательства.
Starting in 2001, the list of non-governmental organizations associated with DPI has been carefully reviewed, and those that have been unable to demonstrate continuing efforts to promote the objectives of the United Nations have been disaffiliated. Начиная с 2001 года перечень неправительственных организаций, ассоциированных с ДОИ, подвергается тщательному анализу, и те из них, которые не могут продемонстрировать, что они постоянно выступают в поддержку целей Организации Объединенных Наций, исключаются из него.
by the United Nations or if the troop-contributing country is unable to provide, the United Nations will procure the item. The specialist flak jacket Секретариат считает, что предоставляющим войска странам должны возмещаться расходы за специальные бронежилеты в тех случаях, когда их наличия требует Организация Объединенных Наций, и что, когда предоставляющие войска страны не могут обеспечить их наличие, это будет делать Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
With a criminal record and without a job, Christopher would be unable to find employment, education or stable housing. С судимостью и без работы Кристофер не смог бы найти работу, получить образование и постоянное жильё.
The penultimate sentence of paragraph 20 stated that the Committee had been unable to meet the wishes of two members. В пункте 20 в предпоследнем предложении говорится, что Комитет не смог удовлетворить просьбу двух его членов.
It was disappointed that CPC had once again been unable to reach consensus on specific meaningful steps to that end. Вызывает сожаление, что КПК вновь не смог достичь с этой целью консенсуса по конкретным значимым мерам.
It was regrettable that in spite of the Chairman's efforts, the Committee had been unable to make progress towards implementing that recommendation. Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на усилия Председателя, Комитет не смог достичь прогресса в деле выполнения этой рекомендации.
I would also like to highlight one fact, namely, that Côte d'Ivoire was unable to provide the Panel of Experts with statistics about Côte d'Ivoire's import and export of diamonds in good time, that is, before the preparation of the Panel's report. Я также хотел бы привлечь внимание к одному факту, а именно, к тому, что в свое время, то есть в период подготовки Группой доклада, Кот-д'Ивуар не смог предоставить Группе экспертов свои статистические данные об импорте и экспорте алмазов.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
These are reasonable aspirations for all human beings, which the global economy has been unable to fulfil, resulting in a backlash to globalization. Все это вполне разумные устремления всех людей, которые глобальная экономика не смогла реализовать, и такой исход привел к резкому неприятию процесса глобализации.
I have the honour to inform you that for technical reasons the delegation of Azerbaijan was unable to speak on agenda item 105 during its consideration by the Third Committee at the current session of the General Assembly. При этом имею честь информировать Вас о том, что по техническим причинам делегация Азербайджанской Республики не смогла выступить по пункту 105 повестки дня во время его рассмотрения Третьим комитетом в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The Working Group may wish to consider whether this should be made clear by a wording along the lines of "unable to present its case with respect to the interim measure". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли сделать пояснение в виде следующей формулировки: "не смогла представить свое дело в отношении обеспечительной меры".
Australia further requested clarification on the difference between the terms "unable to assess" and "not recommended", as used in the Panel's report in relation to various critical-use nominations. Австралия далее хотела бы получить разъяснение относительно разницы между словами «не смогла оценить» и «не рекомендовала», используемыми в докладе Группы в связи с различными заявками о предоставлении исключений в отношении важнейших видов применения.
c. overhead expenses, which Geosonda alleges it would have amortized over the life of the Project, but which it claims it was unable to amortize as a result of the interruption of its work (US$556,316); с) накладные расходы, которые, как утверждает "Геозонда", она бы амортизировала за период действия объекта, но которые, как она утверждает, она не смогла амортизировать в результате прекращения работы (556316 долл. США);
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
In the area of communications and information, Cuba is unable to acquire underwater fibre-optic cables handled by United States firms, software licences and certain equipment. В области коммуникации и информации Куба не в состоянии получить доступ к подводным волоконно-оптическим кабелям, находящимся в ведении США, не может приобрести лицензии на программное обеспечение и определенное оборудование.
However, it has been unable to develop a viable relationship, not only with the Bretton Woods Institutions, but also with a number of specialized agencies with sectoral mandates in the field of development. Однако он оказался не в состоянии наладить жизнеспособные отношения не только с бреттон-вудскими учреждениями, но и с рядом специализированных учреждений, наделенных многосекторальными мандатами в области развития.
The Division has, however, because of a lack of financial and human resources, so far been unable to set up the appropriate mechanisms for the exchange and processing of such information on a regular basis with UNDCP or with other entities. В то же время Отдел по причине отсутствия финансовых и людских ресурсов до настоящего времени был не в состоянии создать надлежащие механизмы для регулярного обмена такой информацией и ее обработки совместно с ЮНДКП или другими учреждениями.
As a result of the chronic budget deficit, the Government has been unable to pay the salaries of civil servants, provide basic social services and at the same time meet its external debt obligations. В результате хронического бюджетного дефицита правительство не в состоянии выплачивать зарплату гражданским служащим, обеспечивать основные социальные услуги и в то же время покрывать свою внешнюю задолженность.
If a man is unable to give bogadi this may prevent or delay a marriage from taking place. Если мужчина не в состоянии уплатить богади, это может расстроить или отсрочить брак, тем самым нарушив право женщины и мужчины вступать в брак и создавать семью.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
He also reported that the Territory was unable to police its territorial waters and was thereby unable to prevent illegal fishing. Он также сообщил, что территория не в состоянии патрулировать свои территориальные воды и поэтому не может воспрепятствовать незаконному рыболовству.
Hekmatyar has not yet publically reacted to these events, demonstrating that he is either unwilling or unable to confront this issue openly. Хекматьяр пока не отреагировал публично на эти события, показывая тем самым, что он либо не хочет, либо не может открыто занять позицию в этом вопросе.
In the event the Presidency Council is unable to agree on an arbitrator, it shall request the Secretary General of the United Nations to appoint a distinguished international person to be the arbitrator. Если Президентский совет не может договориться о назначении арбитра, он обращается к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой о назначении арбитром лица, имеющего признанный авторитет на международном уровне.
Furthermore, it was unfortunately unable to accept the present wording of article 13 which, in its view, raised a question of principle concerning the opening of an optional protocol for signature by States which had not ratified the Convention itself. Кроме того, его делегация, к сожалению, не может принять статью 13 в ее нынешней редакции, в связи с которой, по ее мнению, возникает принципиальный вопрос об открытии факультативного протокола для государств, не ратифицировавших основную Конвенцию.
This shall be decided by the Croatian Parliament by a two-thirds majority of all members or, if the Croatian Parliament is unable to meet, at the proposal of the Government and upon the countersignature of the Prime Minister, by the President of the Republic. Решение об этом принимается Хорватским сабором большинством в две трети голосов от общего числа депутатов либо, если сабор не может быть созван, - по предложению правительства и на условии скрепления его подписью как премьер-министра, так и президента Республики .
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
We were unable to repair the phase variance in his positronic matrix. Мы так и не смогли устранить фазовую дпсперсию в его позитронной матрице.
An immigration bill is apparently under review at the present time, although the mission was unable to obtain official confirmation. Согласно сообщениям, в настоящее время рассматривается проект закона об иммиграции, однако участники миссии не смогли получить официальное подтверждение этого факта.
a. These are tools to collect user feedback by completing a simple questionnaire when users have searched for particular information but have been unable to find it. а Это инструменты для получения обратной связи за счет заполнения простого вопросника, когда пользователи запросили конкретную информацию, однако не смогли найти ее.
Given that you've been unable to establish that the waiver is anything but perfectly legitimate, you are not left with much of a case. Учитывая то, что вы не смогли доказать, что отказ нелегитимен, у вас не много осталось.
Following the border closure, thousands of people attempting to flee the conflict in Somalia were unable to cross into Kenya, and were highly vulnerable to human rights abuses by parties to the Somali conflict. Тысячи человек, пытавшихся покинуть зону боевых действий в Сомали, после закрытия границы не смогли попасть в Кению. Их права могли оказаться нарушенными противоборствующими сторонами сомалийского конфликта.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Due to a lack of follow-up, programmes were unable to measure the impact of the UNFPA-supported capacity-building activities. По причине неадекватности последующей деятельности в ходе осуществления программ не удалось оценить эффект от осуществлявшихся при поддержке ЮНФПА мероприятий по укреплению потенциала.
Despite the tremendous effort behind the Disarmament Commission, we were unable to agree on an agenda that would have enabled us to bring that body of utmost importance out of stalemate. Несмотря на огромные усилия Комиссии по разоружению, нам не удалось достичь согласия в отношении повестки дня, которая позволила бы нам вывести этот чрезвычайно важный орган из тупика.
Although the Working Group had been unable to agree on a formula to solve the financial crisis, the progress made in clarifying the positions of Member States and groups of Member States would be useful in further endeavours to put the United Nations on a sound financial footing. Хотя Рабочей группе не удалось согласовать формулу урегулирования финансового кризиса, прогресс, достигнутый в деле выяснения позиций государств-членов и групп государств-членов, будет способствовать дальнейшим усилиям, направленным на формирование прочной финансовой базы для Организации Объединенных Наций.
The Japanese Government was unable to provide any information as to the allegation that appears in paragraph 41, owing to the fact that no Japanese company was specifically named in the allegation, nor could any company be identified despite extensive inquiries. Японское правительство было не в состоянии представить какую-либо информацию по сообщению, содержащемуся в пункте 41, поскольку в нем не была конкретно указана ни одна японская компания и поскольку в результате обстоятельного расследования ни одной такой компании выявить не удалось.
Unable to determine the last track's datamode. Using default. Не удалось определить режим записи данных последней дорожки. Будет использоваться режим по умолчанию.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
This change means that most filtering programs are now unable to recognize Tor connections. Это новшество в конечном итоге означает, что большинство программ фильтрации не сможет обнаружить соединения Тог.
It would be unfortunate if the Committee were unable to find a solution, having spent considerable time on the issue. Будет досадно, если Коми-тет не сможет найти какое-либо решение, потратив значительное время на обсуждение этого вопроса.
We are gravely concerned that if current trends continue the majority of African countries will be unable to achieve the international development goals, including those reaffirmed by the Мы серьезно обеспокоены тем, что при сохранении нынешних тенденций большинство африканских стран не сможет достичь международных целей в области развития, в том числе целей, подтвержденных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
(a) A Party which believes that, despite its best endeavours, it is, or will be, unable to comply with certain obligations under the Convention. а) Стороной, которая считает, что, несмотря на предпринятые ею все возможные усилия, она не может или не сможет выполнить определенные положения, предусмотренные в Конвенции.
The risk to be covered was credit risk - the risk that a borrower would be unable to pay interest or principal in a timely manner. Такие нормативы были призваны снизить риск неплатежей по кредитам, а именно угрозу того, что заемщик не сможет своевременно выплатить проценты или капитальную сумму долга.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
While some countries had experienced unprecedented growth, others still lagged behind and seemed unable to benefit from the opportunities afforded by globalization. Если в некоторых странах были отмечены небывалые темпы роста, то другие страны по-прежнему плетутся в хвосте и, как представляется, не способны воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация.
In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. В этих случаях представительство Соединенных Штатов после консультации с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций было вынуждено предложить дипломатам, которые имеют задолженность или представительства которых не способны финансировать их дальнейшее пребывание в Соединенных Штатах, покинуть территорию страны.
The teams sometimes had to call in doctors and specialists to determine the age of the persons concerned, since some of them could not receive a retirement pension as they were unable to prove their age. Этим бригадам порой приходится прибегать к помощи медиков или других специалистов, чтобы определить возраст этих лиц, причем некоторые из них не могут получать пенсию по старости, поскольку они не способны доказать свой возраст.
(a) Women belonging to the Pygmy community, many of whom experience discrimination, marginalization and displacement and loss of self-sufficiency as they become unable to make a livelihood for themselves in the forest; а) женщины из общин пигмеев, многие из которых подвергаются дискриминации, маргинализации, перемещению и лишаются средств независимого существования, поскольку они более не способны обеспечить свою жизнь в лесу;
The Chair ruled that as the members of the Committee were unable to achieve consensus they would vote, under paragraph 2 of rule 45 of the rules of procedure, on whether the Committee should take up the proposal to list endosulfan at the current meeting. Председатель решил, что, поскольку члены Комитета не способны достичь консенсуса, они проведут голосование согласно пункту 2 правила 45 правил процедуры о том, следует ли Комитету рассматривать предложение по внесению эндосульфана в список на текущем совещании.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Family members were unable to attend his trial as the door to the courtroom was blocked by police. Члены семей не могли присутствовать на судебном разбирательстве, поскольку дверь в зал была заблокирована полицией.
The Americans were half buried under dirt and sand, and were unable to return fire due to the smoke and dust. Американцы были наполовину завалены землей и песком, и не могли отвечать огнём из-за дыма и пыли.
This number included 160 million unemployed, 300 million underemployed and about 530 million workers who were unable to earn enough money to keep their families above the poverty line. В это число входило 160 миллионов безработных, 300 миллионов занятых неполный рабочий день и около 530 миллионов трудящихся, которые не могли заработать достаточно денег для обеспечения проживания семей на уровне выше черты бедности.
One claimant seeks compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated from or unable to return to the area affected by military operations. Один заявитель испрашивает компенсацию расходов на предоставление помощи работникам и их иждивенцам в период, когда они были эвакуированы или не могли вернуться в район из-за военных операций.
They were unable to pay, so they decided to end their lives in order to save the family honor. Они не могли платить, поэтому покончили с собой, чтобы спасти честь их семей.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
An extended crisis between the United States and Mexico will ensue, one that the United States will be unable to resolve through the use of military force. Это будет кризис между Соединенными Штатами и Мексикой, который Соединенные Штаты не смогут решить за счет использования военной силы.
Without the inclusion of gender-based health care and education programmes for girls in DDR, including psychosocial support, HIV/AIDS counselling and treatment, and education, girls will be unable to fully integrate into society. Проведение РДР должно сопровождаться реализацией программ гендерного медицинского обслуживания и образования девочек, в частности оказанием им психосоциальной поддержки, консультативной и медицинской помощи в вопросах лечения ВИЧ/СПИДа и проведением просветительной работы с ними, без чего девочки не смогут в полной мере интегрироваться в общество.
(b) In the absence of consent by the host State, the relevant authorities of the State exercising jurisdiction will be unable to exercise investigatory authority in the host State. Ь) при отсутствии согласия принимающего государства соответствующие органы государства, осуществляющего юрисдикцию, не смогут проводить расследование в принимающем государстве.
The Bahá'í writings state, "As long as women are prevented from attaining their highest possibilities, so long will men be unable to achieve the greatness which might be theirs." Как заявляют бехаисты: «До тех пор, пока женщинам мешают пользоваться их возможностями в самой полной мере, мужчины не смогут достичь того величия, которого могли бы»1.
Unable to make jump. Они не смогут прыгнуть.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The UNPROFOR Force Commander was unable to accept. Командующий силами СООНО не мог согласиться с этим.
Not having not visited the region, the Independent Expert was unable to verify the situation on the ground. Не посетив этот район, независимый эксперт не мог выяснить реальное положение дел на местах.
Persons living with HIV/AIDS had been unable to gain access to antiretroviral treatment, the Institute of Nutrition and Hygiene had been unable to test for certain carcinogenic toxins and the Institute of Nephrology had been unable to purchase testing kits from firms based in the United States. Лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, не могли получить доступ к антиретровирусной терапии, Институт питания и гигиены не мог брать пробы на наличие определенных канцерогенных токсических веществ, а Институт нефрологии не мог приобрести комплекты для проведения анализов у фирм, базирующихся в Соединенных Штатах.
He's been unable to get away. И он не мог отлучиться.
In the end, Gomelt joined the English Premier League side Tottenham Hotspur and had a spell on loan with Spanish side RCD Espanyol B in 2013 as he was unable to play competitive games on his arrival, because Croatia were outside the EU at the time. В итоге он присоединился к английскому «Тоттенхэму Хотспур», который в 2013 году отдал его в аренду испанскому «Эспаньолу B», но не мог играть там в полной мере из-за того, что Хорватия в то время не являлась членом ЕС.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
114 violations investigated, 119 unable to be investigated and 74 pending Расследовано 114 нарушений, 119 нарушений невозможно было расследовать и по 74 нарушениям расследование еще не завершено
As past reviews have demonstrated, there are a few issues on which we cannot reach easy accord and on some of these we have been unable to reconcile the differences. Как показывают процессы рассмотрения в прошлом, существует несколько вопросов, по которым невозможно отыскать простые решения, и в отношении некоторых из них мы не смогли преодолеть разногласия.
The issue of the political status of Puerto Rico could not be resolved without the prior granting of sovereign powers to the Puerto Rican people, otherwise the people would be unable freely to choose its own future destiny. Урегулирование вопроса о политическом статусе Пуэрто-Рико невозможно без предварительной передачи пуэрто-риканскому народу суверенных полномочий, ибо в противном случае народ не сможет свободно определить свою будущую судьбу.
Unable to create all objects for the investment Невозможно создать все объекты для финансового инструмента
The other custodian informed the Fund that it was unable to pursue the reclaims because it had not maintained the supporting documentation for the claims as it had sold its custodian services activities. Другой хранитель информировал Фонд о том, что добиться удовлетворения этих требований о возмещении невозможно, поскольку он не сохранил документацию, подтверждающую обоснованность требований, продав свое дело по оказанию услуг по хранению.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
In the event the Board was unable to reach agreement with respect to the Working Group's preferred option, the Working Group had put forward a second option, which would retain the 33-member size of the Board but with a slightly revised composition. На случай неспособности Правления достичь договоренности по варианту, который Рабочая группа считает предпочтительным, Рабочая группа предложила второй вариант, предусматривающий сохранение численного состава Правления в количестве 33 членов, но со слегка измененным членским составом.
Where the debtor has not paid a mature debt and the creditor has obtained a judgement against the debtor in respect of that debt, there would be no need for a presumption to establish that the debtor was unable to pay its debts. Если должник не уплатил долг с наступившим сроком погашения и кредитор получил судебное решение в отношении должника в связи с этим долгом, необходимости в установлении презумпции неспособности должника уплатить свои долги не возникает.
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя;
This year, the Geneva-based Conference on Disarmament will have completed 10 years of practical impasse, being unable to agree on a programme of work. В этом году будет уже 10 лет, как работающая в Женеве Конференция по разоружению находится по сути дела в тупике из-за неспособности согласовать программу работы.
As a result of the Libyan failure to comply with the relevant resolutions, the Security Council, in the course of 10 reviews, has been unable to conclude that the sanctions regime against Libya should be changed. В результате неспособности Ливии выполнить соответствующие резолюции, Совет Безопасности в ходе десяти пересмотров не смог прийти к выводу, что режим санкций против Ливии следует изменить.
Больше примеров...