Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Refugees and displaced persons were still unable to return to their homes. Беженцы и перемещенные лица все еще не могут вернуться в свои дома.
Owing to their limited production capacity, they were unable to benefit fully from various preferential market access arrangements. В силу ограниченного производственного потенциала этих стран они не могут в полной мере воспользоваться различными механизмами, обеспечивающими преференциальный доступ на рынок.
The Government recognized that children who lived in poverty were unable to exercise their rights and participate as fully fledged members of society. Правительство признает, что дети, живущие в нищете, не могут осуществлять свои права и участвовать в жизни общества в качестве полноправных членов.
Anticipates similar resources becoming available in financial year 1996 but unable to commit 1996 funds until Congress completes fiscal deliberations in the summer. Прочее: Как ожидается, аналогичные ресурсы будут выделены в 1996 финансовом году, однако США не могут взять на себя финансовые обязательства на 1996 год до тех пор, пока конгресс не завершит обсуждение бюджетно-финансовых вопросов летом.
Since then, because urban and rural landowners have been unable to agree among themselves upon a formula for apportioning the settlement, a few disbursements, totalling $1.1 million, have been made to almost 100 landowners. С тех пор из-за того, что городские и сельские землевладельцы не могут согласовать между собой взаимоприемлемую формулу распределения исковой суммы, было произведено лишь несколько выплат на общую сумму 1,1 млн. долл. США, которые были распределены среди почти 100 землевладельцев.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Thirdly, the Committee had been unable to agree on the programme priorities for the biennium 2006-2007. В-третьих, Комитет не смог договориться по приоритетам программ на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
The Special Rapporteur was unable to have any meetings with the Taliban shura during his visit to Herat, as it was the beginning of the holy month of Ramadan. Во время поездки в Герат Специальный докладчик не смог встретиться с представителями талибан шуры, поскольку начинался священный месяц рамадан.
Lord Kelvin suggested that the derivation of the equipartition theorem must be incorrect, since it disagreed with experiment, but was unable to show how. Лорд Кельвин предположил, что вывод теоремы о равнораспределении должен быть неверен, поскольку её выводы расходятся с экспериментом, но не смог указать ошибку.
He also detailed the actions taken by the Committee regarding a number of recommendations contained in the report as well as on those recommendations on which the Committee was unable to reach a consensus. Он также подробно рассказал о принятых Комитетом мерах по выполнению ряда рекомендаций, изложенных в докладе, а также о других рекомендациях, по которым Комитет не смог прийти к единому мнению.
He held a match point in the fourth set, but was unable to close it out. Он имел матчболл в четвертом сете, но не смог его реализовать.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Board, therefore, was unable to obtain assurance about the utilization of this amount included as expenditure in the financial statements. Поэтому Комиссия не смогла получить обоснованные доказательства относительно расходования этой суммы, включенной в статью расходов в финансовых ведомостях.
Notwithstanding the very praiseworthy activities undertaken on all sides, we are forced to concede that, at the end of the 2002 session, the Conference on Disarmament has been unable, for the fourth consecutive year, to adopt a programme of work. Несмотря на похвальные усилия со всех сторон, приходится констатировать, что к концу нашей сессии 2002 года Конференция по разоружению четвертый год подряд не смогла принять программу работы.
The co-chair of the contact group on emerging policy issues reported that the group was unable to consider the role of an intersessional body other than its role in the arrangements for future work on emerging policy issues. Сопредседатель контактной группы по возникающим вопросам политики сообщил, что группа не смогла рассмотреть роль межсессионного органа, кроме как в связи с механизмами будущей работы над возникающими вопросами политики.
IMADR also pointed out that the Working Group was unable to undertake field missions due to the lack of financial resources and that it was incapable of acting on the reports on minority situations they receive. ИМАДР также отметила, что Рабочая группа не смогла осуществить поездки на места из-за нехватки финансовых ресурсов и предпринять какие-либо действия в связи с полученными ею сообщениями о конкретных случаях, затрагивающих меньшинства.
Several new flour-milling plants were scheduled for construction and she therefore expected imports of methyl bromide to grow in the future but was unable to give a precise estimate of the likely quantity. Запланировано строительство ряда новых мукомольных комбинатов, и в этой связи она отметила, что ожидает увеличение в будущем объема импортных поставок бромистого метила, но при этом не смогла дать точную оценку вероятного количества.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Right now, for example, the CD is still unable to agree on a programme of work for this year. Да вот и сейчас, например, КР все еще не в состоянии достичь согласия по программе работы на этот год.
In these circumstances, the Panel is unable to take into account such increases or such new loss elements when it is formulating its recommendations to the Governing Council. В этих обстоятельствах Группа не в состоянии принимать во внимание такие коррективы или такие новые элементы потерь при вынесении своей рекомендации Совету управляющих.
Moreover, in the event that a terminating mission (UNTAC) is unable to discharge its liabilities, further assessments may have to be raised on Member States. Помимо этого, если свертываемая миссия (ЮНТАК) окажется не в состоянии погасить свои обязательства, государства-члены, вероятно, будут вынуждены внести на ее счет дополнительные взносы.
However, owing to a scarcity of domestic resources, the Government was unable to attain its goals or resolve the considerable difficulties the country was experiencing. Вместе с тем оратор подчеркивает, что из-за отсутствия внутренних ресурсов афганское правительство не в состоянии ни достичь намеченных целей, ни преодолеть испытываемые страной значительные трудности.
It was noted in the study that substantial amounts of money were involved; attention was drawn to the economic hardship of countries that were unable to recover the assets concerned. В исследовании было отмечено, что речь идет о значительных денежных суммах; внимание было привлечено к экономическим трудностям стран, которые не в состоянии возвратить соответствующие активы.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Since almost all information presented to the Court is classified, he is unable to contest its veracity. Поскольку почти вся информация, представленная суду, засекречена, он не может оспорить ее истинность.
Nevertheless, the Committee has been unable to take full advantage of its own efforts because of a lack of expert staff assistance. Тем не менее по причине отсутствия помощи в виде экспертов Комитет не может обеспечить максимальную эффективную отдачу от прилагаемых им усилий.
Specifically, he was unable to go along with the first sentence of paragraph 20 in which two members of the Committee were indirectly reproached with having entered reservations. В частности, он не может согласиться с первым предложением пункта 20, в котором к двум членам Комитета косвенно предъявляется претензия в том, что они высказали оговорки.
Loss of working capacity is permanent when the beneficiary is completely and permanently unable to perform his or any other appropriate job and if he cannot acquire the capacity to perform another appropriate job at full working hours by retraining or additional training. Потеря трудоспособности считается окончательной в том случае, когда бенефициар, полностью не способен выполнять свою или любую другую подходящую работу и когда он не может вновь получить возможность выполнять другую подходящую работу в течение полного рабочего дня путем прохождения переподготовки или дополнительной подготовки.
While post adjustment multipliers and cost-of-living adjustments do reflect eventual institutional requirements, the Secretariat has been unable to isolate and study the effects of the various parameters that indirectly affect the budget. Множители коррективов по месту службы и корректировки на изменение уровня стоимости жизни действительно отражают фактические потребности организаций в ресурсах, однако Секретариат не может изолировать и изучить воздействие различных параметров, которые косвенно оказывают влияние на бюджет.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
It was regrettable that the Conference had been unable to reach a universally acceptable definition of terrorist or drug-related crimes. Вызывает сожаление тот факт, что участники Конференции не смогли договориться о всеобщей приемлемой дефиниции преступлений, связанных с терроризмом или наркотиками.
Although many island developing countries had unfortunately been unable to attend, every effort had been made to represent their needs and views. Хотя многие островные развивающиеся страны, к сожалению, не смогли участвовать в работе этого Совещания, были предприняты все усилия для того, чтобы проинформировать об их потребностях и представить их мнения.
The current world economic situation was not very heartening, particularly in developing countries that had been unable to achieve their social development objectives. По существу мировое экономическое положение в настоящее время является не весьма многообещающим, в частности в развивающихся странах, которые не смогли выполнить поставленные перед собой задачи в области социального развития.
Despite repeated assaults and heavy fighting, the Ottomans were unable to breach the defences and were forced to raise the siege after 22 days. Несмотря на постоянные атаки и тяжелые бои, турки не смогли сломить оборону города и были вынуждены снять осаду через 22 дня.
As a result of the prevailing security situation in Darfur, and due to warnings received from the rebel movements in areas that they control, enumerators were unable to reach many locations, including in the region of the border with Chad. В результате нынешней ситуации с безопасностью в Дарфуре и предупреждений, полученных от повстанческих движений в контролируемых ими районах, счетчики не смогли попасть во многие места, в том числе в район границы с Чадом.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
This explains why he was unable to meet with a number of relevant government officials, individuals and organizations. Это объясняет то, почему ему не удалось встретиться с рядом соответствующих правительственных чиновников, отдельных лиц и организаций.
As the parties were unable to reach an agreement, a status conference was held on 29 August 2001 to further consider the issue. Поскольку сторонам не удалось достичь соглашения, 29 августа 2001 года было проведено обзорное совещание для дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
The President said it was regrettable that the Conference had been unable to reach consensus in either the Main Committees or their subsidiary bodies and, therefore, to make any recommendations. Председатель говорит, что, к сожалению, Конференции не удалось достичь консенсуса ни в Главных комитетах, ни в их вспомогательных органах, и поэтому она не смогла вынести рекомендаций.
In fact, it was because of this lack of willingness on the part of Greece that the Group has been unable to convene since May 1997 and study all disputes between the two countries. Фактически только по причине отсутствия желания со стороны Греции Группе не удалось провести ни одного заседания с мая 1997 года и изучить все споры, существующие между двумя странами.
Indeed, despite adopting its first programme of work in over a decade, in 2009, the Geneva-based Conference has been unable to translate this breakthrough into substantive progress. Действительно, несмотря на принятие в 2009 году ее первой программы работы за более чем десятилетний период, женевской Конференции не удалось реализовать этот прорыв и добиться существенного прогресса.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The office has given the highest priority to establishing close working relationships with NGO partners without whose cooperation it would be unable adequately to fulfil its own mandate. Отделение уделяет весьма приоритетное внимание налаживанию тесных отношений сотрудничества с партнерами по линии НПО, без содействия которых оно не сможет адекватным образом выполнять свой собственный мандат.
The Commission believes that, as a result of the cutbacks and potential delays with the provision of back-up aircraft, it will be unable to adhere to a firm plan of operations. Комиссия считает, что из-за сокращения объема деятельности и возможных задержек с предоставлением других авиасредств она не сможет соблюдать установленный график осуществления операций.
Mr. Kozaki (Japan) said that, since the report of ACABQ had only just been issued, his delegation was unable to make a statement on the capital master plan. Г-н Козаки (Япония) говорит, что, поскольку доклад ККАБВ был выпущен лишь недавно, его делегация не сможет сделать заявление по генеральному плану капитального ремонта.
While ONUB would be unable to fulfil the tasks envisaged for it under the Agreement before its military contingents were repatriated at the end of December 2006, its South African battalion would become part of the African Union Task Force as of 1 January 2007. Несмотря на то что ОНЮБ не сможет выполнять все задачи, порученные ей в соответствии с Соглашением, до вывода ее военных контингентов в конце декабря 2006 года, с 1 января 2007 года ее южноафриканский батальон войдет в состав африканской специальной тактической группы.
The risk of a farmer's or processor's being unwilling to pay off a loan is much higher than that of the farmer's being unable to produce the expected volume of commodities, or of the processor's stopping the processing activities. Риск того, что производитель или переработчик сельскохозяйственной продукции не захочет возвратить заем, гораздо более высок, чем риск того, что производитель не сможет произвести ожидаемый объем продукции или же переработчик прекратит свою деятельность по переработке.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Second, they were largely unable to attract FDI that could bring forth spillovers of employment generation and technology transfer into the domestic economy. Во-вторых, в большинстве своем они не способны привлечь ПИИ, которые могли бы обеспечить создание рабочих мест и передачу технологий в отечественную экономику.
In addition, the report describes an acute human rights and humanitarian crisis and State institutions unable to protect individuals from gross human rights violations. Помимо того, в докладе описываются острый гуманитарный кризис и кризис в области прав человека и указывается, что государственные учреждения не способны обеспечивать защиту людей от грубых попраний прав человека.
In the absence of such a joint nomination and where all parties were unable to agree on a method for the constitution of the arbitral tribunal, the appointing authority might appoint each member of the arbitral tribunal and designate one of them to act as the presiding arbitrator. В отсутствие таких совместных кандидатур и в случаях, когда стороны не способны достичь согласия о способе образования третейского суда, компетентный орган может назначить каждого члена третейского суда, а также назначить одного из них председательствующим арбитром.
If they were not able to catch a single Interahamwe while their officers were in our army; if they have been unable to stop the interahamwe in their two-year occupation of that region, then the task is beyond them. Если они не сумели выловить ни одного "интерхамве" в то время, когда их офицеры находились в составе нашей армии, если они не смогли остановить "интерхамве" в течение двухлетней оккупации этого региона, то они не способны выполнить эту задачу.
There are times when appeals to the common good will fall on deaf ears, but with so much at stake, we cannot afford a situation in which the actors involved are polarized, demonizing each other and unable to engage in dialogue. Иногда призывы продемонстрировать добрую волю полностью игнорируются, однако, когда на карту поставлено так многое, нельзя допускать возникновения ситуаций, в которых вовлеченные субъекты занимают диаметрально противоположные и настолько непримиримые позиции, что не способны вступить в диалог.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
It was a problem that particularly affected young girls in rural areas and meant that they were unable to complete their schooling. В первую очередь эта проблема затрагивала девочек из сельских районов и означала, что они не могли завершить свое школьное обучение.
In 2001, at primary level, 1,026 villages had no schools, 474 schools suffered extreme overcrowding and 1,119 were unable to offer all primary grades. В 2001 году на уровне начального образования 1026 деревень не имели школ, 474 школы были крайне переполнены, и 1119 школ не могли иметь все начальные классы.
The jobs that they were doing were ones that local workers were unable or unwilling to take, either because the nature of the jobs did not appeal to them or because they lacked the necessary skills. Они были заняты на работах, которые местные трудящиеся не могли или не желали выполнять по причине ее непривлекательности либо в силу отсутствия у них необходимой квалификации.
In addition to the costs incurred in effecting evacuations, claimants seek compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated or otherwise unable to return to the "war zone". Помимо расходов на эвакуацию заявители ходатайствуют также о компенсации расходов на оказание помощи сотрудникам и их иждивенцам в период, когда они находились в эвакуации или не могли возвратиться в "военный район" в силу иных причин.
(a) Be unable to address effectively several of the elements of the mercury policy framework, and thus not be able to promote a comprehensive, sustained, predictable and effective solution to the complex, global problem of mercury; а) не позволили бы эффективно охватить несколько из элементов рамочной концепции политики по ртути и поэтому не могли бы содействовать всеобъемлющему, устойчивому, предсказуемому и эффективному решению сложной глобальной проблемы ртути;
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
But if the system of financial intermediation collapses in universal bankruptcy, producers of tradable goods will be unable to get financing to expand. Однако если система финансового посредничества перерастет в общее банкротство, то производители ходовых товаров не смогут получить финансирование для расширения.
E. fears that the Ukrainian authorities will be unable to provide her with sufficient protection, and on that basis she applied for refugee status in Australia. Е. опасается, что украинские власти не смогут обеспечить ей достаточную степень защиты, и на этом основании она обратилась с просьбой предоставить ей статус беженца в Австралии.
There is no doubt that millions of people will be unable to understand what happened today and this action will therefore not contribute to calming the situation or be a push towards moderation or dialog in the region. Нет никакого сомнения в том, что миллионы людей не смогут понять произошедшего сегодня, и поэтому такое бездействие никак не будет способствовать умиротворению обстановки и не станет стимулом к сдержанности или диалогу в регионе.
In either case, Member States would be unable to lower their assessments for UNAMID for 2012/13 by their share of the $63.1 million; they would recover that amount only when the arrears were paid. И том, и в другом случае государства-члены не смогут снизить уровень их взносов в ЮНАМИД на 2012/2013 год на причитающуюся им долю в размере 63,1 млн. долл. США.
But by that time the parties would probably be unable to agree between themselves on what should be the appropriate court to hear the dispute. Однако к этому моменту стороны, вероятно, уже не смогут договориться о том, какой суд должен рассматривать спор.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The problem is that the IMF was unable to interpret the evidence with which it was confronted. Проблема в том, что фонд не мог интерпретировать факты, с которыми он столкнулся.
He states that he was unable to read because of the poor lighting. Он заявляет, что из-за плохого освещения он не мог читать.
What was all the more remarkable was that now unable to write down long equations and calculations, Но еще более выдающимся было то, что теперь, когда он не мог записывать длинные формулы и уравнения,
General John Thomas was unable to move north until late April, due to the icy conditions on Lake Champlain. Генерал Джон Томас не мог двигаться на север вплоть до конца апреля из-за замёрзшего озера Шаплейн.
However, over this period the UK also experienced sustained exchange-rate misalignment, which the BoE's Monetary Policy Committee was unwilling or unable to address within its existing mandate. Тем не менее, за этот период в Великобритании также наблюдался устойчивый уход с нужной траектории обменного курса, с которым Комитет по денежной политике (МРС) Банка Англии не хотел или не мог разобраться в рамках существующего мандата.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
When discrimination occurs in society, the judicial system is implicated because it is often unable to protect victims effectively and to secure them against repeated violation of their rights. Когда в стране имеет место дискриминация, затрагивается и судебная система, потому что часто невозможно эффективно защитить жертв и оградить их от повторяющегося нарушения их прав.
The rule regarding on-site missions should be included in the rules of procedure, but the phrase "where it has been unable to obtain required information" should be replaced by the words "when the Committee regards it as necessary". Правило, касающееся миссий на места, следует включить в правила процедуры, однако фразу "когда было невозможно получить необходимую информацию" следует заменить словами "когда Комитет считает это необходимым".
The Committee was unable to examine 3 telecommunications agreements and 44 lease agreements because of the absence of technical experts, while another 44 contracts from different sectors could not be comprehensively reviewed because of missing documentation. Комитет не смог рассмотреть З соглашения в секторе телекоммуникаций и 44 арендных соглашения в связи с отсутствием технических экспертов, а еще 44 контракта, относящихся к различным секторам, невозможно было всесторонне проанализировать в связи с отсутствием необходимой документации.
Unable to start external editor. Please check your configuration in the settings dialog. Невозможно запустить внешний редактор. Проверьте параметры настройки в окне настроек.
This is especially useful when the original system is difficult to obtain, or incompatible with modern equipment (e.g. old video game consoles which connect via analog outputs may be unable to connect to modern TVs which may only have digital inputs). Это особенно полезно, когда оригинальная система труднодоступна для обретения или несовместима с современным оборудованием (например, старые игровые приставки может быть технически невозможно подключить к современным телевизорам).
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
According to the principle of complementarity, the Court would be able to intervene only where a national court was unwilling, unable or unavailable to carry out investigations or prosecutions. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет иметь возможность вмешиваться не только в случаях нежелания, неспособности или невозможности проведения расследования или возбуждения уголовного преследования национальным судом.
This situation is one of the most significant reasons why the peace process in Sierra Leone is at such a difficult stage, unable to make progress. Это является одной из наиболее значимых причин возникновения в мирное процессе в Сьерра-Леоне столь сложной стадии и его неспособности продвигаться вперед.
They consider that they have submitted sufficient documentary evidence to show that human rights violations are widespread in Mexico and that the State is unable to protect victims. По их мнению, они представили достаточно документированных доказательств систематической практики нарушения прав человека в Мексике и неспособности государства защищать пострадавших лиц.
Attempts by the Government to mediate ongoing tribal conflicts produced no long-term results, fuelling the perception that Khartoum was unwilling or unable to protect Darfurians or to address their broader needs. Попытки правительства выступить посредником при решении межплеменных конфликтов не приносили долгосрочных результатов, в силу чего складывалось впечатление о нежелании или неспособности Хартума защищать дарфурцев или удовлетворять их более широкие потребности.
A dyslexic, he attended an approved school but left aged 13 unable to read or write. Страдает дислексией, посещал исправительную школу, но вынужден был оставить её в возрасте 13 лет из-за неспособности читать и писать.
Больше примеров...