Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
With increasing privatization and liberalization, Governments are often unable or unwilling to resort to regulatory measures and direct support for enterprises. В условиях расширения приватизации и либерализации правительства нередко не могут или не хотят прибегать к мерам регулирования или оказывать прямую поддержку предприятиям.
If United Nations officials were unable to address the Committee on the date they were scheduled to do so they should send other Secretariat members in their place. Если должностные лица Организации Объединенных Наций не могут выступить в Комитете в намеченный для них день, они должны прислать взамен себя других сотрудников Секретариата.
Numerous reports by returning Croatian Serbs indicate they have been unable to regain possession of their homes from their temporary occupants, and in some cases had been obliged to take shelter with neighbours. Многочисленные сообщения от возвращающихся хорватских сербов указывают на то, что они не могут вернуться в свои дома, занятые временными жильцами, и в некоторых случаях вынуждены проживать у соседей.
The staff supports the initiatives by the Security Council to seek a mechanism for the administration of justice if nations are unwilling or unable to discharge their responsibilities in this respect. 2 Персонал поддерживает инициативы Совета Безопасности, направленные на изыскание механизма отправления правосудия в том случае, если государства не проявляют готовности или не могут выполнить свои обязанности в этой связи 2/.
It is only when States are unwilling or unable to investigate and prosecute that the ICC will intervene. Только когда государства не хотят или не могут расследовать преступления и наказывать за них, будет подключаться МУС. Сьерра-Леоне считает, что ответственность, примирение и реинтеграция могут быть обеспечены за счет верховенства права.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Preparatory Committee was unable to agree on a number of issues essential for the preparation of the Review Conference in 2005. Подготовительный комитет не смог договориться по ряду вопросов, имеющих важное значение для подготовки к Конференции по рассмотрению действия Договора в 2005 году.
However, the Committee regrets that it was unable to gain a clear understanding of the health status of women and girls in Guinea-Bissau based on the information provided by the State party. Вместе с тем Комитет сожалеет, что не смог на основе представленной государством-участником информации получить ясное представление о состоянии здоровья женщин и девочек в Гвинее-Бисау.
As the workload statistics had not been accompanied by a proper analysis of how those statistics related to the resources that were being sought, the Advisory Committee had been unable to agree to all the new posts requested by the Secretary-General. Так как статистические данные о рабочей нагрузке не сопровождались надлежащим анализом того, каким образом эти данные связаны с испрашиваемым объемом ресурсов, Консультативный комитет не смог согласиться со всеми предложениями о создании новых должностей по просьбе Генерального секретаря.
Mr. Orr, supported by Mr. Dugan, said that the Secretary-General had been unable to answer fully the request from the General Assembly. Г-н Орр, которого поддерживает г-н Дуган, говорит, что Генеральный секретарь не смог дать исчерпывающего ответа на просьбу Генеральной Ассамблеи. Поэтому его делегация не хотела бы продолжать рассмотрение этого документа, пока не соберется группа специальных докладчиков.
If he was unable to make a Beast subject to him... what would he do if in every province... more Beasts would emerge? И что ему останется делать, если подобный Зверь... появится в каждой провинции,... а он не смог справиться даже с одним?
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
All systems functioning normally, yet I'm still unable to re-establish my neural link. Все системы работают нормально, я пока не смогла восстановить нейронную связь.
For technical reasons, our delegation was unable to become a sponsor of that resolution at the time of its adoption. По техническим причинам наша делегация не смогла присоединиться к соавторам той резолюции во время ее принятия.
We share the disappointment that the Conference was thereafter unable to get down to substantive work. Мы разделяем разочарование по поводу того, что после этого Конференция не смогла приступить к работе по существу.
While the Commission had been unable to achieve consensus on agreed conclusions, many delegations had underlined the importance of the issue of violence against women and their commitment to combat it. Хотя Комиссия не смогла достичь консенсуса по согласованным выводам, многие делегации подчеркнули значение вопроса о насилии в отношении женщин и свою приверженность борьбе с ним.
He said that although the group had agreed to a proposal to allow the Implementation Committee to meet for one additional day, it had been unable to reach agreement on anything else. Он заявил, что, хотя группа согласилась с предложением предоставить группе по выполнению один дополнительный день совещания, она не смогла достичь договоренности по каким-либо другим вопросам.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
With few troops remaining to him, Steiner was unable to come to the city's defense. Однако, с небольшим отрядом, Штайнер был не в состоянии прийти на помощь обороне города.
The Conference on Disarmament still remains silent, however, unable to move forward in this new international security environment. И вместе с тем пока КР все еще хранит молчание, будучи не в состоянии продвинуться вперед в этой новой международной обстановке в сфере безопасности.
The State company MIBA is unable to protect its concession against invading artisanal miners who remove substantial amounts of its diamond resources on a daily basis. Государственная компания МИБА не в состоянии защитить свою концессию от вторжения горняков-кустарей, которые ежедневно извлекают значительный объем ее алмазных ресурсов.
As a result of delays in payment of assessed contributions by some Member States, UNPROFOR has been unable to meet its obligations on a current basis to troop-contributing countries in accordance with the rates established by the General Assembly. В результате задержек с выплатой начисленных взносов некоторыми государствами-членами СООНО не в состоянии выполнять на постоянной основе свои обязательства перед странами, предоставляющими войска, по ставкам, установленным Генеральной Ассамблеей.
If for any reason the President is unable to carry out his/her functions, or if the Office of President is vacant, the duties of the President are carried out by the Presidential Commission. Если по какой-либо причине Президент не в состоянии выполнять свои функции или если должность Президента является вакантной, то обязанности Президента исполняются Президентской комиссией.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The United Nations should not readily assume that the host State is unable to exercise jurisdiction merely because a peacekeeping operation is carried out in a post-conflict area. Организация Объединенных Наций не должна изначально предполагать, что принимающее государство не может осуществить юрисдикцию лишь в силу того, что миротворческая операция проводится в том или ином районе в постконфликтный период.
At the Open Ended Working Group meeting in July, MBTOC reported it was unable to assess the US nomination for dry-cured pork. На июльском совещании Рабочей группы открытого состава КТВБМ доложил, что он не может оценить заявку США в отношении свинины сухого посола.
Importation is essential in view of the fact that Jamaica is unable to produce some items efficiently and lacks the capacity (suitable land and climatic conditions) to produce others. Импорт является чрезвычайно важным ввиду того, что Ямайка не может эффективно производить одни товары и не имеет мощностей (пригодных земель и климатических условий) для производства других товаров.
The average Kenyan was now unable to afford a kilogram of maize flour, a staple food in Kenya, because of escalating petroleum prices, which had resulted in rising prices for fertilizer and other farm inputs. В настоящее время средний кениец не может позволить себе купить килограмм кукурузной муки, основной культуры в Кении, из-за резкого роста цен на бензин, что влечет за собой увеличение цен на удобрения и другие факторы сельскохозяйственного производства.
Mr. Smith said that, while he was unable to support either the wording as it stood or the Secretariat's suggestion, he had been persuaded by the representative of Canada that there was some virtue in aligning the conflict-of-law rules on enforcement with those on priority. Г-н Смит говорит, что, хотя он не может поддержать ни существующую формулировку, ни предложение Секретариата, представитель Канады убедил его в том, что есть смысл в согласовании коллизионных норм о принудительной реализации с нормами, регулирующими приоритет.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The two sides had been unable to agree on a date for fresh elections. Обе стороны не смогли договориться о дате проведения новых выборов.
Two members were unable to attend: Adele Simmons and Maria de los Angeles Moreno. Не смогли принять участие два члена: Адель СИММОНС и Мария ДЕ ЛОС АНХЕЛЕС МОРЕНО.
The members of the mission were unable to obtain precise figures concerning the number of people killed or injured. Члены миссии не смогли получить точных данных о численности убитых и раненых.
In fact, this is a public policy whose long-term effect has been such that three subsequent administrations have been unable to repeal it, since it was gradually appropriated by local stakeholders and organizations themselves. Фактически речь идет о государственной политике, долгосрочным следствием которой является то, что три последовательно сменявших друг друга правительства не смогли нейтрализовать эту политику, которая была поэтапно применена на практике местными организациями и отдельными субъектами.
He added that the four States have met regularly since 2001 in an effort to resolve the issues arising from these overlapping claims, but to date have been unable to reach agreement, and that Ireland made this submission within the time period established by the Convention. Он добавил, что с 2001 года четыре государства регулярно встречаются, пытаясь урегулировать проблемы, возникающие из-за этих частично совпадающих притязаний, однако на сегодняшний день они пока не смогли достичь согласия, и что Ирландия сделала свое представление в срок, установленный Конвенцией.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
I'm sorry we were unable to find you sooner. Мне жаль, что нам не удалось найти вас раньше.
The 30 soldiers on the scene were unable to stop the violence. Находившимся поблизости 30 военнослужащим не удалось остановить насилие.
Yet we have been unable to reach a satisfactory solution on any of those issues. Однако пока нам не удалось решить ни один из этих вопросов.
As the Committee had been unable to achieve a consensus on the entire text during the informal consultations, the passages on which there was disagreement would be indicated in bold. В ходе неофициальных консультаций Главному комитету III так и не удалось согласовать весь текст проекта доклада, поэтому пункты, по которым не удалось придти к общему мнению, будут выделены в докладе жирным шрифтом.
Invites the Department of Public Information of the Secretariat to continue its information campaign, intensifying, as feasible, its activities in January 1999 in support of countries that were unable to launch observances of the Year on 1 October 1998; предлагает Департаменту общественной информации Секретариата продолжить свою информационную кампанию, активизировав, по мере возможности, в январе 1999 года свою деятельность в поддержку стран, которым не удалось начать проведение Года 1 октября 1998 года;
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Live Nation Entertainment, who sponsored the tour announced via their Twitter that Tyga was unable to attend the concert. Live Nation Entertainment, которая спонсировала Тур, объявила через свой Twitter, что Tyga не сможет присутствовать на концерте.
As long as some countries were unwilling to pay their financial contributions, UNIDO would be unable to meet discharge its goalsresponsibilities. До тех пор пока некоторые страны не будут выплачивать свои начисленные взносы, ЮНИДО не сможет выполнять свои обязанности.
UNHCR responded that it was unable to associate itself with that action, explaining that the registration of spontaneous returnees was directly linked with, and complementary to, the simultaneous official voluntary repatriation process under the terms of the quadripartite agreement. В ответ на это УВКБ заявило, что оно не сможет присоединиться к такой акции, разъяснив, что регистрация неорганизованных возвращенцев непосредственно связана с одновременным официальным процессом добровольной репатриации в рамках четырехстороннего соглашения и дополняет этот процесс.
Consideration should also be given to the consequences of interim relief in cases where the Court ultimately makes no finding of guilt and consequently is unable to order reparations and whether receiving this kind of relief could create the appearance of bias on the part of a potential witness. Следует также учитывать последствия оказания временной помощи в тех случаях, когда в конечном счете Суд не установит вины и в результате этого не сможет принять постановление о возмещении, и вопрос о том, не создаст ли у потенциального свидетеля распределение такой помощи впечатление необъективности.
If it was found that flagrant and systematic human rights violations took place in countries to which applicants were to be returned, they would not be deported even if they had been unable to prove that they were personally in danger. Если выясняется, что в стране, куда должно быть выслано ходатайствующее лицо, явно допускаются систематические нарушения прав человека, это лицо не будет выслано даже в том случае, если оно не сможет доказать, что ему лично угрожает опасность.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
The force would therefore be unable to react to multiple incidents by air, reducing its capacity to deter spoilers and possibly delaying the return to normality and peace. Поэтому силы будут не способны реагировать сразу на несколько инцидентов с использованием воздушных средств, что снизит их потенциал в плане сдерживания дестабилизирующих действий и, возможно, потребует больше времени для возвращения к нормальным условиям и миру.
Europeans do not accept the Bush administration's strategic vision, and the US is unable to pursue that vision without European support. Европейцы не принимают стратегические планы администрации Буша, а США не способны следовать им без поддержки со стороны Европы.
Second, they were largely unable to attract FDI that could bring forth spillovers of employment generation and technology transfer into the domestic economy. Во-вторых, в большинстве своем они не способны привлечь ПИИ, которые могли бы обеспечить создание рабочих мест и передачу технологий в отечественную экономику.
Observance of these guidelines by MNCs is especially important in a context of weak governance, i.e. when governments in the host countries are unwilling or unable to adopt and implement appropriate policies required to ensure sustainable development. Соблюдение МНК этих руководящих принципов приобретает особую важность в контексте слабого управления, т.е. когда правительства принимающих стран не хотят или не способны принимать и реализовывать соответствующие программы для обеспечения устойчивого развития.
Unable to make a living on such salaries, judges and court officials are all the more susceptible to the lure of corruption. Будучи не способны прожить на такие оклады, судьи и сотрудники судебных органов тем более склонны к коррупции.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Unfortunately, we were unable to avoid that tragic situation. К сожалению, мы никак не могли избежать этой трагедии.
With reference to item 108, he said that the United Nations would not achieve universality unless its membership included peoples who had hitherto been unable to exercise self-determination. Что касается пункта 108, то он говорит, что Организация Объединенных Наций не станет всеобщей, если в ее членский состав не будут входить народы, которые ранее не могли осуществить свое право на самоопределение.
Due to the Republika Srpska entity's failure to cooperate with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, we have been unable to gain Partnership for Peace membership, although we meet all of the requirements. Из-за неспособности Республики Сербской сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии мы не могли стать членом программы «Партнерство ради мира», хотя и удовлетворяли всем предъявляемым требованиям.
The underexpenditure on training is a result of a number of vacant posts that has resulted in staff covering additional responsibilities and, therefore, unable to engage in the planned training. Неполное использование средств на программы повышения квалификации обусловлено тем, что в условиях сохранения ряда вакансий сотрудники были вынуждены выполнять дополнительные обязанности и поэтому не могли участвовать в запланированных программах повышения квалификации.
You were unable to construct an antidote because of the manner in which I sabotaged my young. ы не могли сделать противо€дие, из-за того каким € создавала мое потомство.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
It was alleged that 92 per cent of the law students, approximately 10,000 people, at San Carlos University would be unable to obtain their degrees owing to the high standards set for the final examination. Утверждалось, что 92% студентов-юристов, т.е. приблизительно 10000 человек, университета Сан-Карлоса не смогут получить диплома из-за высоких требований, предъявляемых к выпускным экзаменам.
The Committee was informed that, owing to financial difficulties experienced by the Untied Nations in recent months, interpretation could not be provided for all 30 meetings of the session and that Conference Services would be unable to provide summary records for the forty-ninth session. Комитет был информирован о том, что по причине финансовых трудностей, испытываемых Организацией Объединенных Наций в последние месяцы, не представлялось возможным обеспечить устным переводом все 30 заседаний сессии и что конференционные службы не смогут обеспечить сорок девятую сессию краткими отчетами.
The proposal in paragraph 8 that the Social Forum should meet concurrently with the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights, which reflected the opinion of one group of delegations, would mean that members of the Sub-commission would be unable to attend the Social Forum. Предложение, содержащееся в пункте 8 и предусматривающее, что Социальный форум должен собираться параллельно с Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, который отражает мнение одной группы делегаций, будет означать, что члены Подкомиссии не смогут присутствовать на Социальном форуме.
It would be a blot on Mostar's progress towards unity if its politicians were unable to resolve those issues. Если мостарские политики не смогут урегулировать эти проблемы, то они будут препятствовать продвижению Мостара к единству.
The Committee members from Croatia (Mr. Nenad Mikulic) and Kyrgyzstan (Ms. Gulfiya Shabaeva) had informed the Committee that they were unable to participate in the meeting and had sent replacements, Ms. Vesna Montan and Ms. Dinara Kutmanova, respectively. Члены Комитета от Хорватии (г-н Ненад Микулич) и Кыргызстана (г-жа Гульфия Шабаева) проинформировали Комитет о том, что они не смогут принять участие в совещании, и направили своих заместителей, которыми являлись соответственно г-жа Весна Монтан и г-жа Динара Кутманова.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
As a result, Tashbaev was unable to take part in any court hearings relating to his case. Поэтому Ташбаев не мог участвовать в каком-либо судебном разбирательстве по его делу.
He had lost his memory, was unable to speak and weighed only 36kg. Он потерял память, не мог говорить и весил всего 36 килограмм.
Finding by a special judicial commission set up by the Supreme Court that, for reasons of illness, the judge has been unable to perform his or her duties over a period of more than four months; заключение созданной Верховным судом специальной судебной комиссии о том, что в течение срока, превышающего четыре месяца, судья не мог исполнять свои полномочия в связи с болезнью;
In American English (AmE), collective nouns are almost always singular in construction: the committee was unable to agree. В американском английском данные слова почти всегда используются в единственном числе: the committee was unable to agree (комитет не мог согласиться).
The claim submitted by Australia on behalf of the Overseas Property Group seeks A$131,302 in respect of rent paid in advance on office and residential properties in Kuwait, which the Claimant was unable to use following the invasion and occupation of Kuwait. В претензии, поданной Австралией от имени Группы имущества за рубежом, истребуется заранее внесенная плата за аренду служебных и жилых помещений в Кувейте, которые заявитель не мог использовать после вторжения в Кувейт и его оккупации, в сумме 131302 австралийских долларов.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Owing to a lack of capacity, the Base is currently unable to process write-off requests and dispose of written-off property in a timely manner. Поскольку в настоящее время База не располагает необходимым потенциалом, своевременное выполнение заявок на списание и ликвидацию имущества невозможно.
Compensation of victims 305. The compensation awarded to victims in criminal proceedings is paid by the offender, unless he is unable to do so because of insolvency or if his abode is unknown. Компенсация, назначенная пострадавшему в результате уголовного разбирательства, обеспечивается за счет правонарушителя, за исключением случаев, когда это невозможно в силу его неплатежеспособности или когда его место проживания неизвестно.
Error. Unable to locate telescope drivers. Ошибка: невозможно найти драйверы телескопа.
Unable to start debugging. The debugger is not properly installed. Run setup to install or repair the debugger. Невозможно начать отладку. Отладчик неправильно установлен. Запустите программу установки, чтобы установить или восстановить отладчик.
Unable to apply connection settings. The detailed error message is: Невозможно применить настройки соединения. Подробное сообщение об ошибке:
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
She also indicated that widows without children were subject to discrimination, and that preference was given to an uncle of a child over the mother if the father were incapacitated and unable to exercise his parental authority. Она отметила также, что бездетные вдовы подвергаются дискриминации и что в случае ограничений в правоспособности или неспособности отца осуществлять родительское воспитание предпочтение перед матерью отдается дяде ребенка.
The author believes that it was as a result of these events that his brother, in a very weakened condition and unable to fly on a regularly scheduled airline, died on 22 July 1998. Автор считает, что именно вследствие этих событий в состоянии крайней слабости и ввиду неспособности переносить полеты на самолетах, выполняющих регулярные авиарейсы, его брат скончался 22 июля 1998 года.
The fact that almost 300 million Africans lived in poverty clearly showed that the African economies were unable to generate sufficient growth to satisfy the needs of their population. Тот факт, что почти 300 млн. африканцев живут в условиях нищеты, со всей очевидностью свидетельствует о неспособности африканских стран генерировать достаточный экономический рост, для того чтобы удовлетворить потребности своего населения.
The child must be unable, by reason of illness, disability or other cause, to withdraw from the parents' charge or to obtain the necessaries of life. Во втором случае такие выплаты обусловлены случаями, когда по причине болезни, инвалидности или иных обстоятельств ребенок вынужден оставаться под опекой родителей в силу неспособности зарабатывать себе на жизнь.
Article 227 establishes the office of Vice-President of the Republic. The Vice-President can immediately take over from, and exercise all the functions of, the President if the latter is unable to perform those functions or is temporarily absent or if the office of President falls vacant. Что касается Вице-президента, то статья 227 устанавливает следующее: "В случае неспособности Президента исполнять свои обязанности, его временного отсутствия или выхода в отставку его незамедлительно заменяет Вице-президент, на которого возлагаются все полномочия Президента".
Больше примеров...