Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
These 10 individuals remain on Tanzanian territory without proper immigration status and are therefore unable to move freely. Эти 10 человек продолжают оставаться на танзанийской территории, не имея надлежащего иммиграционного статуса, и поэтому не могут свободно передвигаться.
I am still unable to prove who the leak is in your division. Я до сих пор не могут понять, от кого идет утечка информации.
A situation must therefore arise whereby one or more riparian States is unable to satisfy its needs as a result of another States use of an transboundary watercourse. В таком случае складывается ситуация, когда одно или несколько прибрежных государств не могут удовлетворить свои потребности в результате использования трансграничного водотока другими государствами.
The International Organization for Migration (IOM) set up operations in Tegucigalpa to assist UNDP in carrying out a census of the people still in shelters and to support the construction of additional shelters for those unable to return home, with funds from the Government of Norway. Международная организация по миграции (МОМ) при финансовой поддержке правительства Норвегии осуществляет операции в Тегусигальпе для оказания помощи в проведении переписи населения, продолжающего жить во временном жилье, и для поддержки строительства дополнительного жилья для людей, которые не могут вернуться домой.
While local governments have been unable to borrow, locally controlled state-investment companies can. В то время как региональные правительства не могут брать кредиты, государственные инвестиционные компании, контролируемые на региональном уровне, могут.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Although this proposal provided additional information, the Subcommittee was unable to make progress and the problems identified were therefore referred to the Harmonized System Committee for its consideration. Хотя в этом предложении содержится дополнительная информация, Подкомитет не смог достичь прогресса и выявленные проблемы, таким образом, были переданы для рассмотрения Комитетом по Согласованной системе.
These allegations were duly examined by the court, who was unable to confirm them and declared them unfounded, as reflected in the sentence. Эти утверждения были должным образом рассмотрены судом, который не смог подтвердить их и объявил их необоснованными, что и было отражено в судебном решении.
At 17 he signed professional forms for Wolverhampton Wanderers, but was unable to break through to the first team, and in 1970 moved back home to join Darlington in the Fourth Division. В 17 лет он подписал профессиональные контракт с «Вулверхэмптон Уондерерс», но не смог прорваться в первую команду, а в 1970 году вернулся домой, чтобы присоединиться к «Дарлингтону», играющем в четвертом дивизионе.
His delegation regretted that the Committee had been unable to reach a consensus on the issue. Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что Комитет не смог достичь консенсуса по этому вопросу.
They were forced to pay 10,000-15,000 roubles, and those who were unable to pay were taken to Gali police. Их вынудили уплатить от 10 до 15 тысяч рублей, а тех, кто не смог это сделать, забрала гальская полиция.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Panel was unable to establish the technical specifications of the carbon fibre or to confirm information regarding its grade. Группа не смогла установить технические характеристики углеволокна или подтвердить информацию относительно его качества.
Barbosa had a serious injury after the Olympics and was unable to compete for some months. После Олимпиады Барбоза получила серьезную травму и не смогла участвовать в соревнованиях несколько месяцев.
The Panel has been unable to discern a clear intention in Shah's actions in 2001 to revise its claim. Группа не смогла четко определить, какими намерениями руководствовалась "Шах", пересматривая в 2001 году свою претензию.
Ms. Popescu read out the report on behalf of Ms. Açar, who was unable to attend the meeting for personal reasons. Г-жа Попеску зачитывает отчетный доклад по поручению г-жи Ачар, которая не смогла присутствовать на заседании по личным обстоятельствам.
While the Panel was able to evaluate the training received by the three trainees under the training programme of Japan and the training received by one trainee under the training programme of France, it was unable to evaluate the training received by the other trainees. Хотя Группе удалось провести оценку подготовки, полученной тремя стажерами в рамках японской программы подготовки и одним стажером в рамках французской, она не смогла оценить подготовку, полученную остальными стажерами.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
He argues that the sentence was based on an evaluation of a great deal of evidence that the Supreme Court had been unable to reconsider. Он утверждает, что приговор был основан на оценке множества доказательств, которые Верховный суд был не в состоянии пересмотреть.
UNODC cannot, therefore, aggregate the indicators to provide an overall picture of performance, and senior management will be unable to determine whether effective progress is being made against UNODC strategic objectives. Поэтому ЮНОДК не может агрегировать показатели для получения общей картины выполнения работы, и старшие руководители окажутся не в состоянии определить, достигается ли фактический прогресс в реализации стратегических целей ЮНОДК.
Mr. AHMADU remarked that the Committee's concluding observations contained at least 15 requests for information or additional information which Burundi, like some other African countries, would be virtually unable to meet. Г-н АХМАДУ отмечает, что в заключительных замечаниях Комитета по меньшей мере 15 раз повторяется просьба о предоставлении сведений или дополнительной информации, которую Бурунди, как и другие африканские страны, почти не в состоянии удовлетворить.
In case the operator is unable to take the necessary response action, the State of origin should make necessary arrangements to take such action. Если оператор не в состоянии принять необходимые меры реагирования, то государству происхождения следует предпринять необходимые действия для принятия таких мер.
Farrell recalled, That thirteen-month tour behind Ritual was half the reason we wound up unable to stand one another. Фаррелл вспоминал: «Этот 13-месячный тур, организованный сразу после записи альбома, стал причиной из-за которой мы оказались не в состоянии терпеть друг друга.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The Committee is therefore unable to properly evaluate the situation of such groups in the State party (art. 1). Комитет поэтому не может должным образом оценить положение таких групп населения в государстве-участнике (статья 1).
Therefore, the Administration, having reconsidered the recommendation in paragraph 30, is unable to accept it. Таким образом, администрация, вновь рассмотрев рекомендацию, содержащуюся в пункте 30, постановила, что не может принять ее к выполнению.
After careful consideration of the above matter, the Committee was unable to accede to the Libyan request. Всесторонне рассмотрев этот вопрос, Комитет пришел к выводу о том, что он не может удовлетворить эту просьбу Ливийской Арабской Джамахирии.
After having provided all the details for the purchase of a Xerox photocopier, representatives of the company informed the Cuban Embassy in Asunción that it was unable to sell it the equipment on account of the prohibitions imposed by the embargo. После уточнения всех деталей покупки фотокопировальной машины «Ксерокс» представительство этой компании сообщило посольству Кубы в Асунсьоне, что оно не может продать ему эту машину в связи с запретами, обусловленными блокадой.
It would allow for cases in which the individual is able to make some decisions, but is unable to understand the implications of others, thus ensuring that they are not excluded from making decisions that they are capable of making. Он будет применяться в случаях, когда лицо способно принимать определенные решения, но не может понять последствия других решений, и, таким образом, оно не будет лишено возможности принимать решения, которые оно способно принимать.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
More recent experiments were, however, unable to confirm the supposed variation on the speed of light due to graininess of space. Однако, более поздние эксперименты не смогли подтвердить предполагаемое изменение скорости света, обусловленное зернистостью пространства.
A vivid example of this was the fate of the elderly and the disabled in southern Lebanon who were unable to flee the fighting in 2006 and faced the risk of getting wounded or killed. Красноречивым примером этого стала судьба престарелых и инвалидов на юге Ливана, которые не смогли покинуть район боевых действий в 2006 году и подверглись опасности быть ранеными или убитыми.
Regarding the collection rate of 2008 assessed contributions, the Group was concerned that 40 Member States were unable to participate actively in the decision-making process due to suspension of their voting rights. Что касается показателя поступления начис-ленных взносов за 2008 год, то Группа выражает озабоченность в связи с тем, что сорок государств-членов не смогли активно участвовать в процессе принятия решений по причине приоста-новления их права голоса.
For those citizens who for some reason or another have been unable to receive an elementary education evening classes or group learning are available or also an opportunity to complete an elementary education as a home student. Для тех граждан, которые по тем или иным причинам не смогли получить начального образования, предусмотрены вечерние классы или обучение в группах, а также возможность завершить начальное образование экстерном.
Among the countries unable to achieve growth, the proximate cause in an important group has been civil or international conflict or endemic internal disorder, which has seriously undermined their economic potential. Среди стран, которые не смогли обеспечить экономический рост, можно выделить важную группу государств, непосредственной и главной причиной бедственного положения которых являются гражданские или международные конфликты или присущие им внутренние беспорядки, подрывающие их экономический потенциал.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Also, the lab has been unable to recover any fingerprints from either the stocking or the scarf. Кроме того, в лаборатории не удалось снять отпечатки пальцев ни с чулка, ни с шарфа.
Though unable to bridge all the gaps between the parties, the new flexibility that was shown then strengthened our belief that, with courage and commitment, ways would be found to settle historic grievances on the basis of security, individual dignity and mutual respect. Хотя тогда не удалось преодолеть все разногласия между сторонами, продемонстрированная там гибкость укрепила нашу веру в то, что при наличии мужества и самоотверженности можно будет найти пути урегулирования сложившихся на протяжении истории разногласий на основе обеспечения безопасности, уважения достоинства всех и друг друга.
As a result, the Convention was unable to adequately identify and address the potential risks arising from the use of ICT resources and to exploit the opportunities presented by new ICT capabilities. В результате этого в рамках Конвенции не удалось выявить и надлежащим образом проанализировать потенциальные риски, возникающие в результате использования ресурсов ИКТ, и воспользоваться новыми возможностями, открывшимися в области ИКТ.
Children are reportedly present in the Karenni National People's Liberation Front (KNPLF), although the country task force has been unable to determine the full extent of children's association with the group. Судя по сообщениям, дети присутствуют в рядах Кареннийского национального народно-освободительного фронта (КННОФ), хотя Страновой целевой группе не удалось в полном объеме выявить масштабы задействования детей этой структурой.
Unable to open:. Не удалось открыть:.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
However, unable to find suitable locations for many scenes, he decided to "go where the good forests are" and moved production to Vancouver. Однако, неспособный найти подходящие места для многих сцен, он решил «пойти туда, где хорошие леса», и перенёс производство в Ванкувер.
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
There are also costs associated with implementation, which most developing countries may be unable to bear without financial support. Помимо этого следует помнить об имплементационных затратах, покрыть которые без финансовой поддержки большинство развивающихся стран, возможно, и не сможет.
If he is unable to return John Lawrence will win by default. Если ЛаРуссо не сможет вернуться, Джон Лоренс, автоматически займёт первое место.
He urged the Committee to do its utmost to secure adequate funding for country visits and staffing, in the light of disquieting rumours to the effect that OHCHR would be unable to contribute human or financial resources. В свете тревожных слухов о том, что УВКПЧ не сможет обеспечить кадровую или финансовую поддержку, он призывает Комитет делать все необходимое для адекватного финансирования посещений стран и кадрового обеспечения.
UNHCR responded that it was unable to associate itself with that action, explaining that the registration of spontaneous returnees was directly linked with, and complementary to, the simultaneous official voluntary repatriation process under the terms of the quadripartite agreement. В ответ на это УВКБ заявило, что оно не сможет присоединиться к такой акции, разъяснив, что регистрация неорганизованных возвращенцев непосредственно связана с одновременным официальным процессом добровольной репатриации в рамках четырехстороннего соглашения и дополняет этот процесс.
Homer decides to get another job, but he can not have his choice of starring on Friends as Rachel's Irish cousin, and is unable to get a new job. Гомер решает получить другую работу, но увы, он уже не сможет сыграть в «Друзьях», ирландского двоюродного брата Рэйчел (из-за закрытия сериала).
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
If there was no market for their goods, businesses would be unable to grow and expand. Не имея рынков сбыта для своих товаров, предприятия не способны развиваться и расширять свою деятельность.
There are evidences that many organizations in the CIS countries that are dealing with similar problems act independently of each other and unable to maintain fruitful cooperation amongst themselves. Есть свидетельства того, что многие организации в странах СНГ, решая похожие задачи, действуют отдельно одна от другой и не способны поддерживать между собой плодотворное сотрудничество.
Perhaps more important, they have also argued that some of the HIPCs remain unable to finance minimally adequate levels of social spending, and are for this reason unlikely to be able to achieve the International Development Goals. Более важным, пожалуй, представляется то, что они также утверждают, что некоторые из БСКЗ как и прежде не способны финансировать минимально достаточный уровень социальных расходов, и поэтому маловероятно, что они смогут достичь международные цели в области развития.
All of this results in institutions that are often unable to quickly respond to unforeseen changes and shocks, and that lack the capacity to learn from their own experiences or from the experiences of other countries facing similar issues. Все это приводит к тому, что институты управления зачастую не способны быстро реагировать на непредвиденные изменения и потрясения, а также не могут учиться на собственном опыте или на опыте других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
There are times when appeals to the common good will fall on deaf ears, but with so much at stake, we cannot afford a situation in which the actors involved are polarized, demonizing each other and unable to engage in dialogue. Иногда призывы продемонстрировать добрую волю полностью игнорируются, однако, когда на карту поставлено так многое, нельзя допускать возникновения ситуаций, в которых вовлеченные субъекты занимают диаметрально противоположные и настолько непримиримые позиции, что не способны вступить в диалог.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
So, you were unable to observe Benilde lately. Вы не могли за ней наблюдать.
Owing to lack of detailed information or timely access, UNFICYP was in most cases unable to obtain sufficient evidence to determine who had fired. Ввиду отсутствия подробной информации или своевременного доступа ВСООНК в большинстве случаев не могли получить достаточно доказательств для того, чтобы определить, кто открывал огонь.
The availability of drugs in most public health facilities has reduced the frustration of patients previously unable to find drugs, even though some essential drugs are still not available, and even though primary health facilities continue to be less well-stocked than are hospitals. Наличие лекарств в большинстве государственных медицинских учреждений уменьшило обеспокоенность больных, которые ранее не могли найти эти медикаменты, хотя ряд жизненно важных лекарств пока еще отсутствует, а учреждения по оказанию первичной медицинской помощи по-прежнему обеспечены в меньшей степени, чем больницы.
In those instances where the consultants were unable to respond decisively to a review question, the issue was brought to the attention of the Panel for further discussion and development prior to a valuation of the loss element. В тех случаях, когда консультанты не могли принять твердого решения по рассматриваемому вопросу, он представлялся Группе для дальнейшего рассмотрения до проведения оценки каждого элемента потерь.
But, Dr. Evil, we were unable to anticipate... feline complications to the reanimation process - Но Доктор Зло, мы не могли предусмотреть... всех тонкостей кошачей разморозки.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The representative of Afghanistan said it was becoming increasingly clear that some least developed countries, including his own, would be unable to realize the Millennium Development Goals by 2015. Представитель Афганистана заявил, что становится все более очевидным то, что некоторые наименее развитые страны, включая Афганистан, не смогут достигнуть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
The agreement provided that, in the event that the parties were unable to reach a mutually acceptable decision, the dispute would be referred to a mediator. В договоре было предусмотрено, что в том случае, если стороны не смогут прийти к взаимоприемлемому решению, спор будет передан посреднику.
So long as those countries remain burdened by debt and dependent for their survival on official development aid, they will be unable to benefit from the positive effects of growth connected with globalization. Пока на этих странах будет лежать бремя задолженности и они будут зависеть, для того чтобы выжить в таких условиях, от государственной помощи развитию, они не смогут воспользоваться положительными последствиями роста, связанным с глобализацией.
Achieving that ratio by eliminating P-4/P-5 posts is not a viable option, as it would reduce the overall capacity of the translation units to a point where they would be unable to cope with the existing workload. Достижение этого соотношения путем ликвидации должностей С-4/С-5 не представляется приемлемым, поскольку это снизит общие возможности переводческих подразделений до такой степени, что они не смогут справляться с существующим объемом работы.
We hope that even those States unable to sign this treaty in December will undertake the military and policy adjustments with a view to their signing and/or adherence at an early date. Мы надеемся, что даже те государства, которые не смогут подписать этот договор в декабре, предпримут корректировочные меры в военной и политической областях в целях скорейшего подписания и/или присоединения к нему.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Still no provision was made, though, for the healthy man simply unable to find work. Однако по-прежнему не было предусмотрено ничего на тот случай, если здоровый человек просто не мог найти работу.
Consequently, the court did not accept the author's proposed new counsel, who was unable to act in his defence. Соответственно, суд не удовлетворил просьбу автора о назначении нового предложенного адвоката, который в этой связи не мог выступать в его защиту.
The Council claims that CTC was unable to operate during the occupation and emergency periods and seeks compensation for loss of revenue for the 1991 and 1992 fiscal years. Совет утверждает, что ЦТК не мог работать в периоды оккупации и чрезвычайных обстоятельств, и испрашивает компенсацию за потерю дохода в 1991 и 1992 финансовых годах.
Actor Dan Butler was terrified of the animal, and he was unable to talk while shooting the scene in the basement. Актёр Дэн Батлер боялся змеи до такой степени, что во время съёмок сцены в подвале не мог говорить.
KIBUMBA PARC: The Rapporteur visited two locations in this park, where there were obvious signs of graves, but was unable to determine the number of bodies buried there. ПАРК КИБУМБА: Специальный докладчик посетил в этом парке два вероятных места массовых захоронений, но не мог установить количество захороненных.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
However, if the Russian Federation is unable or unwilling to change its and their national legislation in this respect, it will not be possible and feasible to define the TIR Carnet holder as the person directly liable (and authorized). Однако если Российская Федерация не сможет или не пожелает изменить соответствующим образом свое национальное законодательство, то невозможно будет определить держателя книжки МДП в качестве лица, с которого непосредственно причитаются эти суммы, и уполномоченного лица.
In fact, if you do a network trace of Firewall client communications using the Microsoft Network Monitor, you'll see that the Network Monitoring is unable to decode the Firewall client communications; however, Ethereal does have a rudimentary Firewall client filter you can use. На самом деле, если вы проследите соединения клиента с помощью средства Microsoft Network Monitor, вы увидите, что им невозможно декодировать соединения клиента; однако, у Ethereal есть простой фильтр для клиента брандмауэра, который вы можете использовать.
Unable to add schedule: Невозможно добавить график платежей:
Unable to close mailbox. Невозможно закрыть почтовый ящик.
Unable to differentiate true of false. Невозможно отличить подлинные от фальшивых.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
They further noted that there was no substantial evidence that the police would be unwilling or unable to provide protection to the authors. Они также отметили отсутствие убедительных доказательств нежелания или неспособности полиции обеспечить защиту авторов.
Have no capacity to work and either have no relative with the legal obligation to sustain them or have relatives unable to sustain them; являются нетрудоспособными при отсутствии родственников, юридически обязанных обеспечивать их содержание, или при неспособности имеющихся родственников обеспечивать их содержание;
Self-defence: the unable or unwilling test Самооборона: анализ неспособности или нежелания
Any civil servant is entitled to sick leave where he is unable to work due to sickness. Каждый гражданский служащий имеет право на отпуск по болезни в случае неспособности выполнять функциональные обязанности в связи с заболеванием.
The author believes that it was as a result of these events that his brother, in a very weakened condition and unable to fly on a regularly scheduled airline, died on 22 July 1998. Автор считает, что именно вследствие этих событий в состоянии крайней слабости и ввиду неспособности переносить полеты на самолетах, выполняющих регулярные авиарейсы, его брат скончался 22 июля 1998 года.
Больше примеров...