Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
It expressed the view that the existence of a large number of vessels with illegal nets in some harbours seemed to confirm the belief that for some reason the Italian authorities were unable to control this type of fishing activity. Оно выразило мнение о том, что существование большого числа судов с незаконными сетями в некоторых гаванях, как представляется, подтверждает убеждение в том, что по ряду причин власти Италии не могут контролировать этот вид рыбного промысла.
Finally, the obligation to fulfil the right, like the other levels of obligation, stems from the principle of subsidiarity and obliges the State to intervene in cases where individuals are manifestly unable to act alone. Наконец, обязанность осуществления права в полной мере, как и обязательства других уровней, вытекает из принципа взаимодополняемости и заставляет государство вмешиваться в тех случаях, когда индивидуумы явно не могут действовать самостоятельно.
Vulnerable women such as widows are often invisible to development workers and as such they remain voiceless, and unable to play key roles in their own development. Работники по вопросам развития часто не подозревают о существовании женщин, находящихся в уязвимом положении, например вдов, которые по-прежнему не имеют возможности выразить свое мнение и не могут играть определяющую роль в своем собственном развитии.
There was a bit of a story in the news because they were arguing that to cut emissions, it would be something that they're unable to do because it would affect the industries. История частично появилась в новостях, они заявляли, что не могут ограничить выбросы в атмоферу, так как это повлияет на развитие промышленности.
Reportedly, Dalits have been unable to collect water from shared wells or have been fined for drinking from a common water tap, and Dalit women have reportedly had to wait in a separate queue until non-Dalits have fetched water. По имеющимся сообщениям, далиты не могут брать воду из совместных колодцев или подвергаются штрафу за то, что пьют воду из общих водосборных кранов, а женщины далиты должны, по имеющейся информации, ждать в отдельной очереди до тех пор, пока воду не возьмут другие люди.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Committee was asked to submit its report to the Governor by June 2002, but was unable to do so. Комитету было предложено представить доклад губернатору к июню 2002 года, однако он не смог сделать это.
However, since the Department of Peacekeeping Operations had been unable to provide the Board with an overall plan or schedule for the periodic assessment of missions, it had been unable to assess the extent of such reviews or assessments. Однако из-за того, что Департамент операций по поддержанию мира не смог представить Комиссии общего плана или графика проведения периодических оценок миссий, Комиссия не смогла оценить масштабы таких обзоров или оценок.
It was noted the Secretary-in-Charge of ASCOPE was invited to attend the second session of the Expert Group, but that he had been unable to do so due to prior commitments. Было отмечено, что заместителя Секретаря АСКОПЕ пригласили принять участие во второй сессии Группы экспертов, однако он не смог приехать в связи с принятыми ранее обязательствами.
Mr. Hong Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea): I would like to make a statement on behalf of the Permanent Representative of the Democratic People's Republic of Korea, who is unable to be present at this meeting. Г-н Хон Чжэ Рён (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить с заявлением от имени Постоянного представителя Корейской Народно-Демократической Республики, который не смог присутствовать на этом заседании.
Mr. Biabaroh-Iboro: Mr. President, I wish to begin by expressing to you the regrets of your brother and fellow Foreign Minister, His Excellency Mr. Basile Ikouebe, who, because of his schedule was unable to travel to New York. Г-н Бьябаро-Иборо: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы передать Вам сожаления Вашего брата и коллеги-министра иностранных дел Его Превосходительства г-на Базиля Икуэбе, который, в силу других обязательств, не смог приехать в Нью-Йорк.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
She had been unable to obtain a United States entry visa in time for the meeting. Она не смогла получить въездную визу в Соединенные Штаты до начала сессии.
The Government Prosecutor was unable to act on any of the other reported cases, as none of the victims filed a complaint. Что касается сообщений о других случаях применения пыток, то прокуратура не смогла принять никаких мер ввиду отсутствия жалоб со стороны потерпевших.
It is regrettable that since then the Conference on Disarmament has been unable to re-establish the Ad Hoc Committee on the prohibition of the production of fissile material and to make any progress on this issue. Вызывает сожаление, что с тех пор Конференция по разоружению не смогла вновь учредить Специальный комитет по запрещению производства расщепляющихся материалов и достичь какого-либо прогресса в данном вопросе.
Even more disconcerting is the fact that the Open-ended Working Group was again unable to properly engage on issues such as the veto or the final size of an expanded Security Council. Еще большее сожаление вызывает тот факт, что Рабочая группа открытого состава вновь не смогла должным образом рассмотреть такие вопросы, как вето или окончательное число членов расширенного Совета Безопасности.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, Ms. Sima Samar, has been unable to undertake a mission to the Sudan during the reporting period and will not submit a report to the fifth session of the Human Rights Council. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане г-жа Сима Самар не смогла посетить Судан до истечения отчетного периода и не представит доклад на пятой сессии Совета по правам человека.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
She may resort to professional help and concerned organizations when she is unable to resolve her issues and does not wish to resort to the judiciary. Женщина вправе обратиться за профессиональной помощью и к заинтересованным организациям, если она оказывается не в состоянии решить свои проблемы и не желает прибегнуть к судебной системе.
These figures do not include the numerous civil society organizations that permeate throughout the nation and provide services to the population which the Government is unable to reach. Эти цифры не включают в себя многочисленные объединения гражданского общества, которые осуществляют свою деятельность по всей территории страны и предоставляют услуги тем группам населения, которые правительство не в состоянии охватить.
At the present low wages and salaries, 84 per cent of households will be unable to purchase the lowest cost unit since ideally, only 25 per cent of household income should be spent on housing. В силу того, что в настоящий момент уровень заработной платы и окладов является низким, 84% семей не в состоянии оплатить жилье даже с самой низкой стоимостью, хотя считается, что только 25% семейного дохода должны уходить на оплату жилья.
Secondly, humanitarian facilities such as hospitals and water treatment plants had received so few resources since 1990 that they were unable to benefit fully from the distribution of materials and equipment. Во-вторых, гуманитарные объекты, такие, как больницы и водоочистные сооружения, получили столь мало ресурсов с 1990 года, что они оказались не в состоянии в полной мере воспользоваться распределением материалов и оборудования.
What is the value, we have to ask, of an organization which is unable to take effective action in the face of a direct assault on the very principles it was founded to protect? Мы задаемся вопросом о том, какова ценность организации, которая не в состоянии принять решительные меры перед лицом прямого посягательства на те самые принципы, на основе которых она была учреждена?
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
She is unable to cope with stress. Она не может справиться со стрессом.
Because of its situation, Puerto Rico had been unable to take advantage of the economic development resulting from globalization. В силу своего положения Пуэрто-Рико не может в полной мере воспользоваться выгодами глобализации в интересах своего развития.
One member noted that he was provided with extra office space at the Permanent Mission to the United Nations of the nominating State, but, for reasons of security, he was unable to use his own computer, and so the arrangement was not useful. Один из членов отметил, что ему было выделено служебное пространство в постоянном представительстве выдвинувшего его государства при Организации Объединенных Наций, но по причинам безопасности он не может пользоваться своим компьютером, и такой порядок вещей нельзя считать полезным.
In the event the Presidency Council is unable to agree unanimously on a set of recommendations, it shall unanimously appoint a neutral arbitrator to examine the issue and make recommendations. Если Президентский совет не может единогласно принять комплект рекомендаций, он единогласно назначает нейтрального арбитра для изучения этого вопроса и вынесения рекомендаций.
A man required judicial approval before he could marry a second wife, and approval was usually granted only if the first wife was seriously ill or unable to bear children. Прежде чем мужчина может завести вторую жену, требуется разрешение суда, которое, как правило, предоставляется лишь в том случае, если первая жена серьезно больна или не может иметь детей.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Several countries were unable to carry out the censuses for financial or technical reasons. Некоторые страны не смогли провести переписи по финансовым или техническим причинам.
organizations have been unable to exercise fully their right организации не смогли в полной мере осуществить свое
The parties had been unable to discuss the proposal, however, as its proponents, Saint Lucia and Trinidad and Tobago, had not attended the Meeting of the Parties. Стороны, однако, не смогли обсудить предложение, поскольку его авторы - Сент-Люсия и Тринидад и Тобаго - не присутствовали на Совещании Сторон.
As history has witnessed, indigenous peoples have been unable to achieve autonomy or self-government and obtain redress in the same ways as other rights bearers. Как показала история, коренные народы не смогли добиться автономии или самоуправления и получить судебное возмещение таким же образом, как это сделали другие правообладатели.
As past reviews have demonstrated, there are a few issues on which we cannot reach easy accord and on some of these we have been unable to reconcile the differences. Как показывают процессы рассмотрения в прошлом, существует несколько вопросов, по которым невозможно отыскать простые решения, и в отношении некоторых из них мы не смогли преодолеть разногласия.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Notwithstanding the good intentions, it was unable to restore normalcy in the region. Несмотря на благие намерения, нормализовать ситуацию в регионе не удалось.
Also, the lab has been unable to recover any fingerprints from either the stocking or the scarf. Кроме того, в лаборатории не удалось снять отпечатки пальцев ни с чулка, ни с шарфа.
He was unable to return expeditiously to his home country and alleged that he was forced against his will to remain in Kuwait. Ему не удалось сразу же вернуться в свою родную страну, и он утверждает, что его заставили остаться в Кувейте.
Unable to use entropy token provided by the IP STS. Only the BinarySecret element in the entropy token is supported. Не удалось использовать маркер энтропии, полученный от службы маркеров безопасности поставщика удостоверений. В маркере энтропии поддерживается только элемент BinarySecret.
Our sources tell us that he also has an Ivorian passport, the contents of which the Panel has been unable to obtain owing to the current events. По данным, полученным из наших источников, у него также имеется ивуарский паспорт; в связи с текущими событиями информацию, содержащуюся в этом паспорте, Группе получить не удалось.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре.
Unable to deny his desire, Sam succumbed... and they sank into the throes of fiery demonic passion. Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
As he would be unable to attend the next session of the group, he asked for a volunteer to take his place. Поскольку он не сможет присутствовать на следующей сессии группы, он просит, чтобы доброволец заменил его.
A buyer can also claim damages for any incurred loss when the seller declares in advance that it will be unable to deliver on time thereby committing an anticipatory breach of contract in the sense of article 71. Покупатель может также требовать возмещения убытков за любой причиненный ущерб, если продавец заранее заявляет, что он не сможет поставить товары вовремя и тем самым признается в ожидаемом нарушении договора в значении статьи 71.
He would be unable to do the same in respect of the comments of the Russian Federation, which he had received later still, with the notable exception of those relating to draft article 12, which were essentially similar to those of other States. Он не сможет дать устные ответы на замечания Российской Федерации, которые были получены еще позже - за два дня до начала сессии, кроме большого числа замечаний, которые касаются проекта статьи 12, так как они в основном совпадают с замечаниями других государств.
Replying to the Committee's questions and comments, the representative of the State party indicated that all the questions he would be unable to answer orally, especially those relating to the country's statistical data, would be dealt with in the next periodic report. В ответ на вопросы и замечания Комитета представитель государства-участника указал, что все вопросы, на которые он не сможет ответить устно, в частности вопросы, касающиеся статистических данных о стране, будут освещены в следующем периодическом докладе.
Because the DPJ has neither an upper-house majority nor the two-thirds lower-house majority needed to override upper-house votes, his government will be unable to pass budget and/or appropriation bills by the end of the current fiscal year, March 31, 2011. Поскольку у ДПЯ нет ни большинства в верхней палате, ни двух третей в нижней палате, необходимых для преодоления голосов верхней палаты, ее правительство не сможет провести бюджет и/или законопроект об ассигнованиях к концу текущего финансового года, до 31 марта 2011 года.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
While some countries had experienced unprecedented growth, others still lagged behind and seemed unable to benefit from the opportunities afforded by globalization. Если в некоторых странах были отмечены небывалые темпы роста, то другие страны по-прежнему плетутся в хвосте и, как представляется, не способны воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация.
Europeans do not accept the Bush administration's strategic vision, and the US is unable to pursue that vision without European support. Европейцы не принимают стратегические планы администрации Буша, а США не способны следовать им без поддержки со стороны Европы.
◦ Economic and social protection both for those who are able and those unable to pursue educational and employment opportunities. экономическая и социальная защита лиц, которые способны и не способны получить образование и трудоустроиться;
(a) With respect to the need to expedite the prosecution of war crime cases, although some progress was made over the past year, prosecutors' offices across country remain unable to effectively deal with all the pending war crime cases. а) Что касается необходимости ускорения преследования по делам о военных преступлениях, то, хотя за последний год в этом отношении был достигнут определенный прогресс, прокуратуры страны по-прежнему не способны эффективно заниматься всеми незавершенными делами о военных преступлениях.
The security forces had been unable to prevent their theft, nor was it able to secure the borders to prevent the cables being shipped out of the country. Органы безопасности не способны предотвратить эти кражи или перекрыть границы, дабы помешать вывозу срезанных проводов за пределы страны.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
As a result, some delegations had been unable to follow the deliberations. В результате этого ряд делегаций не могли следить за ходом прений.
The CHAIRMAN said that the drafters of the Convention had been unable to foresee all the problems which might arise from its implementation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что составители Конвенции в свое время не могли предусмотреть всех возможных трудностей, связанных с применением Конвенции.
With stricter controls at the boundary, many Kosovo Serbs were unable to reach Serbia proper where they can access medical care and other vital services. В результате введения более строгих мер контроля на границе многие косовские сербы не могли выезжать в саму Сербию, где они пользуются медицинской помощью и другими крайне важными услугами.
Following the discovery of platinum in gold rocks, the Spaniards were unable to use it for a long time because they had no technology for processing this metal. После обнаружения платины в золотосодержащих породах испанцы долгое время не могли найти ей применение, поскольку не имели технологий по обработке этого металла.
The ownership of the blocks was fragmented into multiple ownerships of separate apartments within condominiums, including continuing public ownership where tenants were unable or unwilling to buy. В случае многоквартирных домов существовали различные формы собственности наряду с приобретением отдельных квартир в частную собственность в рамках кондоминиумов в государственной собственности по-прежнему оставались те квартиры, жильцы которых не могли или не желали выкупать их в свою собственность.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Most African countries will be unable to implement the economic reforms required for development without further domestic and foreign financial resources. Большинство африканских стран не смогут провести экономические реформы, необходимые для обеспечения развития, без наличия дополнительных внутренних и внешних финансовых ресурсов.
Finally, representatives were invited to be ready for the vote at the June 2013 session and, in the case they were unable to attend the session, to ensure their countries' representation by their Permanent Missions. И наконец, представителям было предложено подготовиться к голосованию на сессии в июне 2013 года и в том случае, если они не смогут присутствовать на этой сессии, обеспечить представительство своих стран при помощи их постоянных представительств.
Then the forces of injustice, aggression and expansionism would be unable to continue to make a mockery of political human rights, and individuals and peoples in the Middle East would be able to live in peace and enjoy opportunities for natural growth and development. В таком случае силы несправедливости, агрессии и экспансии не смогут и далее глумиться над политическими правами человека, а частные граждане и народы на Ближнем Востоке смогут жить в мире и использовать открывающиеся возможности для роста и развития.
Mr. Adechi (Benin) said that social development was a major challenge for the least developed countries, particularly the 34 in Africa, and it seemed evident that they would be unable to achieve the Millennium Development Goals within the allotted time. Г-н Адеши (Бенин) говорит, что социальное развитие является серьезнейшей проблемой для наименее развитых стран, особенно тех 34 из них, которые расположены в Африке, и представляется очевидным, что они не смогут достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия в отведенные на это сроки.
But by that time the parties would probably be unable to agree between themselves on what should be the appropriate court to hear the dispute. Однако к этому моменту стороны, вероятно, уже не смогут договориться о том, какой суд должен рассматривать спор.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
My husband was unable to find work. Мой муж не мог найти работу.
He's unable to rotate his wrists as he cuts. Он не мог повернуть запястье, пока резал.
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War, a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out. Когда он служил морпехом во время корейской войны, пуля попала ему в шею, и он не мог закричать.
Zemeckis was concerned the film would flop because Fox had to film a Family Ties special in London and was unable to promote the film. Земекис переживал, что фильм провалится, поскольку Фокс был занят на съёмках полнометражного фильма «Семейные узы» в Лондоне и не мог участвовать в рекламной кампании.
The author claims that, owing to the court's failure to observe that formality, he was unaware of the charges against him and unable to defend himself. Автор заявляет, что, коль скоро эта формальность не была соблюдена судьей, он не мог знать о том, какие деяния вменяются ему в вину, и соответственно не имел возможности защищаться.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, editing the attachment will be aborted. Невозможно определить, что внешний редактор закрыт. Для предотвращения потери данных редактирование вложения будет прервано.
Cannot rotate: unable to open temp file Нельзя повернуть: невозможно открыть временный файл
The rule regarding on-site missions should be included in the rules of procedure, but the phrase "where it has been unable to obtain required information" should be replaced by the words "when the Committee regards it as necessary". Правило, касающееся миссий на места, следует включить в правила процедуры, однако фразу "когда было невозможно получить необходимую информацию" следует заменить словами "когда Комитет считает это необходимым".
Unable to decode a binary format in the package. Невозможно декодировать двоичный формат в пакете.
Unable to load schedule details Невозможно получить данные для платежа
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя;
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
A dyslexic, he attended an approved school but left aged 13 unable to read or write. Страдает дислексией, посещал исправительную школу, но вынужден был оставить её в возрасте 13 лет из-за неспособности читать и писать.
We need a greater response delivery that is coordinated, and we need to make sure that we do not spoil what has been achieved by being unable to see it through. Мы должны доставлять больше координированной помощи, и мы должны быть уверены в том, что мы не утратим достигнутые позиции из-за неспособности довести дело до конца.
Больше примеров...