Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Some crisis-prone countries such as Latvia are already unable to sell any more debt. Некоторые страны, подверженные кризису, например Латвия, больше уже не могут продавать долговые обязательства.
Under the Legal Practice Act, article 39, legal assistance includes the appointment of a defence attorney for defendants unable to provide their own attorneys. В соответствии со статьей 39 Закона о юридической практике юридическая помощь включает в себя назначение адвоката для тех подсудимых, которые не могут обеспечить его себе самостоятельно.
Without such a definition, it was impossible to decide whether raw data on police excesses did or did not involve torture, and States parties would thus be unable to comply with their reporting obligations. Без такого определения невозможно решить, связано или нет превышение полномочий полицией с применением пыток, а государства-участники не могут выполнять свои обязательства в отношении представления докладов.
10.5 With regard to the violation of article 12 of the Covenant, the authors indicate that they can no longer travel or leave Belgium, and that Mr. Sayadi was unable to accept an offer of employment in another country. 10.5 В связи с нарушением статьи 12 Пакта авторы сообщают, что они не могут более путешествовать или выехать из Бельгии и что г-н Саяди не смог дать согласие на предложение о трудоустройстве в другой стране.
At the same time, markets for value-added exports from developing countries have been restricted by high tariffs and low brand recognition in developed countries, and many developing country producers have been unable to meet the strict phytosanitary standards set in developed nations. В тоже время рынок для экспортных товаров с добавленной стоимостью из развивающихся стран ограничивается высокими тарифами и слабой узнаваемостью бренда в развитых странах, и многие производители в развивающихся странах не могут обеспечить соблюдение жестких фитосанитарных стандартов, установленных в развитых государствах.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
In our view, the fact that the Secretary-General was unable to deploy the fact-finding team confirms various things. По нашему мнению, тот факт, что Генеральный секретарь не смог направить группу по установлению фактов, подтверждает некоторые обстоятельства.
When the Empress and Robert invaded in 1139, however, Stephen was unable to crush the revolt rapidly, and it took hold in the south-west of England. Однако когда в 1139 году Матильда и Роберт вторглись в Англию, Стефан не смог быстро подавить восстание, которое вспыхнуло на юго-востоке Англии.
He was also unable to meet the co-Ministers of the Interior, with whom he intended to discuss a number of important matters addressed in this report. Он также не смог встретиться с министрами внутренних дел, с которыми он намеревался обсудить ряд важных вопросов, затронутых в настоящем докладе.
In January 2010, the umbrella organization of the European Bureau for Lesser Used Languages in Ireland was closed as a consequence of the new funding structure within the European Union and the Irish committee was unable to maintain its membership. В результате создания новой финансирующей структуры в рамках Европейского союза в январе 2010 года зонтичная организация Европейского бюро малоиспользуемых языков в Ирландии была закрыта, и комитет Ирландии не смог сохранить свое членство.
Unable to outflank de Salaberry, Hampton elected to withdraw back to the American border. Хэмптон не смог обойти Салаберри с фланга и вынужден был отступить к американской границе.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
I didn't receive notice and was unable to meet you in advance. Я не получила сообщения и не смогла Вас встретить.
The delegation of the Holy See expressed regret that the Working Group had been unable to arrive at a consensus. Делегация Святейшего Престола выразила сожаление по поводу того, что рабочая группа не смогла прийти к консенсусу.
These are reasonable aspirations for all human beings, which the global economy has been unable to fulfil, resulting in a backlash to globalization. Все это вполне разумные устремления всех людей, которые глобальная экономика не смогла реализовать, и такой исход привел к резкому неприятию процесса глобализации.
And finally, with regard to assertions that the broadcast license of one radio station whose programming was in Tajik had been revoked in 2003, he said that the delegation had been unable to find any information substantiating those assertions. И наконец, по поводу утверждений, согласно которым у одной радиостанции, выходящей в эфир на таджикском языке, с 2003 года отозвана лицензия на вещательную деятельность, г-н Закиров указывает, что делегация не смогла получить никакой информации, подтверждающей обоснованность этих утверждений.
Owing to the lack of background information on the substance, the Working Group on Tanks was unable to agree to the proposed tank code and the classification as a (+)substance, and asked that an official proposal with suitable justification be submitted. Ввиду отсутствия справочной информации об этом веществе Рабочая группа по цистернам не смогла согласиться с предложенными кодом цистерны и классификацией в качестве вещества со знаком (+) и попросила представить официальное предложение с соответствующим обоснованием.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Zengi's troops rushed into the city, killing all those who were unable to flee to the Citadel of Maniaces. Войска Занги бросились в пролом, убивая всех, кто был не в состоянии бежать в Цитадель Маниака.
Due to a very unfortunate and severe incident close to the largest power plant station in Cyprus, causing severe damage to it, Cyprus had been unable to provide the additional information as requested. По причине весьма прискорбного и серьезного инцидента вблизи от крупнейшей на Кипре электростанции, причинившего ей значительный ущерб, Кипр оказался не в состоянии предоставить запрошенную дополнительную информацию.
OIOS was of the view that the use of such a large number of project staff imposed managerial constraints and presented a risk of UNHCR being unable to fulfil its mandate. По мнению УСВН, использование такого большого числа сотрудников по проектам ведет к возникновению управленческих проблем и может поставить УВКБ в такие условия, когда Управление окажется не в состоянии выполнять свой мандат.
It concerns the situation of those members of an international organization which have transferred to that organization competence over certain matters and may find themselves, as a consequence, unable to take effective countermeasures. Он касается положения тех членов международной организации, которые передали этой организации компетенцию в отношении ряда вопросов и вследствие этого могут оказаться не в состоянии принимать эффективные контрмеры.
He therefore hoped that those countries that had been unable to endorse what the European Union considered to be a necessity would be in a position to do so as soon as possible. И поэтому он надеется, что те страны, которые оказались не в состоянии поддержать то, что, как полагает Европейский союз, являет собой необходимость, окажутся в состоянии сделать это как можно скорее.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The lack of sufficiently detailed monitoring and analysis of project costs against clear budgets and deliverables means that the administration is unable to manage project resources effectively. Нехватка достаточно подробных данных для контроля и анализа расходов по проекту в сопоставлении с четко определенными бюджетными ассигнованиями и ожидаемыми результатами означает, что администрация не может эффективно управлять ресурсами проекта.
Clearly, a basic human body is unable to contain the essence of a vampire soul. Очевидно, что обычное человеческое тело не может держать в себе сущность вампирской души
Moreover, the Court's jurisdiction was complementary to that of national courts: it could act only when the State concerned was unwilling or unable to do so. Кроме того, юрисдикция Суда является комплементарной по отношению к юрисдикции национальных судов: Суд может принимать меры лишь тогда, когда этого не хочет или не может сделать соответствующее государство.
Notably, given its strength, the Office of Military Affairs is unable to provide the nucleus of the military component of a new mission and augment an existing mission simultaneously. Особо следует отметить тот факт, что вследствие своей недостаточной численности Управление по военным вопросам не может формировать костяк военного компонента новой миссии и одновременно укреплять какую-то существующую миссию.
The Registrar had requested an extension of the implementation period of the subvention, but had stated that the Court was unable to confirm a deadline, due to the nature of the judicial process. Секретарь Суда обратилась с просьбой продлить срок действия субсидии, заявив при этом, что Суд не может подтвердить окончательный срок завершения работы в силу особенностей судопроизводства.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
We have been unable to use the bacteria bomb! Мы не смогли использовать бактериальную бомбу!
During the initial audit, in certain instances, the auditors were unable to verify the partners' expenditure in full because budgets were still under revision to reflect programme changes resulting from the end of the emergency phase. В ходе первоначальной ревизии ревизоры в ряде случаев не смогли в полной мере проверить расходы партнеров, поскольку бюджеты еще пересматривались, с тем чтобы учесть в них изменения в программах, обусловленные окончанием этапа чрезвычайной ситуации.
He regretted to inform the Sixth Committee that delegations had been unable to reach an agreement and that they had not been in a position to adopt the draft convention. Г-н Холмс с сожалением информирует членов Шестого комитета о том, что делегации не смогли прийти к согласию и одобрить проект конвенции.
Hundreds of hospitals, clinics, bridges and ports are still unusable. One of every three children - 1.25 million - were unable to return to school because the schools had been destroyed or badly damaged. Сотни больниц, клиник, мостов и портов до сих пор не функционируют, и 1,25 миллиона детей - а это каждый третий ребенок - не смогли вернуться в школу из-за того, что школы были разрушены или серьезно повреждены.
However, due to the non-cooperation of a registered United Nations vendor and contractor with the investigation, investigators were unable to fully examine the nature of the scheme. Однако ввиду того, что зарегистрированный поставщик и подрядчик Организации Объединенных Наций отказался сотрудничать со следствием, следователи не смогли в полной мере изучить характер данной схемы.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Their servants, sent to the brewery, were unable to get water. Слугам, посланным на пивоваренный завод, не удалось добыть воду.
Investigators were unable to interview witnesses on the Serbian side. Проводившим расследование не удалось опросить свидетелей с сербской стороны.
The Conference on Disarmament has long been stalled; last year, the world summit in September was unable to address disarmament in its outcome document; and the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to produce a final document. Работа на Конференции по разоружению давно находится в тупике; участники состоявшегося в сентябре прошлого года всемирного саммита не смогли включить вопрос о разоружении в итоговый документ саммита; а участникам Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не удалось согласовать заключительный документ.
We've been unable to locate her camera, but Natalie did upload travel photos on to a web site, so I'm having those printed out now. Нам не удалось найти ее фото или видеокамеру, но Натали загрузила несколько фотографий на веб-сайт, я как раз их распечатываю.
Unable to eject medium. Не удалось извлечь диск...
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре.
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Without more funds, the Agency would be unable to maintain the quality of even basic health care. Без дополнительных средств Агентство не сможет поддерживать качество даже базового медицинского обслуживания.
It was anticipated that the Tribunal would be unable to recruit in May 1998 all the necessary personnel to take up the posts described above. Предполагалось, что Трибунал не сможет набрать в мае 1998 года всех необходимых сотрудников для заполнения указанных выше должностей.
Consequently, despite its high regard for the United Nations, Myanmar continued to be unable to allow the Special Rapporteur to visit the country. Соответственно, несмотря на глубокое уважение по отношению к Организации Объединенных Наций, Мьянма по-прежнему не сможет разрешить Специальному докладчику посетить страну.
If that deficit was not covered, it would be unable to pay the salaries of teachers, medical personnel, social workers and other staff by December 2013, bringing its operations to a standstill. Если этот дефицит не будет покрыт, то Агентство не сможет выплатить заработную плату учителям, медицинским и социальным работникам и другому персоналу к декабрю 2013 года, что приведет к полной остановке его работы.
It is implied that a State Party that believes it will be unable to complete implementation by its deadline should submit its request in advance of the last Meeting of the States Parties or Review Conference prior to its deadline. Это подразумевает, что государство-участник, которое полагает, что оно не сможет завершить осуществление к своему предельному сроку, должно представить свой запрос заблаговременно до последнего совещания государств-участников или обзорной конференции до его предельного срока.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Institutions often coexist with local criminal networks and are either unable to impose State authority or, in some cases, become co-opted by private interests. Учреждения зачастую сосуществуют с местными преступными сообществами и либо не способны установить государственную власть, либо - в некоторых случаях - обслуживают интересы частных структур.
These undertakings are still very weak, not ready to compete with foreign operators, unable to offer more sophisticated services within the logistic chain and very poorly co-ordinated. Эти предприятия до сих пор являются весьма слабыми, они не готовы к конкурентной борьбе с иностранными операторами, не способны предложить более современные услуги в рамках логистической сети и характеризуются весьма неэффективной координацией деятельности.
As for the basic principle of complementarity, the draft statute should clearly state that national courts had inherent jurisdiction, except in instances where they were unable to discharge their function, in which case jurisdiction would fall to the international criminal court. Что касается основного принципа комплементарности, то в проекте устава следует четко заявить, что национальные суды обладают имманентной юрисдикцией, за исключением тех случаев, когда они не способны выполнять свои функции, и тогда юрисдикция будет осуществляться международным уголовным судом.
◦ Economic and social protection both for those who are able and those unable to pursue educational and employment opportunities. экономическая и социальная защита лиц, которые способны и не способны получить образование и трудоустроиться;
Other States should do the same, in keeping with their obligations under Article 17 of the Charter. Nevertheless, those that were temporarily unable to fulfil their financial obligations for reasons beyond their control should receive sympathetic consideration under the established procedures. Другие государства должны последовать ее примеру и включить свои обязательства по статье 17 Устава. Однако к тем странам, которые временно не способны выполнить свои финансовые обязательства по не зависящим от них причинам, необходимо подойти с пониманием в соответствии с действующими процедурами.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
From its beginnings, the Song dynasty was unable to completely control the Khitan who had already assimilated much of Chinese culture. С самого начала своего правления правители из династии Сун не могли полностью контролировать кидани, которые уже переняли большую часть китайской культуры.
Consequently, they have been unable to finance long-term development in such basic sectors as agriculture, industry and infrastructure, or to provide high-yielding long-term savings. Вследствие этого они не могли финансировать долгосрочное развитие таких основных секторов, как сельское хозяйство, промышленность и инфраструктура, или обеспечивать выплату высоких процентов по долгосрочным сберегательным вкладам.
He underscored the need to find the means for restitution of or compensation for both residential and non-residential properties in Kosovo, whose owners resided in Serbia and had been unable to reclaim them. Он подчеркнул необходимость найти средства для реституции или компенсации в отношении как жилой, так и нежилой недвижимости в Косово, собственники которой проживают в Сербии и не могли предъявить соответствующие требования в отношении этой недвижимости.
In practice however, those interviewed and who alleged ill-treatment or other forms of abuses, were unable to report those abuses to independent and impartial third parties. На практике, однако, дети и подростки, с которыми проводились беседы и которые рассказывали о жестоком обращении или о других формах насилия, не могли сообщать об этих злоупотреблениях независимым и беспристрастным третьим сторонам.
I take it my calculations help explain the "protabations" you've been seeing... in the rotation pattern of your binary star, but have been unable to explain until... this moment. Полагаю, мои расчёты помогают объяснить "протабации", которые вы наблюдали в характере движения двух звёзд но не могли объяснить до... этого момента.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the trend continued, national mechanisms and laws would be unable to address adequately the implications of the burgeoning industry. Если эта тенденция сохранится, национальные механизмы и законы не смогут удовлетворительным образом преодолевать негативные последствия роста отрасли.
All forecasts indicate that injustice and inequality will become more pronounced and that many countries will be unable to meet the MDGs. Все прогнозы говорят о том, что несправедливость и неравенство еще более усилятся и что многие страны не смогут достичь ЦРДТ.
All developed countries shared a goal of sustainable human development, which they would be unable to achieve without more justice and equity in international trade. Все развитые страны поддерживают цель устойчивого развития человеческого общества, которую они не смогут достигнуть без более справедливой и равноправной международной торговли.
In other words, developing and other countries will be unable to exert their responsibility for social development without technical assistance and other forms of aid provided through international cooperation. Иными словами, развивающиеся страны и другие страны не смогут реализовать свою ответственность за социальное развитие без технической помощи и других форм помощи, оказываемой по линии международного сотрудничества.
It also notes that an unspecified and general risk of a violent counter-demonstration or the mere possibility that the authorities would be unable to prevent or neutralize such violence is not sufficient to ban a demonstration. Он также отмечает, что не определенный конкретно и общий по своему характеру риск насильственной противостоящей демонстрации или сама по себе возможность того, что власти не смогут предотвратить или нейтрализовать такое насилие, не является достаточным основанием для запрета такой демонстрации.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He alleges that the officer who arrested him held him by the shirt in a choking position so that he was unable to reply to any of the questions. Он заявляет, что арестовавший его офицер подвесил его за рубашку в положении распятого, так что он не мог отвечать на какие-либо вопросы.
As to the buyer's argument that it had been unable to examine the goods any earlier because the manufacturing facilities were still under construction, the court held that this did not constitute a reasonable excuse (article 44 CISG). Что касается заявления покупателя о том, что он не мог осмотреть товар раньше, поскольку сооружение производственных предприятий еще не было завершено, то суд постановил, что это не является разумным оправданием (статья 44 КМКПТ).
Since the complainant was unable to provide this information, instituting civil action for compensation would clearly have been procedurally impossible and would have been rejected by the civil court out of hand. Поскольку автор не мог представить такой информации, предъявление гражданского иска о компенсации было бы, разумеется, невозможно по процессуальным основаниям и было бы отклонено судом по гражданским делам без разбирательства по существу.
According to Davis, he wrote the story when he was unable to find a story that he liked for a Hanukkah reading. По словам Дэвиса, он написал эту историю, когда не мог найти чего-то, чтобы ему понравилось для ханукальных чтений.
What is clear is that Majlinda Sinani's lawyer was unable to assist her client in the course of these interrogations, when Ms. Sinani was repeatedly pressed to admit to membership of NMLK. Совершенно очевидно, что адвокат Мажлинды Синани не мог оказать помощь своему клиенту во время этих допросов, на которых г-жу Синани неоднократно принуждали сделать признание в том, что она состоит членом НДОК.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
The Government has set up a land commission to resolve that problem but it is unable to provide alternative solutions for those refugees, because of a lack of funds. Правительство создало земельную комиссию для решения этой проблемы, однако из-за отсутствия средств найти альтернативные решения для этих беженцев невозможно.
The Committee was unable to examine 3 telecommunications agreements and 44 lease agreements because of the absence of technical experts, while another 44 contracts from different sectors could not be comprehensively reviewed because of missing documentation. Комитет не смог рассмотреть З соглашения в секторе телекоммуникаций и 44 арендных соглашения в связи с отсутствием технических экспертов, а еще 44 контракта, относящихся к различным секторам, невозможно было всесторонне проанализировать в связи с отсутствием необходимой документации.
Unable to load the package as XML because of package does not have a valid XML format. A specific XML parser error will be posted. Невозможно загрузить пакет как XML, так как у пакета отсутствует допустимый формат XML. Будет выдана конкретная ошибка синтаксического анализатора XML.
You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world. Необходимо, чтобы порядочность лежала в основе всего, чтобы стала ДНК организации, иначе невозможно добиться доверия, а доверие - непременное условие существования этого нового сетевого мира.
UNABLE TO IDENTIFY INTERNAL ERROR НЕВОЗМОЖНО УСТАНОВИТЬ ЛИЧНОСТЬ ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Nothing provoked a more muscular reaction after Mao came to power than the humiliating prospect of feeling unable to resist foreign predation. После прихода Мао к власти, ничто не приводит к более жесткой реакции, чем унижающая перспектива чувства неспособности сопротивления иностранной агрессии.
Nevertheless, the fact that the Committee had been unable to put forward concrete recommendations on the work of the Department of Public Information should not be interpreted as an indication of any inability on its part to help improve the Organization's operations in the field of communications. Однако то, что Комитет оказался не в состоянии вынести конкретные рекомендации относительно деятельности Департамента общественной информации, не должно истолковываться как свидетельство неспособности этого органа внести свой вклад в совершенствование функционирования Организации в области коммуникации.
The determination of when a State's conduct amounts to that State being unable or unwilling is to be arrived at in light of the specific circumstances of each case and cannot be exhaustively dealt with. Ситуацию, когда поведение государства является отражением его неспособности или нежелания оказать помощь, следует определять в каждом случае с учетом конкретных обстоятельств и этот вопрос не поддается исчерпывающему регулированию.
What criteria are used to justify the fact that some persons are deemed unable to live an independent life? Какие критерии используются для обоснования неспособности некоторых лиц вести независимый образ жизни?
The child must be unable, by reason of illness, disability or other cause, to withdraw from the parents' charge or to obtain the necessaries of life. Во втором случае такие выплаты обусловлены случаями, когда по причине болезни, инвалидности или иных обстоятельств ребенок вынужден оставаться под опекой родителей в силу неспособности зарабатывать себе на жизнь.
Больше примеров...