Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
I am unable to agree with the view of the Committee that this case is inadmissible. Я не могут согласиться с мнением Комитета о том, что данное дело является неприемлемым.
The suffering of peoples who are still unable to exercise their right to self-determination and independence must end. Необходимо положить конец страданиям народов, которые по-прежнему не могут осуществить свое право на самоопределение и независимость.
This lack of surveillance is doubly problematic because persons with mental disabilities, especially those who are institutionalized, but also those living in the community, are often unable to access independent and effective accountability mechanisms when their human rights have been violated. Отсутствие надзора создает особо тяжелые проблемы, поскольку лица с психическими заболеваниями, как находящиеся в психиатрических учреждениях, так и живущие в общине, зачастую не могут получить доступ к независимым и эффективным механизмам отчетности, когда нарушаются их права человека.
Developing countries were unable to shield their economies and faced daunting challenges, but the onus was on the developed countries, the originators of the crisis, to take corrective action to prevent a deepening global recession. Развивающиеся страны не могут защитить свою экономику и стоят перед серьезными проблемами, однако на развитых странах, виновниках кризиса, лежит груз ответственности, обязывающий их принять меры по исправлению ситуации в целях предупреждения углубления глобальной рецессии.
The Chairman of the Committee, Tilal Sayr Al-Khatim, reported that until the Government provided a vehicle they were unable to undertake the work. Председатель Комитета Тилаль Сайлр аль-Хатим сообщил, что они не могут начать эту работу, пока правительство не предоставит им автомашину.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Moreover, the Secretariat was unable to explain how the proposed amount was arrived at. Кроме того, Секретариат не смог объяснить, как была рассчитана предлагаемая сумма.
The Special Rapporteur was unable to visit these areas on his recent mission and the information provided below is derived from the reports of his field staff and other sources. Специальный докладчик не смог посетить эти районы во время своей последней миссии, и представленная ниже информация получена от его персонала на местах и из других источников.
Anton Sealey, the President of the Bahamas Football Association was attending an event in the run-up to the 61st FIFA Congress in Zurich, Switzerland, as such, he was unable to attend a meeting in Port-of-Spain, Trinidad. Антон Сили, президент Багамской футбольной ассоциации посещал мероприятие в преддверии 61-го конгресса ФИФА в Цюрихе, Швейцария, из-за этого он не смог присутствовать на встрече в Порт-оф-Спейн, Тринидад.
It regretted that CPC had been unable to comment on the programme narrative of section 11B. The Advisory Committee had noted in its report that the procedure it had recommended had not been respected. Он с сожалением отмечает, что КПК не смог представить свои замечания по описанию программного раздела 11В. Консультативный комитет в своем докладе отметил, что процедура, которую он рекомендовал, не была соблюдена.
The cardiology department of the William Soler Paediatric Hospital has been unable to purchase the catheters, coils, guides and stents needed to perform interventional cardiac catheterization, a procedure that is necessary for the treatment and diagnosis of disorders in children with complex congenital heart disease. Центр педиатрической кардиологии им. Уильяма Солера не смог приобрести такие предметы медицинского назначения, как катетеры, спирали, иглы и стенты, которые используются для диагностирования и лечения путем интровенной катетеризации детей с врожденной комплексной кардиопатией.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The United Nations had been unable to react effectively to that conflict, which, in less than four months, had cost 2 million lives. Организация Объединенных Наций не смогла эффективно отреагировать на этот конфликт, который за менее чем четыре месяца унес 2 миллиона жизней.
The UNAMID Water and Environmental Protection Section was unable to fully implement the steps to achieve water self-sufficiency at all locations in the Mission area primarily due to delays in drilling boreholes. Секция по охране водных ресурсов и окружающей среды ЮНАМИД не смогла предпринять все шаги для достижения самообеспеченности водой во всех пунктах дислокации миссии главным образом по причине задержек с бурением скважин.
The efforts on the part of all members of the group to reach consensus notwithstanding, the group was unable to reach agreement on a final text. Несмотря на приложенные всеми членами этой группы усилия по достижению консенсуса, группа не смогла прийти к согласию относительно окончательного текста.
Pursuant to the request of Kiribati and on its behalf, the President of the Council presented Kiribati's views on the recommendations, given that Kiribati was unable to be present at the meeting. По просьбе Кирибати и от ее имени Председатель Совета представил мнения Кирибати в отношении рекомендаций, поскольку Кирибати не смогла присутствовать на заседании.
We had asked Mrs Ledoré to appear as a witness but as she was unable to come to court Mrs Ledoré sent us this letter instead which I will now read to you Мы попросили мадам Ледор выступить свидетелем но так как она не смогла прийти в суд мадам Ледор прислала нам письмо которое я сейчас вам зачитаю.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
In the absence of a real will by the parties to cooperate, UNPROFOR is unable to resolve outstanding issues among them. В отсутствие у сторон реальной воли к сотрудничеству СООНО не в состоянии разрешить еще не урегулированные проблемы в отношениях между ними.
The global economic and financial crisis had left many countries unable to bear their debt burden, and there was a need for an international mechanism to address the issue. В результате глобального финансово-экономического кризиса многие страны оказались не в состоянии справиться с бременем задолженности, и существует необходимость в создании международного механизма для решения этой проблемы.
To speak clearly again on the Korean peninsula, the NPT was unable to foil nuclear-weapon deployment by a State which possesses the largest nuclear arsenals or stop its nuclear threat. Что касается опять же Корейского полуострова, то тут ясно, что ДНЯО оказался не в состоянии сорвать ядерно-оружейное развертывание со стороны государства, которое обладает крупнейшими ядерными арсеналами, или остановить его ядерную угрозу.
Although we are all aware of the several attempts made under the successive CD presidencies, we are still unable to start real work and genuine negotiations. Хотя всем нам ведомо о нескольких попытках, предпринимавшихся при чередующихся председательствах КР, мы все еще не в состоянии начать реальную работу и истинные переговоры.
It appeared that the authorities had been unable to decide whether the legal basis for such weapons was the right of the police to use force or to use arms, or some other basis. Видимо, бельгийские власти были не в состоянии решить, на каком юридическом основании сотрудникам полиции разрешено применять такие устройства: на основании права применять силу или права применять оружие или на каком-либо ином основании.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Mankind is unable to protect itself on its own. Человечество само по себе защитить себя не может.
On the question of compensation in one specific case, he said that as the Inter-American Court of Human Rights was currently seized of the matter, he was unable to comment on confidential proceedings. Что касается вопроса о выплате компенсации по одному конкретному делу, то г-н Бенитес подчеркивает, что, поскольку Межамериканский суд по правам человека занимается рассмотрением этого дела, он не может представить информацию по процедуре, имеющей конфиденциальный характер.
However, no mechanism currently existed to alert the Government to the fact that a court had been unable to incorporate such international instruments into its decision-making owing to the narrowness of the relevant New Zealand legislation. Однако в настоящее время не существует механизма оповещения властей о том, что суд не может включить такие международные инструменты при принятии решений из-за узости соответствующего новозеландского законодательства.
Lastly, a State could not exercise its jurisdiction unless the State that normally should do so was not prepared or was unable to carry out the investigation or prosecution. И, наконец, государство не может осуществлять свою юрисдикцию, если то государство, которое обычно должно делать это, не готово или не в состоянии проводить расследование или судебное преследование.
If a TOC Co-chair/Senior Expert relinquishes or is unable to function, the TEAP after consultation with the nominating Party can temporarily appoint a replacement from amongst its bodies for the time up to the next Meeting of the Parties, if necessary to complete its work. Если Сопредседатель КТВ/старший эксперт подает в отставку или не может более выполнять свои функции, ГТОЭО после консультации с назначающей Стороной может, в случае необходимости завершения его работы, временно назначить замену из числа сотрудников своих органов на период до следующего Совещания Сторон.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
United Nations agencies were unable to verify returns in most parts of the Abyei Area. Учреждения Организации Объединенных Наций в большинстве частей Абьея не смогли проверить, вернулся ли туда кто-нибудь.
Unfortunately, CIA and NSA were unable to find proof that Maria killed Ostrov. К сожалению, ЦРУ и АНБ не смогли найти доказательства того, что Мария убила Острова.
We were unable to save him, and for that, I'm sorry. Мы не смогли спасти его, сожалею.
Although the Government has fulfilled its obligations under the April 1995 programme of work, a potentially destabilizing situation has arisen because of the exclusion of a significant number of family members unable to produce the requisite documentation to receive their benefits. Хотя правительство выполнило свои обязательства по программе работы, принятой в апреле 1995 года, из-за исключения из этой программы значительного числа членов семей, которые не смогли представить документы, подтверждающие право на получение пособий, возникла ситуация, чреватая напряженностью.
In the meanwhile their homes were set afire, with people who had been unable to move burning to death in them. 12 В это время их дома были подожжены, а люди, которые не смогли покинуть свои дома, заживо сгорели в них 12/.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The investigation, begun in 1992, was unable to muster evidence of a conspiracy to obstruct justice in the Lockerbie case. В ходе расследования, начатого в 1992 году, не удалось собрать доказательств заговора с целью воспрепятствовать правосудию при рассмотрении дела о катастрофе над Локерби.
The Director explained that due to time constraints, the Institute was unable to prepare new project proposals. Директор пояснила, что ввиду ограниченности имеющегося в распоряжении Института времени ему не удалось подготовить новые предложения по проектам.
The needs assessment process was unable to achieve a systematic and thorough identification of core resource estimates for all Parties using the available implementation plans. В процессе оценки потребностей выделить основные оценки ресурсов для всех Сторон на основе имеющихся планов осуществления не удалось.
Unable to resolve the' ' reference in the signature with' ' AssertionID. Не удалось разрешить ссылку в подписи с AssertionID.
Unable to raise funds from the Continental Congress, he persuaded various state legislatures to award him a 14-year monopoly for steamboat traffic on their inland waterways. Ему не удалось привлечь средства от Континентального конгресса, и он убедил законодательные органы штата предоставить ему 14-летнюю монополию на эксплуатацию пароходов во внутренних водных путях.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
However, unable to find suitable locations for many scenes, he decided to "go where the good forests are" and moved production to Vancouver. Однако, неспособный найти подходящие места для многих сцен, он решил «пойти туда, где хорошие леса», и перенёс производство в Ванкувер.
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Multilateralism cannot work effectively if the General Assembly, the most representative global body, is unable to assert itself as the central decision-making body of the Organization. Нельзя эффективно осуществлять многосторонний подход, если Генеральная Ассамблея, наиболее представительный глобальный орган, не сможет утвердить себя в качестве центрального органа Организации, ответственного за принятие решений.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Chief of the Conference Management Services at the United Nations Office in Vienna was unable to give the presentation at any other time. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Начальник Службы конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не сможет сделать это сообщение в другое время.
In that case, it would have to accept the consequences of its decision, namely that, once it commenced consideration of the proposed programme budget, it would be unable to consider other items. В данном случае ему придется мириться с последствиями своего решения, а именно с тем, что если он сразу же приступит к рассмотрению предлагаемого бюджета по программам, то не сможет рассмотреть другие вопросы.
Mr. Roshdy (Egypt) said that his delegation would be unable to join the consensus on the draft resolution as it opposed overburdening the text with irrelevant issues. Г-н Рошди (Египет) говорит, что его делегация не сможет присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции, поскольку она выступает против переполнения его текста вопросами, которые не имеют отношения к данной теме.
Without the implementation of hydropower projects, our country will be unable to achieve the MDGs or arrive at sustainable growth, as shown clearly last winter, when weather of unprecedented severity revealed all the difficulties of the transitional period. Без реализации гидроэнергетических проектов наша страна не сможет достичь целей развития тысячелетия и обеспечить свой устойчивый рост, что со всей ясностью показала прошлая невиданно суровая зима, обнажившая все трудности переходного периода.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Should never make deals with Winchesters, since they seem unable to hold up their end of the bargain. Не стоит больше совершать сделки с Винчестерами раз они не способны выполнить свою часть.
Our global responses need to take full account of the needs of countries and people who are highly susceptible to the ramifications of global shocks, but unable to respond. Необходимо, чтобы наши глобальные меры реагирования полностью учитывали потребности стран и людей, которые практически не защищены от последствий глобальных потрясений, но не способны противостоять им.
One participant expressed her desire to eliminate chemical accidents that result from ignorance at the grass-roots level in her country, which she said resulted from users of chemical products being unable to understand labelling. Одна из участников заявила о своем стремлении положить конец химическим авариям вследствие низкого уровня знаний у широких масс населения в ее стране, которые, по ее словам, происходят оттого, что потребители химических продуктов не способны прочитать маркировку.
Although the constitution provides for an independent judiciary, the civil courts remained unable to provide timely, fair trials due to severe staffing shortages and a backlog of pending cases. Хотя в Конституции и провозглашена независимость судей, гражданские суды по-прежнему не способны обеспечивать своевременное и справедливое рассмотрение дел из-за острого дефицита кадров и массы накопившихся незавершенных дел.
The Maama Kit promotes clean and safe birth initiatives, builds alliances for change and serves as a voice for women unable to speak for them. В рамках проекта «Маама кит» поощряется инициатива родоразрешения в гигиенических и безопасных условиях, налаживаются партнерские отношения для реализации изменений, а кроме того, в рамках этого проекта отстаиваются интересы женщин, которые не способны заявить о своих интересах.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Owing to the reduction in the import of certain raw materials, some industries were unable to perform at full capacity, thus causing a decline in the growth of the country's gross national product (GNP). Из-за сокращения импорта определенных сырьевых товаров некоторые предприятия не могли полностью использовать свои производственные мощности, что привело к снижению темпов роста валового национального продукта (ВНП) страны.
2.10 Subsequently, the author and the other detainees were placed in a cell measuring 1.5 m wide, 8 m long and 3 m high, where they were unable to sit or lie down. 2.10 Впоследствии автор и другие задержанные были помещены в камеру размером 1,5 на 8 метров и 3 метра высотой, в которой они не могли ни сидеть, ни лежать.
To the extent that developing countries have benefited from trade and economic growth, they have often been unable to effectively translate the benefits into income and employment gains and poverty alleviation or to achieve their development objectives. В той мере, в какой развивающиеся страны получили выгоды от торговли и роста экономики, они зачастую не могли действенным образом транслировать эти выгоды в рост доходов и занятости и уменьшения бедности и достичь своих целей развития.
I petition the court to reopen the trial under article 520 of the Penal code for the testimony of Marta Clerici who was unable to attend the first hearing because of her absence from Italy. Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
Some 10,750 aliens have acquired residence permits on various grounds, for instance because they were deemed to need protection, because they were unable to leave the Netherlands through no fault of their own, or because of humanitarian considerations. Около 10750 человек получили виды на жительство на разных основаниях, например поскольку они нуждались в защите, не могли покинуть Нидерланды не по своей вине или по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the government has a large majority, then they are very unlikely to lose enough votes to be unable to pass legislation. Если правительство обладает подавляющим большинством, то маловероятно, что они не смогут провести законопроект через голосование.
Most African countries will be unable to implement the economic reforms required for development without further domestic and foreign financial resources. Большинство африканских стран не смогут провести экономические реформы, необходимые для обеспечения развития, без наличия дополнительных внутренних и внешних финансовых ресурсов.
If not, non EU AETR Contracting Parties will be unable to issue cards. В противном случае Договаривающие стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, не смогут выпускать карточки.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Если этот закон не будет изменен, власти по-прежнему не смогут осуществлять сбор статистических данных по расовому или этническому происхождению.
Without a special regime in place, workers may be held up at borders or unable to work legally during the critical days after a disaster, or forced to exit and re-enter continually so as not to overstay their visas. Отсутствие специального режима может приводить к ситуациям, когда работники окажутся блокированы на границе или не смогут на законных основаниях выполнять работу в критические дни после бедствия, или же будут вынуждены выезжать из страны, а затем неоднократно возвращаться в нее, чтобы не просрочить свои визы.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He was unable to use his passport because of the summons and therefore used his older brother's passport. Он не мог воспользоваться своим паспортом из-за полученного предписания, и поэтому воспользовался паспортом своего старшего брата.
Eventually, she became one of his main advisors and even took his place in running the state when he was unable to do so. В конце концов, она стала одним из его главных советников и даже занимала его место в управлении государством, когда король не мог это делать.
He reiterates that he was denied the possibility to participate in the questioning of several witnesses and points out that without being acquainted with the materials, he was unable to prepare for the questioning of witness N. Он повторяет, что ему отказали в возможности участвовать в допросах нескольких свидетелей и указывает, что, не ознакомившись с материалами дела, он не мог подготовиться к допросу свидетеля Н.
According to the submission received from the source, Mr. Alkhodr has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal, has not had unimpeded access to his lawyer and has not had regular access to his family. Согласно полученному от источника сообщению, г-н Алькодр не получил возможности опротестовать законность своего задержания в компетентном суде, не имел беспрепятственного доступа к своему адвокату и не мог регулярно встречаться со своей семьей.
What is clear is that Majlinda Sinani's lawyer was unable to assist her client in the course of these interrogations, when Ms. Sinani was repeatedly pressed to admit to membership of NMLK. Совершенно очевидно, что адвокат Мажлинды Синани не мог оказать помощь своему клиенту во время этих допросов, на которых г-жу Синани неоднократно принуждали сделать признание в том, что она состоит членом НДОК.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Changes in administrative cost structures, as well as changes in project management hours have resulted in the workload system being unable to accurately compute and monitor the real cost of executing each project. Изменения структуры административных расходов, а также изменения времени, затрачиваемого на управление проектами, привели к тому, что при действующей системе определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами невозможно точно рассчитывать и контролировать реальные затраты на исполнение каждого проекта.
Without such a definition, it was impossible to decide whether raw data on police excesses did or did not involve torture, and States parties would thus be unable to comply with their reporting obligations. Без такого определения невозможно решить, связано или нет превышение полномочий полицией с применением пыток, а государства-участники не могут выполнять свои обязательства в отношении представления докладов.
You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world. Необходимо, чтобы порядочность лежала в основе всего, чтобы стала ДНК организации, иначе невозможно добиться доверия, а доверие - непременное условие существования этого нового сетевого мира.
During the Special Rapporteur's visits to police or gendarmerie detention units, it was often impossible to establish whether there were administrative detainees present, for the authorities were generally unable to produce the relevant registers. Во время посещения Специальным докладчиком различных мест содержания под стражей, находящихся в ведении полиции и жандармерии, зачастую невозможно было определить, подвергнуты или нет содержащиеся там лица административному задержанию; действительно, в большинстве случаев должностные лица не могли показать соответствующие документы.
Unable to stop Fax process. Невозможно остановить процесс посылки факса.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Self-defence: the unable or unwilling test Самооборона: анализ неспособности или нежелания
For individuals, the company's individual disability income insurance can replace a portion of lost income if an individual is unable to work due to sickness or injury. По полису индивидуального страхования потери трудоспособности физическому лицу возмещается часть дохода в случае неспособности к труду в силу заболевания или травмы.
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
This year, the Geneva-based Conference on Disarmament will have completed 10 years of practical impasse, being unable to agree on a programme of work. В этом году будет уже 10 лет, как работающая в Женеве Конференция по разоружению находится по сути дела в тупике из-за неспособности согласовать программу работы.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Больше примеров...