Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
International organisations are often unable to exchange data because they use separate classification schemes. Зачастую международные организации не могут обмениваться данными, поскольку используют разные классификации.
They provide a complete range of services for people unable to register with a dentist. Центры оказывают полный набор стоматологических услуг лицам, которые не могут записаться на прием к зубному врачу.
Where national authorities were unable or unwilling to prosecute the most serious crimes, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction, subject to fulfilment of the conditions required for it to do so. В ситуации, когда национальные органы не могут или не хотят обеспечить судебное преследование за наиболее серьезные преступления, свою юрисдикцию должен осуществить Международный уголовный суд, при соблюдении условий, необходимых для исполнения им своих полномочий.
Unless it could be determined that the holding of the meetings in question would not entail additional expenditures, her delegation would be unable to join in the adoption of the draft resolution. Из-за отсутствия возможности выяснить, повлечет ли за собой проведение указанных заседаний дополнительные расходы, Соединенные Штаты Америки не могут участвовать в принятии проекта резолюции.
As people of African descent are increasingly unable to afford to live in the neighbourhoods where they have traditionally built their communities, there is an increasing need for, but declining availability of, public housing. Поскольку лица африканского происхождения не могут позволить себе более проживать в районах, в которых исторически складывались их общины, потребность в государственном жилье возрастает, а возможность его получения уменьшается.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
During a technical mission to Kuwait, two interviews were scheduled with the Kuwaiti claimant but he was unable to meet with the secretariat on either occasion, claiming illness. Во время технической миссии в Кувейт было запланировано проведение двух собеседований с кувейтским заявителем, однако он не смог ни в том, ни в другом случае встретиться с секретариатом, сославшись на болезнь.
As the representative from United Nations Human Settlements Programme was unable to attend the meeting, the Committee decided to postpone consideration of this item to a future meeting. Поскольку представитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам не смог присутствовать на этом совещании, Комитет постановил отложить рассмотрение этого пункта до следующего совещания.
He noted that as a result, he had been unable to obtain access to certain prisons under the control of the Coalition forces, especially those in Bagram and Kandahar. Эксперт отмечает, что в связи с этим он не смог получить доступ в некоторые тюрьмы, находящиеся под контролем Коалиционных сил, в частности в Баграме и Кандагаре.
Unfortunately, a representative of ASOPAZCO was unable to be here during the last few days, and thus could not engage the Committee in a dialogue. К сожалению, в течение последних нескольких дней представитель АСОПАСКО не смог присутствовать здесь и, следовательно, принять участие в диалоге, имевшем место в Комитете.
b. Data submitted in support of the nomination for 2005 and 2006 were incomplete and A-TO-C was unable to recommend the nomination. Ь Данные, представленные в обоснование заявки на 2005 и 2006 годы, оказались неполными, и КТВА не смог рекомендовать эту заявку к утверждению.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Special Rapporteur was unable to undertake the sixth mission to Burundi until the end of August 2002 and consequently will limit herself to an oral presentation. Специальный докладчик не смогла осуществить шестую миссию в Бурунди до конца августа 2002 года и поэтому ограничится устным сообщением.
As a result, she was unable to give any detailed information about the trip to the Netherlands or where her home had been in China. Из-за этого она не смогла предоставить более подробную информацию о том, как она попала в Нидерланды и где именно находится ее постоянное место жительства в Китае.
Minister Ikimi noted that because of this impasse, ECOMOG had been unable to deploy in Sierra Leone to carry out the disarmament and demobilization of the Sierra Leonean combatants, and it had therefore not been possible to deploy United Nations military observers alongside ECOMOG. З. Министр Икими отметил, что из-за этой тупиковой ситуации ЭКОМОГ не смогла произвести развертывание своих военнослужащих в Сьерра-Леоне для проведения разоружения и демобилизации сьерра-леонских комбатантов и в результате также не удалось провести развертывание параллельно с военнослужащими ЭКОМОГ военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
As no text was proposed, the RID Committee of Experts was unable to take a decision on a transitional provision raised by France at the last session of WP. concerning the application of the new sections 1.8.6 and 1.8.7 and the new Chapter 6.2. Из-за отсутствия текста предложения Комиссия экспертов МПОГ не смогла принять решение относительно переходной меры, вопрос о которой был поставлен Францией в ходе последней сессии WP. в связи с применением новых разделов 1.8.6 и 1.8.7, а также главы 6.2.
Costs of USD 7,859 for component parts for the mobile houses have also been claimed, but the Panel has been unable to confirm this claim based on the information provided and therefore recommends no compensation for such costs. Также были предъявлены требования о возмещении расходов на части передвижных домиков в сумме 7859 долл. США, однако Группа не смогла проверить эту сумму по имеющейся информации и не рекомендует компенсацию в отношении этих расходов.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
When the wind speed is too low, the air is blocked and unable to rise to form the cloud. Если влажность достаточна, но скорость ветра слишком низкая, то воздушные массы не в состоянии подняться и сформировать облако.
There was clearly a problem if a court which occasionally served as a first-instance tribunal was unable to hold hearings because of its workload. Если суд, который периодически выполняет роль суда первой инстанции, не в состоянии рассматривать дела из-за чрезмерной нагрузки, это, несомненно, свидетельствует о наличии проблемы.
Concerning grounds for the removal of judges, a judge who had been found guilty of a crime would be expected to resign, and in any event would be unable to obtain the necessary licence to continue exercising his profession. В отношении оснований для увольнения судей она сообщает, что судья, который был признан виновным в уголовном преступлении, должен подать в отставку, и в любом случае он будет не в состоянии получить необходимую лицензию на продолжение заниматься своей профессией.
The MOD admits, however, that it is unable to demonstrate that the costs of sirens and shelters in 1992-1994, totalling USD 27,000,000, were "directly related to the crisis", and not merely the result of lessons learned therefrom. Однако МО признает, что оно не в состоянии продемонстрировать, что расходы на сирены и бомбоубежища в 19921994 годы на общую сумму 27000000 долл. США были "непосредственно связаны с кризисом" и не являются лишь результатом тех уроков, которые были извлечены из этого кризиса.
The physical infrastructure may have been destroyed and the criminal justice system may often be unable to function, leaving vast numbers of detainees, including former combatants, awaiting trial for long periods of time. Физическая инфраструктура может быть разрушена, а система уголовного правосудия нередко может быть не в состоянии функционировать, в результате чего большое число содержащихся под стражей лиц, в том числе бывшие участники боевых действий, ожидают суда в течение длительного периода времени.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The designer is unable to determine the base type of property. Property promotion failed. Конструктор не может определить базовый тип свойства. Не удалось продвинуть свойство.
Data on ethnic origin are not collected in the country's decennial census or otherwise; the Government of Pakistan therefore regrets that it is unable to provide this information to the Committee. Данные по этническому происхождению в рамках проводимой каждые десять лет переписи не собираются; в этой связи правительство Пакистана выражает сожаление, что оно не может представить такую информацию Комитету.
The Chairperson will preside over each panel hearing an appeal unless unable to so do, in which case the panel concerned will be presided over by the Alternate Chairperson. З. Председатель коллегии возглавляет работу в ходе всех слушаний в коллегии по данной апелляции, и, если он не может делать это, работа соответствующей коллегии возглавляется заместителем Председателя.
But, with the uncertainty of the amount and schedule of the major contributor's payment, the Secretariat is unable to project a firm estimate for year-end 1999 combined cash. Однако с учетом того, что нельзя с определенностью сказать, какую сумму и в какие сроки выплатит страна с самым крупным взносом, Секретариат не может сделать точный прогноз общей сметной суммы денежной наличности на конец 1999 года.
Mr. ROWE (Australia), praising the Chairman's efforts to find a solution to the problem, added that he would be unable to give an immediate response because he would have to consult with the other sponsors. Г-н РОУ (Австралия) выражает Председателю Комитета признательность за его усилия с целью найти решение данной проблемы, но указывает, что в настоящий момент он не может дать своего ответа, поскольку ему надо проконсультироваться с другими государствами, предложившими обсуждаемый пункт.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
As a result, a large number of refugees and asylum seekers had been unable to register their children and obtain birth registration documents. В результате большое количество беженцев и просителей убежища не смогли зарегистрировать своих детей и получить соответствующие документы.
"Tables and chairs have been left piled outside many buildings - the Ethiopians were unable to fit them into the trucks. Ряды столов и стульев были брошены около зданий - эфиопы не смогли погрузить их в грузовики.
Despite many rounds of negotiations, the parties have been unable to realize any of the solutions agreed upon as part of the Madrid process. Несмотря на проведение множества раундов переговоров, стороны не смогли претворить в жизнь ни одно из решений, согласованных в рамках Мадридского процесса.
For example, in Sri Lanka the Special Representative obtained pledges from parties to the conflict there to honour international child rights norms and standards at a time when United Nations actors on the ground were unable to do so. Например, в Шри-Ланке Специальный представитель добился от сторон в этом конфликте обязательства соблюдать международные нормы и стандарты в области прав ребенка, в то время когда механизмы Организации Объединенных Наций на местах добиться этого не смогли.
The force was unable to assist the Mission significantly during the hostage-taking incident of 16 September because it was felt that the involvement of the force could be counterproductive and could place the lives of the hostages in serious danger. Эти силы не смогли оказать Миссии существенную помощь в ходе имевшего место 16 сентября инцидента, связанного с захватом заложников, поскольку вмешательство этих сил, как считалось, было бы контрпродуктивным и могло поставить под серьезную угрозу жизнь заложников.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Pakistan had replied that it was unable to trace the girl. Пакистан ответил, что ему не удалось напасть на след этой девочки.
My Special Representative has been unable to obtain, from either party, practical suggestions which would allow for reconciliation of their points of view. Моему Специальному представителю не удалось добиться ни у одной из сторон практических предложений, которые позволили бы примирить их точки зрения.
I deeply regret that, last week in the Fifth Committee, Member States were unable to reach consensus on the proposals I had put before the Assembly on management reform. Я глубоко сожалею о том, что государствам-членам на прошлой неделе не удалось достичь в Пятом комитете консенсуса в отношении предложений, выдвинутых мной перед Ассамблеей относительно реформы управления.
In any case, the bombs reduced my planned movements around Mogadishu and the resulting security and transport problems meant that I was unable to go on to Jowhar. В любом случае, эти бомбы ограничили мои планы относительно передвижения вокруг Могадишо, и в силу проблем, связанных с транспортом и обеспечением безопасности, мне не удалось посетить Джоухар.
Noting with concern that the Conference on Disarmament has been unable to commence its substantive work, including negotiations, as envisaged by the General Assembly in its resolution 64/64 of 2 December 2009, or to agree on a programme of work, с озабоченностью отмечая, что Конференции по разоружению не удалось приступить к работе по существу, включая проведение переговоров, вопреки тому, что было предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/64 от 2 декабря 2009 года, и согласовать программу работы,
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
If that trend continued, UNIDO would be unable to fulfil its mandate. Если эта тенденция сохранится, ЮНИДО не сможет осуществить своего мандата.
If the Conference on Disarmament is unable to break the deadlock, we must consider appropriate alternatives, such as making greater use of the General Assembly. Если Конференция по разоружению не сможет преодолеть этот тупик, нам необходимо будет рассмотреть соответствующие альтернативные варианты, такие как более широкое использование возможностей Генеральной Ассамблеи.
Mr. DIMOVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that his delegation would be unable to sign the Convention if the bracketed text in the first line of article 112, paragraph 1, was not adopted. Г-н ДИМОВСКИЙ (бывшая Югославская Республика Македония) говорит, что его делегация не сможет подписать Конвенцию, если заключенный в скобки текст в первой строке пункта 1 статьи 112 не будет принят.
If the United Nations was unable to reach an agreement with the United States Government that reflected those basic understandings and conditions, the matter would be referred back to the General Assembly. Если Организация Объединенных Наций не сможет достичь такого соглашения с правительством Соединенных Штатов, в котором были бы отражены эти основные условия и требования, то данный вопрос будет вновь передан на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
If the present generation is unable to defeat growing poverty and secure employment opportunities for the already vast global army of the indigent, it will be impossible to ensure the peace and well-being in the developed regions of the world. Если нынешнее поколение не сможет остановить рост нищеты и обеспечить рабочими местами и без того огромную армию обездоленных в нашем мире, то и обеспечение мира и процветания в развитых регионах планеты окажется невозможным.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Yes, as I was telling you... we're unable to free ourselves. Да, как я уже говорил вам... мы не способны освободить себя.
While some delegations confirmed their compliance with the multi-year pledge requirement, others indicated that they were unable to do so owing to budget laws. Хотя несколько делегаций подтвердили свое согласие с требованием об объявлении многолетних взносов, другие указали, что они не способны сделать это с учетом законов о составлении бюджетов.
Due to growing pressure on financial and human resources, smaller and developing country delegations in particular were unable to prepare effectively for meetings and ensure the desired level of participation. Ввиду растущей нагрузки на финансовые и людские ресурсы малочисленные делегации, в частности делегации развивающихся стран, не способны эффективно готовиться к совещаниям и обеспечивать желаемый уровень участия.
The development of social housing, i.e. subsidized housing, might be considered as a safety net for low-income households, unable to attain a decent housing situation through the ordinary housing market. Развитие сектора социального, т.е. субсидируемого жилья может рассматриваться в качестве элемента системы социальной защиты домохозяйств с низкими доходами, которые не способны обеспечить себе удовлетворительные жилищные условия на обычном рынке жилья.
The Committee had been informed that, in practice, detained foreigners were unaware of their rights because they were given only a brief glimpse of the relevant documents and were in any case unable to understand the content. Комитет был проинформирован о том, что на практике задержанные иностранцы не осведомлены о своих правах, поскольку их лишь кратко знакомят о соответствующих документах и они в любом случае не способны понять их содержание.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
As such they were unable to enter contracts, obtain loans and take part in the modern economy. Женщины не могли заключать контракты, получать ссуды и участвовать в современной экономике.
In some of these cases, a crowd came to the women's defence and the Taliban were unable to continue their harassment. В некоторых случаях толпа вступалась за женщин и талибы не могли продолжать их преследование.
Majority came from rural areas and more than a quarter were unable to go to school because of work. Большая часть из них была из сельских районов, а более четверти не могли посещать занятия в школе из-за работы.
So seeing Detective Hawkins at this carnival triggered memories of something that you have been unwilling or unable to remember: начит вы видели детектива 'окинса на €рмарке, и это включило воспоминани€ о чЄм-то, что вы не желали или не могли вспомнить:
As the Unit was only able to produce total expenditure figures for each project, the finance sections of first UNPF, and then UNMIBH, were unable to record expenditure properly in the accounts. Поскольку Группа могла представлять лишь данные об общем объеме расходов по каждому проекту, финансовые секции сначала МСООН, а затем МООНБГ не могли надлежащим образом проводить расходы по счетам.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
We're putting you where your Draconian friends will be unable to reach you. Мы поместим вас туда, куда не смогут добраться ваши друзья драконианцы.
Regardless of electoral outcomes in important EU member states, Europeans will remain unable to expect much from their political leaders, because opposition forces generally have little more to offer than the incumbents do. Независимо от результатов выборов в важнейших государствах-членах ЕС, европейцы по-прежнему не смогут ожидать многого от своих политических лидеров, поскольку силы оппозиции, как правило, могут предложить немного больше, чем действующее правительство.
Without the inclusion of gender-based health care and education programmes for girls in DDR, including psychosocial support, HIV/AIDS counselling and treatment, and education, girls will be unable to fully integrate into society. Проведение РДР должно сопровождаться реализацией программ гендерного медицинского обслуживания и образования девочек, в частности оказанием им психосоциальной поддержки, консультативной и медицинской помощи в вопросах лечения ВИЧ/СПИДа и проведением просветительной работы с ними, без чего девочки не смогут в полной мере интегрироваться в общество.
The Special Rapporteur was concerned, but unable to verify the allegation. Многие беженцы не будут даже помышлять о возвращении, пока их дочери не смогут посещать школу, а женщины - работать.
When informed by the Chair that UNESCO had been invited but were unable to attend, the Chair was asked to inquire about its attendance once again. После того как Председатель проинформировал собравшихся о том, что представители ЮНЕСКО были приглашены, но не смогут участвовать в этом заседании, к Председателю была обращена просьба вновь обратиться к ЮНЕСКО с предложением участвовать в работе заседания.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He seems unable to find his place in life. Возможно поэтому, он не мог найти себе место в жизни.
As it had been unable to convene a pre-sessional working group, the Committee had not drawn up lists of issues and questions to transmit to States parties in advance of the consideration of their reports. Комитету не удалось созвать предсессионную рабочую группу, и по этой причине он не мог подготовить перечни проблем и вопросов для препровождения государствам-участникам до рассмотрения их докладов.
Spouses shall also enjoy equal rights to property accumulated during the marriage if one spouse was engaged in maintaining the household or caring for children or for some other justifiable reason was unable to independently earn wages (art. 20, MFC). Супруги также пользуются равными правами в отношении собственности, накопленной за время пребывания в браке, если один из супругов занимался ведением домашнего хозяйства или воспитанием детей или не мог самостоятельно зарабатывать средства по иным объективным причинам (статья 20 Кодекса о браке и семье).
According to the submission received from the source, Mr. Alkhodr has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal, has not had unimpeded access to his lawyer and has not had regular access to his family. Согласно полученному от источника сообщению, г-н Алькодр не получил возможности опротестовать законность своего задержания в компетентном суде, не имел беспрепятственного доступа к своему адвокату и не мог регулярно встречаться со своей семьей.
At this point in the match, Liverpool were dominating possession but were unable to convert this into goals. По части владения мячом в первом тайме, «Ливерпуль» сильно доминировал над ЦСКА, но не мог преобразовать своё преимущество в голы.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
The National Technical Department is unable to comment further owing to a lack of background documents and information with which to back up its opinion. Национальный технический секретариат считает, что невозможно подготовить развернутые замечания в силу отсутствия справочной документации и информации для подкрепления нашей точки зрения.
Where it has been unable to obtain required information, and as a follow-up to recommendations included in earlier comments, the Committee may request the State party concerned to agree to receive a mission consisting of one or two members of the Committee. В тех случаях, когда невозможно было получить необходимую информацию, и в качестве последующих мер по осуществлению рекомендаций, включенных в предыдущие замечания, Комитет может обратиться с просьбой к соответствующему государству-участнику согласиться принять миссию, состоящую из одного или двух членов Комитета.
Consistent with that policy, the shipper would only intervene as a substitute for the controlling party if that party could not be located or was unable to provide the requested information. Согласно этому подходу грузоотправитель по договору будет вступать в отношения с перевозчиком в качестве лица, заменяющего распоряжающуюся сторону, только если установить местонахождение этой стороны невозможно или если она не способна представить запрашиваемую информацию.
In fact, if you do a network trace of Firewall client communications using the Microsoft Network Monitor, you'll see that the Network Monitoring is unable to decode the Firewall client communications; however, Ethereal does have a rudimentary Firewall client filter you can use. На самом деле, если вы проследите соединения клиента с помощью средства Microsoft Network Monitor, вы увидите, что им невозможно декодировать соединения клиента; однако, у Ethereal есть простой фильтр для клиента брандмауэра, который вы можете использовать.
Unable to show preview. Невозможно осуществить предварительный просмотр.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
August 12 - Mexico announces it is unable to pay its large foreign debt, triggering a debt crisis that quickly spreads throughout Latin America. 12 августа Мексика объявила о неспособности выплачивать большой внешний долг, что спровоцировало бюджетный кризис, быстро распространившийся на всю Латинскую Америку.
According to the principle of complementarity, the Court would be able to intervene only where a national court was unwilling, unable or unavailable to carry out investigations or prosecutions. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет иметь возможность вмешиваться не только в случаях нежелания, неспособности или невозможности проведения расследования или возбуждения уголовного преследования национальным судом.
Antonio Cassese and his team visited the Sudan for a short period of time and came out with the desired political prescription to allegedly describe the judiciary in the Sudan as unable and unwilling to prosecute the perpetrators of the crimes alleged to have been committed in Darfur. Антонио Кассезе и его команда побывали в Судане в течение непродолжительного периода времени и вынесли в своих рекомендациях желаемое политическое заключение о якобы неспособности и нежелании судебных органов Судана осуществлять преследование лиц за преступления, которые они якобы совершили в Дарфуре.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
Больше примеров...