Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Countries were unable to feed their populations because of the devastation caused by fighting. Страны не могут прокормить свое население из-за разрухи, вызванной войной.
Another moot point is the provision on the basis of which the convict who does not work is unable freely to dispose of virtually any part of his money. Еще одним спорным вопросом представляется положение, на основании которого неработающие заключенные не могут свободно распоряжаться практически никакими имеющимися у них денежными средствами.
Member States had a legal obligation to pay their assessed contributions to the Organization in full, on time and without conditions, although sympathetic understanding should be extended to States which were temporarily unable to meet that obligation as a result of genuine economic difficulties. Устав предписывает государствам-членам выплачивать начисленные им взносы в бюджет Организации в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, однако необходимо с сочувствием и пониманием относиться к тем государствам, которые временно не могут выполнить это обязательство из-за реальных экономических трудностей.
For Indigenous students, the proportion who achieved at these levels was almost four in ten (38 per cent), with 15 per cent unable to achieve even Level 1. Если брать учащихся из числа коренного населения, то среди них показатель на этих уровнях составляет почти четыре из десяти (38%), при этом 15% не могут достигнуть даже первого уровня.
In several cases where treaty bodies request States parties to provide information on their implementation of the relevant treaties, assistance has been provided to States parties unable to meet their reporting obligations. В некоторых случаях, когда договорные органы просят государства - участники представить информацию о ходе осуществления ими соответствующих договоров, тем государствам - участникам, которые не могут выполнить свои обязательства по представлению информации, оказывается соответствующая помощь.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
On the basis of the information available, the Committee was unable to obtain a clear picture of the proposed restructuring of the property management functions. На основе имеющейся информации Комитет не смог составить четкое представление о предлагаемой реструктуризации функций управления имуществом.
Because of the short notice, the Dalai Lama was unable to attend the new disputes materialized between the Chinese government and supporters of the Dalai Lama. Из-за кратких сроков Далай-лама не смог приехать по этому приглашению, что вызвало новые споры между китайским правительством и сторонниками Далай-ламы.
However, what the informant was unable to say Is exactly where, or when, the sale is going to take place. Однако, осведомитель не смог сообщить, где и когда это произойдет.
However, as stated in the introduction to the proposed programme budget, the Secretary-General had been unable to proceed as envisaged because the General Assembly had not yet concluded its consideration of the modalities for operating the Development Account. Однако, как указывалось во введении к предлагаемому бюджету по программам, Генеральный секретарь не смог принять предусмотренных мер, поскольку Генеральная Ассамблея еще не завершила рассмотрения вопроса о порядке ведения Счета развития.
Since the functionalities of the project had not yet been precisely defined when he submitted his report, the Secretary-General was unable to provide an accurate estimate of its total cost. Поскольку функциональные характеристики проекта еще не были уточнены в момент, когда Генеральный секретарь представлял свой доклад, он не смог представить точную смету общих расходов.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Energoprojekt indicated that it was unable to complete the "snag list" in full as it was unable to import materials. Компания "Энергопроект" сообщила, что она не смогла завершить все работы, предусмотренные в "списке недоделок", поскольку лишилась возможности импортировать материалы.
A woman unable to pay her hospital bill. Женщина не смогла оплачивать свои больничные счета.
The Board was unable to satisfy itself that all of the transactions included in the financial statements were in accordance with the Financial Regulations and the requisite legislative authority. В ходе проверки Комиссия не смогла убедиться в том, что все операции, проведенные по финансовым ведомостям, соответствовали финансовым положениям и имели необходимое юридическое обоснование.
One possible reason why the Organization had been unable to respond effectively to the challenges posed by complex peace operations was that United Nations peacekeepers had been deployed in the past without adequate advance planning and the requisite political groundwork. Одной из возможных причин, почему Организация не смогла эффективно откликнуться на задачи, поставленные в результате сложных мирных операций, заключается в том, что миротворцы Организации Объединенных Наций развертывались в прошлом без адекватного заблаговременного планирования и необходимой политической основы.
Ms. Nduku said that the Special Rapporteur had indicated that she had been unable to carry out her work in relation to the Democratic Republic of the Congo; however, in her statement she had referred to reports of executions of persons under the age of 18. Г-жа Ндуку говорит, что Специальный докладчик подчеркнула, что она не смогла осуществить свою работу по Демократической Республике Конго; тем не менее в своем выступлении она сообщила о случаях казни несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The formal enforcement of international treaties would be counterproductive in situations where a State or movement was temporarily unable to fulfill its commitments. Формальное обеспечение исполнения международных договоров было бы контрпродуктивным в ситуациях, когда государство или движение временно не в состоянии выполнять свои обязательства.
The analysing group also highlighted that Mozambique is unable to provide accurate clearance estimates for minefields along its border with Zimbabwe and that in two provinces there are two large areas requiring further survey efforts. Анализирующая группа также отметила, что Мозамбик не в состоянии предоставить точные оценки относительно расчистки минных полей вдоль своей границы с Зимбабве и что в двух провинциях имеются два крупных района, требующих дальнейших усилий по обследованию.
The expedition had been instructed to endeavour to afford assistance to Heinrich Barth, who had in 1851 crossed the Benue in its upper course, but Baikie was unable to gain any trustworthy information concerning him. Экспедиции было поручено приложить любые усилия по помощи Генриху Барту, который в 1851 году пересек Бенуэ в её верхнем течении, но Бейки был не в состоянии получить любую достоверную информацию о нём.
Despite this result, and an even better result in the 1917 election, they were still unable to beat the Liberals. Несмотря на этот результат, и даже лучший результат в 1917, они были ещё не в состоянии победить либералов.
Nonetheless, the Security Council was sometimes unable to agree on action to be taken in the event of a threat to or violation of international peace and security, or when one of its permanent members used the veto to prevent the adoption of certain measures. Однако в некоторых случаях Совет Безопасности не в состоянии достичь согласия о мерах, которые следует принять при наличии угрозы или нарушения международного мира и безопасности или же в случае, когда один из его постоянных членов использует право вето, чтобы воспрепятствовать принятию тех или иных мер.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
As a result of the refocusing of the Service's efforts, the Secretary-General was unable to submit a detailed report at the present time. В результате переориентации усилий Службы Генеральный секретарь в настоящее время не может представить подробный доклад по этому вопросу.
Given the breakdown in the cease-fire and the fact that, as experience has shown, ECOMOG cannot provide security for unarmed UNOMIL military observers, UNOMIL is unable, at this time, to carry out many of its mandated activities. ЗЗ. С учетом нарушения прекращения огня и того факта, что, как показал опыт, ЭКОМОГ не может обеспечить безопасность невооруженных военных наблюдателей, МНООНЛ не располагает в данный момент возможностями для осуществления большого числа из порученных ей мероприятий.
Paragraph 44 gave the impression that everything was fine, but other information suggested the contrary, namely that the majority of the Roma population was disadvantaged and unable to defend its interests. Пункт 44 создает впечатление, что все обстоит хорошо, но, согласно другой информации, дело обстоит наоборот, а именно что большинство населения рома находится в ущемленном положении и не может защищать свои интересы.
If a credit institution is unable for good reason, especially in direct banking, to establish the customer's identity, this identification can be carried out on behalf of the institution by reliable third parties. Если кредитное учреждение не может на достаточных основаниях, особенно в случае прямых банковских операций, установить личность клиента, подобная идентификация может осуществляться от имени учреждения надежными третьими сторонами.
The words "whenever possible" in paragraph 3 should also be understood to cover the situation where the affected State was unable to make its decision known for fear of jeopardizing international relations with another State. Слова "по возможности" в пункте З следует также понимать как охватывающие ситуацию, когда пострадавшее государство не может объявить о своем решении из опасений нанести ущерб международным отношениям с другим государством.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
We have been unable to participate in more New York Headquarters activities for economic reasons. По причинам материального характера мы не смогли принять участия в других мероприятиях в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
In November 1996 the Minister of Citizenship and Immigration of Canada announced new measures aimed at regularizing the status of some Convention refugees who have been unable to become landed immigrants (permanent residents) in Canada, because they lack adequate personal identity documents. В ноябре 1996 года министр по вопросам гражданства и иммиграции Канады обнародовал новые меры, направленные на урегулирование статуса некоторых конвенционных беженцев, которые не смогли получить статуса законных иммигрантов (постоянных жителей) в Канаде в силу отсутствия у них надлежащих документов, удостоверяющих личность.
A few felt unable to attend. Некоторые не смогли присутствовать.
High-level trilateral meetings will be convened by the United Nations on an exceptional basis to overcome difficulties that the sectoral groups have been unable to resolve or to deal with such other issues as the United Nations deems necessary. Их будет созывать Организация Объединенных Наций для решения проблем, которые не смогли урегулировать секторальные группы или для определения задач, которые, по мнению Организации Объединенных Наций, необходимо решить.
Mr. de Souza Martins informed the Working Group that the Board had recommended 12 travel grants to representatives to the present session, although due to the rescheduling of the session some beneficiaries were unable to attend. Having taken into account Г-н ди Соза Мартинс информировал Рабочую группу о том, что Совет попечителей рекомендовал выделить 12 субсидий на покрытие путевых расходов участникам нынешней сессии, однако из-за переноса сроков сессии некоторые бенефициары не смогли на ней присутствовать.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Therefore, while the facility is there, we have so far been unable to explore the full potentials of the system in the past year or so. Поэтому, несмотря на наличие данного приложения, нам за последний год так и не удалось в полной мере освоить его возможности.
The five States of Central America were unable to meet the target of achieving a customs union by 2003, but they have harmonized over 90 per cent of tariff lines, agreed on a treaty on investment and services, and established a dispute settlement mechanism. Пяти государствам Центральной Америки не удалось в запланированный срок создать таможенный союз к 2003 году, но при этом они согласовали более 90 процентов тарифных позиций, выработали договор об инвестициях и услугах и создали механизм урегулирования споров.
We've been unable to reach her for a comment at this moment. Нам пока не удалось связать с ней, чтобы она как-то это прокомментировала.
Our sources tell us that he also has an Ivorian passport, the contents of which the Panel has been unable to obtain owing to the current events. По данным, полученным из наших источников, у него также имеется ивуарский паспорт; в связи с текущими событиями информацию, содержащуюся в этом паспорте, Группе получить не удалось.
The Commission has, however, been unable to establish whether there was a tape-recorder in the tower which was either not working or not switched on; whether a recording was in fact made but deleted; or whether there was no tape-recorder at all. При этом Комиссии не удалось установить, насколько соответствуют действительности следующие варианты: магнитофон в пункте был, но либо не работал, либо не был включен; запись на самом деле велась, но была стерта; магнитофона не было вообще.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре.
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
She told Frederick Ponsonby, "I feel as if I had been turned into stone, unable to cry, unable to grasp the meaning of it all." Александра сообщала придворному Фредерику Понсонби: «Я чувствую себя как камень, неспособный дышать, не в силах плакать и понять, что происходит на самом деле».
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Twelve hours before crew will be unable to perform complex tasks. Через двенадцать часов экипаж не сможет выполнять сложные задачи.
However, Kosovo's future is not yet secured and there remains a threat that these gains might be reversed if UNMIK is unable to address three pressing challenges in the coming weeks and months. Однако будущее Косово еще не обеспечено и по-прежнему сохраняется угроза, что эти завоевания могут быть сведены на нет, если МООНВАК не сможет решить три неотложные задачи в ближайшие недели и месяцы.
In a letter dated 12 February 2001, the author asked the court to appoint a lawyer to defend him and said that he would be unable to attend the hearing on 13 February 2001. В письме от 12 февраля 2001 года автор попросил назначить ему адвоката и заявил, что он не сможет явиться в суд 13 февраля 2001 года.
However, unless additional resources were provided, the Organization would be unable to implement the projects. Однако до тех пор, пока не будут предоставлены дополни-тельные ресурсы, Организация не сможет осущест-влять эти программы.
Following re-assignment with his Government, Mr. Ruhakana Rugunda was unable to continue serving as President of the Governing Council. После назначения на новую работу в правительственном аппарате г-н Руакана Ругунда не сможет в дальнейшем выполнять функции Председателя Совета управляющих.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
A. Subregional offices unable to fulfil the mandate А. Субрегиональные представительства не способны выполнять свой мандат
Absent its decision in the case, the Nevis representatives in the Nevis proceeding would have been unable to avoid the transactions at issue. В отсутствие решения суда представители производства на Невисе будут не способны расторгнуть соответствующие сделки в рамках этого производства.
Perhaps more important, they have also argued that some of the HIPCs remain unable to finance minimally adequate levels of social spending, and are for this reason unlikely to be able to achieve the International Development Goals. Более важным, пожалуй, представляется то, что они также утверждают, что некоторые из БСКЗ как и прежде не способны финансировать минимально достаточный уровень социальных расходов, и поэтому маловероятно, что они смогут достичь международные цели в области развития.
In cases of special public importance, with the consent of the person whose rights have been violated, and in cases involving the interests of persons unable to defend their rights themselves, the Ombudsman may carry out an investigation on his own initiative В случаях, представляющих особое общественное значение, с согласия лица, права которого нарушаются, или в случаях, когда затронуты интересы лиц, которые не способны самостоятельно защищать свои права, Уполномоченный может вести расследование по собственной инициативе.
As Justice Marshall stated in Godfrey v. Georgia, "The task of eliminating arbitrariness in the infliction of capital punishment is proving to be one which our criminal justice system - and perhaps any criminal justice system - is unable to perform". Как отметил судья Маршалл в своем заключении по делу Годфрей против штата Джорджия, "задача устранения элемента произвольности в практике назначения смертной казни является именно той задачей, которую наша система уголовного правосудия - а возможно, и любая другая система уголовного правосудия - не способны решить".
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The more successful enterprises were able to sell on the world markets, especially to developing countries unable to afford more sophisticated Western equipment. Более успешно действовавшие предприятия получали возможность поставлять свою продукцию на мировые рынки, в частности развивающимся странам, которые не могли позволить себе покупку более сложного западного оборудования.
She interviewed several live-in caregivers in Vancouver, Toronto and Montreal, who, because they had become pregnant, had been unable to complete the required period of work. Специальный докладчик беседовала со многими женщинами, работающими домашней прислугой в Ванкувере, Торонто и Монреале, которые из-за беременности не могли выполнить это требование.
An issue that became topical was the question of providing social assistance, both material and socio-psychological, to those inhabitants who were unable to provide for themselves or overcome particular life difficulties and did not receive sufficient assistance from anyone else. Назрел вопрос об оказании социальной помощи, как материальной, так и социально-психологической, тем жителям страны, которые не могли себя обеспечить материально или справиться с конкретными жизненными трудностями и не могли рассчитывать на получение достаточной помощи от других.
The availability of drugs in most public health facilities has reduced the frustration of patients previously unable to find drugs, even though some essential drugs are still not available, and even though primary health facilities continue to be less well-stocked than are hospitals. Наличие лекарств в большинстве государственных медицинских учреждений уменьшило обеспокоенность больных, которые ранее не могли найти эти медикаменты, хотя ряд жизненно важных лекарств пока еще отсутствует, а учреждения по оказанию первичной медицинской помощи по-прежнему обеспечены в меньшей степени, чем больницы.
In those instances where the consultants were unable to respond decisively to a review question, the issue was brought to the attention of the Panel for further discussion and development prior to a valuation of the loss element. В тех случаях, когда консультанты не могли принять твердого решения по рассматриваемому вопросу, он представлялся Группе для дальнейшего рассмотрения до проведения оценки каждого элемента потерь.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
This creates a risk that project activity is not transparent and that UNODC management and stakeholders will be unable to intervene on a timely basis when project delivery is at risk. Это создает опасность того, что деятельность по проектам не носит транспарентного характера и что руководство ЮНОДК и заинтересованные стороны не смогут своевременно принять меры в тех случаях, когда исполнение проекта окажется под угрозой.
If competition is too fierce, if the "stick" is too powerful, companies will be unable to earn a sufficient return on the substantial investments which innovation often requires, because imitators poach customers by selling at lower prices. Если конкуренция становится излишне острой, когда "кнут" оказывает чрезмерно сильное воздействие, компании не смогут получить достаточную отдачу от значительных инвестиций, которых зачастую требует введение инноваций, поскольку имитаторы уводят от конкурентов потребителей, продавая продукцию по более низким ценам.
Lastly, the organizers of forthcoming conferences on matters pertaining to UNCITRAL should endeavour to encourage the widest possible participation by providing assistance to delegations from developing countries which, owing to budgetary constraints, might otherwise be unable to take part. Наконец, организаторам предстоящих конференций по вопросам ЮНСИТРАЛ следует стремиться к поощрению максимально широкого участия путем оказания помощи делегациям из развивающихся стран, которые, по причине финансовых ограничений иначе не смогут в них участвовать.
Although most Governments have taken palliative measures to mitigate the impact of soaring prices, many will be unable to cope in the medium and long term due to insufficient means and resources and inflation that, according to the International Monetary Fund, is expected to rise further. Хотя правительства большинства стран приняли паллиативные меры для ослабления последствий резкого роста цен, многие из них не смогут справляться с этой проблемой в средней и долгосрочной перспективе вследствие нехватки средств и ресурсов и инфляции, темпы которой, по оценкам Международного валютного фонда, еще более возрастут.
The poorest countries would be disproportionately affected by the crises, unable to meet their basic needs or provide themselves with a decent standard of living. Самые бедные страны в непропорционально большой степени пострадают от этих кризисов: они не смогут удовлетворить основные потребности населения или обеспечить ему достойный уровень жизни.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Hence, the Advisory Committee was unable to recommend approval. В связи с этим Консультативный комитет не мог рекомендовать утвердить эту смету.
The claimant was unable to submit any other evidence that allowed the Panel to determine the claimant's prior profits with any reasonable certainty. Заявитель не мог представить каких-либо подтверждений, которые позволили бы Группе с какой-либо разумной достоверностью определить прошлую прибыль заявителя.
This spelled trouble for Japan as its military-industrial complex was unable to match the output of American industry and manpower. Главной проблемой для японцев стало то, что их военно-промышленный комплекс не мог обойти по производительности и трудовым ресурсам американскую индустрию.
In the course of implementation, the Centre for Human Rights was sometimes "unable" to cover certain costs that the Romanian side wished it would. В ходе осуществления программы Центр по правам человека иногда не мог покрывать определенные расходы, которые, по мнению румынской стороны, должны быть им покрыты.
The pyramids scheme can be attributed to a variety of factors: first of all the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and as a consequence an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. Возникновение системы пирамид можно объяснить рядом факторов: прежде всего, финансовый сектор находился в рудиментарном состоянии и не мог удовлетворить потребности частного сектора в кредитах и как следствие вырос неформальный кредитный рынок, основанный на семейных узах и финансируемый за счет денежных переводов из-за границы.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Progress has been made with respect to the April 1995 programme of work: there remains just one point with which the Government has informed me it will be unable to comply. Успешно осуществлялась программа работы, утвержденная в апреле 1995 года: не выполнен лишь один пункт, который, как уведомило меня правительство, невозможно будет выполнить.
Lee also wishes to be turned back into a strigoi, but is unable to and he's the reason for all of the unknown deaths in Palm Springs including that of his cousin. Он желал стать стригоем обратно, но это было невозможно, и он стал причиной всех таинственных смертей в Палм-Спирингсе, включая смерть его кузины.
Unable to update addressbook data: Невозможно обновить адресную книгу:
Unable to flood Engineering section. Невозможно заполнить инженерную рубку.
Unable to create wallet folder for kvpnc. Невозможно создать файл устройства туннеля «% 1».
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
With you unable to tell the difference between the real world and this land of make-believe. К твоей неспособности различить разницу между реальным миром и этим придуманным миром.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
As a result of the inability of some developing countries to make any significant progress over several decades, there is now abroad a doctrine of "failed States" - that is, States which appear unable to govern themselves. Ввиду неспособности некоторых развивающихся стран добиться значительного прогресса на протяжении нескольких десятилетий возникла сейчас доктрина "государств-неудачников", а именно государств, которые, как представляется, не могут управлять сами собой.
Subparagraphs (a) and (b) contained the exceptions where the Court could declare a case admissible, i.e. if the State was unwilling or unable to carry out the investigation or its decision not to prosecute was based on its unwillingness or inability to prosecute. В подпунктах а) и Ь) содержится исключение, когда Суд может объявить дело приемлемым, т.е. когда государство не желает или неспособно вести расследование или когда решение стало результатом нежелания или неспособности возбудить уголовное преследование.
The fact that almost 300 million Africans lived in poverty clearly showed that the African economies were unable to generate sufficient growth to satisfy the needs of their population. Тот факт, что почти 300 млн. африканцев живут в условиях нищеты, со всей очевидностью свидетельствует о неспособности африканских стран генерировать достаточный экономический рост, для того чтобы удовлетворить потребности своего населения.
Больше примеров...