Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Also due to particular physical and treatment conditions, these individuals were unable to work in several full-time jobs. Кроме того, ввиду их особого физического состояния и особых условий лечения эти лица не могут быть заняты на некоторых видах работ полный рабочий день.
They are not, however, "illiterate" in the sense of being unable to read or write. Они, однако, не являются "неграмотными" в том плане, что они не могут читать или писать.
It is a well-known fact that approximately a quarter of a million internally displaced persons belonging to minority communities are still unable to return to their homes, even after a three-year international presence in Kosovo and Metohija. Общеизвестно, что приблизительно четверть миллиона внутренне перемещенных лиц из числа меньшинств все еще не могут вернуться в свои дома даже после трех лет международного присутствия в Косово и Метохии.
Discrimination in the right to housing directly affects women's enjoyment of other rights; without proof of residency, women are often unable to find stable work or to vote. Дискриминация в праве на жилье напрямую сказывается на осуществлении женщинами других прав; без свидетельства о местожительстве женщины зачастую не могут найти стабильную работу или принимать участие в голосовании.
However, developing countries were still unable to benefit fully from these positive results, and some developed countries were setting up new non-tariff measures which were hindering trade and development opportunities for developing countries. В то же время развивающиеся страны по-прежнему не могут в полной мере воспользоваться этими положительными результатами, а некоторые развитые страны принимают новые нетарифные меры, ограничивающие возможности развивающихся стран в области торговли и развития.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Executive Committee had previously considered a similar proposal but had been unable to reach a conclusion. Ранее Исполнительный комитет рассматривал аналогичное предложение, однако не смог прийти к какому-либо выводу.
Hillman was unable to persuade the Board to debar labor law violators but did help introduce arbitration as an alternative to strikes in defense industries. Хилмен не смог убедить лишать прав нарушителей трудового права, но помог ввести арбитраж как альтернативу забастовкам в оборонной промышленности.
Mr. Traoré: At the outset, Mr. President, I should like to convey to you the apologies of your Guinean colleague, Foreign Minister François Fall, who, for reasons beyond his control, was unable to take part in this important meeting. Г-н Траоре: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы передать Вам извинения от имени Вашего гвинейского коллеги - министра иностранных дел Франсуа Фаля, - который по не зависящим от него причинам не смог принять участие в этом важном заседании.
The CHAIRPERSON asked the delegation to reply to questions Nos. 1 to 16 on the list of issues to be taken up by summarizing its written replies; the Committee had been unable to read them, as they had been provided in Russian only. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации ответить на вопросы 1-16 перечня вопросов, резюмируя свои письменные ответы, поскольку Комитет не смог с ними ознакомиться, так как они были получены только на русском языке.
The Secretary-General was very busy and had been unable to come to Geneva himself on the occasion of the entry into force of Protocol V, but that in no way lessened his firm commitment to the solution of all issues relating to disarmament and non-proliferation. Г-н ТАНАКА уточняет, что Генеральный секретарь, будучи весьма востребован в связи со своими обязанностями, не смог самолично прибыть в Женеву по случаю вступления в силу Протокола V, что никак не умаляет его твердой приверженности урегулированию всех вопросов, касающихся разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Working Group made considerable progress, but owing to time constraints was unable to complete its work. Эта рабочая группа добилась существенного прогресса, однако из-за нехватки времени не смогла завершить свою работу.
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.
ECE had hoped to sponsor the following workshops/seminars in 1997 but was unable to do so, primarily because the expected funding from external sources has not yet been secured: ЕЭК рассчитывала организовать в 1997 году указываемые ниже рабочие совещания/семинары, однако не смогла сделать этого, главным образом по причине того, что ей не удалось обеспечить поступления ожидавшихся финансовых средств из внешних источников:
My delegation is concerned at the continued failure of the Conference on Disarmament, for the seventh year in succession, to produce any substantive results and at the fact that the Disarmament Commission has been unable to adopt its agenda items in accordance with General Assembly resolution 58/67. Моя делегация озабочена тем, что вот уже семь лет подряд Конференция по разоружению не дает никаких существенных результатов, а также тем фактом, что Комиссия по разоружению не смогла принять свою повестку дня в соответствии с резолюцией 58/67 Генеральной Ассамблеи.
In her 2010 request, the complainant reiterated her claim that it is due to the misguiding advice she received from the migration agent that she was unable to genuinely substantiate her claim before the Immigration Department. В своем ходатайстве от 2010 год заявитель вновь отметила, что именно по ошибочному совету сотрудника миграционной службы она не смогла правдиво обосновать свою просьбу в Департамент по делам иммиграции.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
It was regrettable that the Meeting had been unable to approve the necessary arrangements for the rapid establishment of an implementation support unit. Прискорбно, что Совещание оказалось не в состоянии одобрить необходимые процедуры для быстрого учреждения группы имплементационной поддержки.
On 18 May 2010, Ukraine informed all States Parties that it would be unable to comply with its Article 4 obligations by its 1 June 2010 deadline. 18 мая 2010 года Украина информировала все государства-участники о том, что она будет не в состоянии соблюсти свои обязательства по статье 4 к своему предельному сроку - 1 июня 2010 года.
If, after receiving favorable Executive Branch views NRC is unable to determine that relevant criteria to issue a license are met, the application including the results of the review would forwarded to President of the United States to decide the outcome. Если Комиссия, получив положительное заключение органа исполнительной власти, не в состоянии определить, что соответствующие критерии, необходимые для выдачи лицензии, соблюдены, заявление вместе с результатами проверки направляется президенту Соединенных Штатов для вынесения по нему решения.
Colombia considered that when the victim was physically or psychologically unable to submit a communication, standing should be granted to certain organizations to do so; it would be useful towards that end to specify the categories and characteristics of such organizations. Колумбия отметила, что в том случае, когда потерпевшее лицо не в состоянии по материальным или психологическим соображениям представить сообщение, необходимо обеспечить возможность того, чтобы оно могло быть представлено определенными организациями, а для этого целесообразно конкретизировать категории и основные характеристики таких организаций.
Only in certain conditions, such as extreme poverty or natural disasters, when people, for reasons beyond their control, are genuinely unable to access sanitation through their own means, is the State obliged to actually provide sanitation services. Лишь в определенных обстоятельствах, таких, как крайняя нищета или стихийные бедствия, когда люди в силу неподконтрольных им причин действительно не в состоянии собственными силами обеспечить себе доступ к санитарным услугам, государство обязано обеспечивать их такими услугами;
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
If the party is unable or unwilling to do so, humanitarian agencies can offer their services. Если эта сторона не может или не хочет это обеспечить, гуманитарные учреждения могут предложить свои услуги.
He also said that he was unable to provide the Group with proof that the armoury of the National Police had received the imported equipment or with any other document besides the one already provided. Он также подтвердил, что он не может предъявить Группе доказательства получения импортированного имущества оружейным складом Национальной полиции или представить ей какой-либо другой документ об этом имуществе.
In the meantime, however, the Field Office personnel of the Boundary Commission have been unable to operate in Ethiopia, as noted in the fifth report of the Boundary Commission. Однако между тем персонал Полевого отделения Комиссии по вопросу о границах не может действовать в Эфиопии, о чем говорится в пятом докладе Комиссии по вопросу о границах.
(c) That if the State Party is unable to give effect to the order for forfeiture in relation to the specified proceeds, property or assets, it shall take measures to recover the value of the same. с) что, если государство-участник не может обеспечить исполнение распоряжения о конфискации в отношении конкретных доходов, имущества или активов, оно принимает меры к взысканию их стоимости.
The judge appointed to the Higher Banking Commission as member and, if he is unable to attend, an alternate judge appointed by the Supreme Judicial Council for a term equivalent to that of the full member; судья, назначаемый в Банковскую комиссию высокого уровня, в качестве члена, а если он не может участвовать в работе, альтернативный судья, назначаемый Высшим судебным советом на срок, равный сроку полного члена;
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Countries unable to attend the meeting were: Guinea Bissau, Maldives, Malta, and Singapore. В работе совещания не смогли принять участие следующие страны: Гвинея-Бисау, Мальдивские острова, Мальта и Сингапур.
However, most organizations were unable to provide a complete and accurate overview, especially of statistics related to LTAs established and used by field offices. Однако большинство организаций не смогли представить полную и точную информацию, в частности статистические данные о ДСС, которые заключили и используют отделения на местах.
We applied the cortical electrodes, but were unable to get... a neural reaction from either patient. Мы применяли кортикальные электроды, но не смогли ни от кого получить нервную реакцию
First, some donors were unable to raise their contributions commensurate with the Agency's annual budget increase of 5 per cent, which was the minimum increase necessary to accommodate natural growth in the refugee population and unavoidable cost increases in all fields owing to inflation. Во-первых, некоторые доноры не смогли увеличить объем своих взносов соразмерно ежегодному 5-процентному росту бюджета Агентства, что является минимальным ростом, необходимым ввиду естественного прироста числа беженцев и неизбежного увеличения расходов по всем статьям вследствие инфляции.
Because most of Europe was consumed with war, they were unable to produce sufficient food supplies to be shipped to the U.S., and a new plan was implemented with the intent to feed the U.S. and even supply a surplus to other countries in need. Поскольку на большей части Европы шли боевые действия, европейцы не смогли произвести и поставить достаточное количество продовольствия в США, отчего был реализован новый план с намерением накормить США и даже предоставить покупку оставшихся растений другим странам Европы.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Bureau had simply been unable to reach an agreement at its meeting on Friday. Просто на совещании в пятницу Бюро не удалось прийти к единому мнению.
During the reporting period, the Agency continued to be unable to obtain permits for staff members with West Bank identity cards to use Ben Gurion Airport. В течение отчетного периода Агентству не удалось получить для своих сотрудников, имеющих удостоверения жителей Западного берега, разрешение пользоваться аэропортом Бен-Гуриона.
Though unable to bridge all the gaps between the parties, the new flexibility that was shown then strengthened our belief that, with courage and commitment, ways would be found to settle historic grievances on the basis of security, individual dignity and mutual respect. Хотя тогда не удалось преодолеть все разногласия между сторонами, продемонстрированная там гибкость укрепила нашу веру в то, что при наличии мужества и самоотверженности можно будет найти пути урегулирования сложившихся на протяжении истории разногласий на основе обеспечения безопасности, уважения достоинства всех и друг друга.
It was noted that, despite its best efforts, UNODC had been unable to obtain a copy of the draft strategic framework of the United Nations from United Nations Headquarters in time for the consideration of that agenda item by the Commission at its current session. Отмечалось, что, несмотря на все усилия, ЮНОДК не удалось своевременно получить от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций копию проекта стратегических рамок Организации Объединенных Наций для рассмотрения Комиссией этого пункта повестки дня на ее текущей сессии.
Unable to connect to server ''. Please make sure user' ' has at least read permission to some database on the server. Не удалось соединиться с сервером. Убедитесь, что пользователь имеет разрешение на чтение по крайней мере некоторых баз данных на сервере.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
If the Working Group was unable to make substantial headway on the issue in the short term, his delegation would be open to referring it to the International Law Commission for study. Если Рабочая группа не сможет добиться существенного прогресса по данному вопросу в ближайшее время, делегация Чили готова к передаче его для изучения в Комиссию международного права.
However, without ambitious and far-reaching reforms the United Nations will be unable to deliver on its promises and maintain its legitimate position at the heart of the multilateral system. Однако без смелых и далеко идущих реформ Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свои обещания и сохранить за собой по праву принадлежащую ей роль ядра многосторонней системы.
He reported, however, that Ms. Irina Zastenskaya was unable to continue in her role as Vice-Chair and that it would therefore be necessary for the Working Group to elect a new Vice-Chair. Вместе с тем он сообщил о том, что г-жа Ирина Застенская не сможет продолжать выступать в качестве заместителя Председателя и в этой связи Рабочей группе необходимо будет избрать нового заместителя Председателя.
The ECB's inflationary bias will most likely be dropped, as the effect of the financial crisis and the US slowdown sends Europe's economy into a spin that even the ever-optimistic ECB will be unable to deny. Инфляционная тенденция ЕЦБ скорее всего закончится по мере того, как воздействие финансового кризиса и американского спада повергнет экономику Европы в панику, которую не сможет отрицать вечно оптимистичный ЕЦБ.
But how can the United Nations be minding imaginary problems, while unable to see true disasters and catastrophes, of a calibre and nature such that nobody other than the United Nations as a community of civilized nations can cope with them and restore justice and order? Но неужели Организация Объединенных Наций за надуманными «проблемами» не видит настоящих бед и катастроф, которые никто кроме Организации Объединенных Наций - сообщества цивилизованных наций - решить не сможет?
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
These States are therefore also unable to effectively address the safety and security of these ammunition stockpiles. Поэтому они не способны эффективно обеспечивать техническую и физическую безопасность этих боеприпасов.
The philosophy of mind, psychology, and modern neuroscience have been unable to provide definitions of "intelligence" and "thinking" that are sufficiently precise and general to be applied to machines. Философы сознания, психологии в современной неврологии не способны дать определения «интеллект» и «мышление», насколько они являются достаточно точными и вообще применимы к машинам.
Aside from the fact that they've thrice delayed departure and seem unable to agree on the simplest matter? Не считая того, что они трижды откладывали отплытие и не способны договориться о простейших вещах?
In conclusion, he stressed that the proposed platform must be assured of a sound financial mechanism before its establishment as many of the Governments that would be called upon to provide financial support were already unable to meet their obligations to existing organizations. В заключение он отметил, что перед учреждением предлагаемой платформы необходимо создать надежный механизм финансирования, поскольку многие из правительств, которым будет предложено предоставить финансовую помощь, в настоящее время уже не способны выполнить свои обязательства перед различными организациями.
The Committee had been informed that, in practice, detained foreigners were unaware of their rights because they were given only a brief glimpse of the relevant documents and were in any case unable to understand the content. Комитет был проинформирован о том, что на практике задержанные иностранцы не осведомлены о своих правах, поскольку их лишь кратко знакомят о соответствующих документах и они в любом случае не способны понять их содержание.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
As such they were unable to enter contracts, obtain loans and take part in the modern economy. Женщины не могли заключать контракты, получать ссуды и участвовать в современной экономике.
We would be unable to support "fusing" convention secretariats, which we believe could confuse administration of other already complex issues. Мы не могли бы поддержать "слияние" секретариатов конвенций, которое, на наш взгляд, может запутать администрацию и в без того сложных вопросах.
They also add that they had to leave their residence in a hurry, and were therefore unable to take with them a number of important documents and correspondence. Они добавляют также, что были вынуждены покинуть свое место жительства в спешке и поэтому не могли взять с собой ряд важных документов и переписку.
It made the mortal men who ate it unable to father children. все смертные мужчины, кто ел яблоки с этого дерева, не могли потом заводить детей.
Encourages States in a position to do so to provide financial assistance, through a voluntary sponsorship fund, that could be distributed, upon request, to States otherwise unable to participate in meetings on the Programme of Action; призывает государства, которые в состоянии делать это, оказывать через фонд добровольной спонсорской поддержки финансовую помощь, которая, в ответ на соответствующую просьбу, предоставлялась бы государствам, которые иначе не могли бы принимать участия в совещаниях, посвященных Программе действий;
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the trend continued, national mechanisms and laws would be unable to address adequately the implications of the burgeoning industry. Если эта тенденция сохранится, национальные механизмы и законы не смогут удовлетворительным образом преодолевать негативные последствия роста отрасли.
Moldova and the United Kingdom informed the secretariat that they were unable to attend. Молдова и Соединенное Королевство проинформировали секретариат, что их представители не смогут присутствовать на сессии.
The Lebanese security forces are thus unable to contain Hizbullah and are not in a position to prevent violations against the complainant. Силы безопасности Ливана тем временем не в состоянии противодействовать движению "Хезболла" и не смогут предупредить нарушения в отношении заявителя.
It is clear that countries would be unable to sustain any economic development without the bedrock of support that women maintain by providing this unpaid activity. Ясно, что страны не смогут обеспечить поступательное экономическое развитие без фундаментальной поддержки, оказываемой женщинами бесплатно.
For the same reason, by 2015 55,000 additional children will lose their lives, around 350,000 pupils will be unable to finish their primary education, and another 10 million people will still not have access to potable water. По этой же причине к 2015 году умрут еще 55000 детей, около 350000 учащихся не смогут закончить начальную школу, а еще 10 миллионов человек по-прежнему не будут иметь доступа к питьевой воде.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He renovated my carriage house when he was completely paralyzed, and unable to speak, and unable to breathe, and he won an award for a historic restoration. Он отремонтировал мой дом-вагочик и выиграл награду за реставрацию в то время, когда он был полностью парализован, не мог говорить, не мог дышать.
He used to be Pai's best apprentice until an accident left him scarred and unable to cook properly. Раньше он был лучшим учеником Пай, но после катастрофы его тело было искалечено, и он больше не мог дальше готовить.
He also had a neck injury which left him unable to move. Из-за травм позвоночника в районе шеи он не мог двигаться.
He also suffered from the overcrowding of the detention centre, and was unable to sleep there because the light was permanently kept turned on. Он также пострадал из-за переполненности камер в месте содержания под стражей и не мог спать из-за постоянно включенного света.
"There shall be a statutory presumption that the carrier was unable to avoid the damage resulting from the circumstances referred to above and the risks resulting from those circumstances...". "Законная презумпция того, что перевозчик не мог предотвратить ущерб, существует при нижеследующих обстоятельствах, а также связанные с ним риски...".
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
However, it is unable to ensure that they reach their beneficiaries. Однако доставку этих продуктов получателям обеспечить невозможно.
Lee also wishes to be turned back into a strigoi, but is unable to and he's the reason for all of the unknown deaths in Palm Springs including that of his cousin. Он желал стать стригоем обратно, но это было невозможно, и он стал причиной всех таинственных смертей в Палм-Спирингсе, включая смерть его кузины.
Unable to initialize the download job. Невозможно запустить процесс загрузки.
Unable to locate entry for tracking service Невозможно найти запись для службы отслеживания
Unable to query schema rowset on 'Tables'. The editor will switch to edit query mode. Невозможно выполнить запрос к набору строк схемы для поиска таблиц. Редактор будет переключен в режим изменения запроса.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Nothing provoked a more muscular reaction after Mao came to power than the humiliating prospect of feeling unable to resist foreign predation. После прихода Мао к власти, ничто не приводит к более жесткой реакции, чем унижающая перспектива чувства неспособности сопротивления иностранной агрессии.
Previous systems had failed not only because of inherent deficiencies but also because the Secretariat had been unable to implement them successfully. Предыдущие системы были неэффективными не только в силу присущих им недостатков, но и неспособности Секретариата успешно претворять их в жизнь.
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
As a result of the Libyan failure to comply with the relevant resolutions, the Security Council, in the course of 10 reviews, has been unable to conclude that the sanctions regime against Libya should be changed. В результате неспособности Ливии выполнить соответствующие резолюции, Совет Безопасности в ходе десяти пересмотров не смог прийти к выводу, что режим санкций против Ливии следует изменить.
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить.
Больше примеров...