Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
If they were unable to obtain the services of a lawyer, they could ask a relative to act for them. Если они не могут воспользоваться услугами адвоката, они могут поручить родственнику представлять их интересы.
With ever more panel debates and interactive dialogues and record-breaking numbers of resolutions in 2013, smaller missions were unable to follow the increasingly heavy agenda in a suitable manner. В условиях роста числа дискуссионных групп, интерактивных диалогов и рекордного количества принятых резолюций в 2013 году небольшие миссии не могут надлежащим образом выполнять все более перегруженную повестку дня.
Witnesses indicated that frustration in families was very high since some could not afford to send children to school because they were unable to afford clothes for them. Свидетели обращают внимание на чувство разочарования, царящее среди многих семей, поскольку некоторые из них не могут позволить себе отправить детей в школу, не имея средств на покупку для них одежды.
Amnesty International had also reported that, in the majority of cases, the courts had been unable to provide judicial protection to victims of torture and ill-treatment and that there were long delays in the handling of complaints and the judicial review of detention. Международная амнистия также сообщила, что в большинстве случаев суды не могут обеспечить судебной защиты жертв пыток и жестокого обращения и что при судебном рассмотрении жалоб и решений о заключении под стражу допускаются большие задержки.
One of the concerns expressed was that, due to a provision of U.S. shipping law, non-vessel operating common carriers in the U.S. trade would be unable to enter into an OLSA, as that term was defined in paragraph 29. Одно из оснований для выраженного беспокойства состояло в том, что в соответствии с одним из положений законодательства США о морских перевозках не использующие суда перевозчики в ходе перевозок в США не могут заключать СМЛП в том виде, в каком они были определены в пункте 29.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
However, the claimant was unable to attend due to poor health. Однако заявитель не смог присутствовать на этих встречах по причине плохого самочувствия.
The Committee noted that ITU had been unable to attend the current session of the Committee. Комитет отметил, что МСЭ не смог присутствовать на нынешней сессии Комитета.
I've been unable to raise any of my men. Я не смог связаться ни с кем из своих людей.
As a result, UNITAR had been unable to inaugurate new training programmes, as requested by the General Assembly, and might even have to cut back on existing programmes. В результате этого ЮНИТАР не смог приступить к осуществлению новых учебных программ, как это просила Генеральная Ассамблея, и, возможно, ему даже придется урезать существующие программы.
On 13 May, the Court ordered the provisional release of Mr. Privert but ruled that it was unable to examine the case of Mr. Neptune. 13 мая суд издал приказ о временном освобождении г-на Привера, но заявил, что не смог рассмотреть дело г-на Нептуна.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Sivac was unable to regain the job she had prior to the war. Сивац не смогла восстановить на работе, которую она имела до войны.
The local company was unable to deliver the entire order in four weeks as it had bid. Местная компания не смогла обеспечить выполнение всего заказа в течение четырехнедельного срока, как было условлено.
The Board therefore was unable to provide any assurance as to the actual efficiency of the value engineering programme in terms of cost reduction. Поэтому Комиссия не смогла удостовериться в фактической эффективности программы оптимизации стоимости с точки зрения сокращения расходов.
The Republic of Croatia had been unable to submit a report at the thirteenth session, in view of which its reporting obligation had been rescheduled to the current session. Республика Хорватия не смогла представить доклад на тринадцатой сессии, в результате чего представление ее доклада было перенесено на текущую сессию.
A funding shortfall had obliged the World Food Programme to cut back essential food rations for refugees in Africa, where it had been unable to provide even the minimum daily calorie requirement for the past eleven months. Дефицит финансирования вынудил Мировую продовольственную программу сократить базовый рацион питания для беженцев в Африке, где в течение последних одиннадцати месяцев она не смогла обеспечить даже минимально необходимую дневную калорийность питания.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The Commission is therefore unable to reach any conclusions as to their fate. Как следствие, Комиссия не в состоянии высказаться в отношении их судьбы.
He said he had gotten lost in the storm, collapsed in the snow, and just laid there, unable to move. Он сказал, что заблудился в бурю, упал в снег, и лежал, не в состоянии двигаться.
for reasons wholly beyond his or her control, is unable to leave the country; по полностью независящим от него причинам не в состоянии покинуть страну;
Furthermore, without a full understanding of the level of fraud risk which the Organization faces, OIOS is unable to determine the level of investigative resources required to fulfil its mandated requirements or the most cost-effective deployment of those resources. Кроме того, в отсутствие полного понимания той степени, в которой Организация рискует столкнуться с мошенничеством, УСВН не в состоянии определить ни объем ресурсов, необходимых для выполнения своего мандата, ни наиболее рациональную схему распределения этих ресурсов.
As such, it is essentially inevitable that they will be exposed, after sufficient passage of time, to the particular regime, and they will be unable to challenge the imposition of the sentence of preventive detention upon them at that time. Таким образом, практически неизбежно, что по истечении достаточного периода времени они подвергнутся действию особого режима, и на том этапе они будут не в состоянии оспорить вынесение приговора к превентивному заключению.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
It remains a source of great frustration and disappointment for the whole region that the Council has been unable to overcome its internal differences and restricted interests to increase its involvement in this issue and bring the required and very much needed boost to the whole peace process. По-прежнему источником глубокого неудовлетворения и разочарования для всего региона является то, что Совет не может преодолеть свои внутренние разногласия и узкие интересы, с тем чтобы в большей мере заниматься этим вопросом и придать весьма необходимый импульс этому мирному процессу в целом.
The international community is still unable to understand why the Security Council took no action in the Great Lakes region in Africa despite the many signs of imminent genocide. Международное сообщество до сих пор не может понять, почему Совет Безопасности не принял никаких мер в районе Великих озер в Африке, несмотря на многочисленные признаки надвигавшегося геноцида.
5.5 The author recalls the Committee's jurisprudence, according to which a remedy may not be considered de facto available if the author with financial needs attempts to exhaust it but is unable to obtain legal aid. 5.5 Автор ссылается на решение Комитета о том, что средство правовой защиты не может считаться имеющимся де-факто, если нуждающийся в финансовых средствах автор пытается исчерпать его, но не может получить правовую помощь.
At the same time, Ukraine, which was undergoing a process of economic reform, was unable, owing to a lack of diagnostic and medical equipment and medicine, to fully carry out medical and genetic monitoring and provide specialized medical care to the people affected. А в то же время Украина, переживающая процесс реформирования экономики, ввиду недостатка диагностического и лечебного оборудования и лекарств не может в полной мере выполнять медико-генетический мониторинг и обеспечивать пострадавшее население специализированной медицинской помощью.
While many of us rely on partnership with other countries to recover, Cuba remains stunted by the embargo and unable to contribute to the economies of scale generated by such great partnerships. В то время как многие из нас в деле восстановления своей экономики полагаются на партнерство с другими странами, Куба по-прежнему парализована блокадой и не может участвовать в процессе роста производства, который обеспечивают такие мощные партнерства.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Until recently these persons were unable to return to the Federal Republic of Yugoslavia owing to fear of prosecution. До сих пор эти лица не смогли вернуться в Союзную Республику Югославию, опасаясь преследований.
When judging why UNMIK has been unable so far to establish a civil administration, or why KFOR has been unable to guarantee security, the Special Rapporteur asks why the international actors who made the war and crafted the military agreement have yet to make the peace. При определении причин, по которым пока МООНВАК не смогла сформулировать гражданскую администрацию или по которым СДК не смогли обеспечить безопасность, Специальный докладчик задается вопросом, почему международные субъекты, которые развязали войну и подготовили военное соглашение, еще не установили мир.
At the 5th and 6th meetings, on 12 and 13 April 2011, delegations made various proposals and exchanged views to bridge their respective positions in the search for agreed language but, despite discussions, were unable to achieve a consensus. На 5м и 6м заседаниях 12 и 13 апреля 2011 года делегации внесли ряд предложений и обменялись мнениями в целях сближения своих соответствующих позиций в поисках согласованных формулировок, но, несмотря на состоявшиеся обсуждения, не смогли достичь консенсуса.
However, many African producers, it would seem, were unable to take full advantage of the rising export prices for oil, metals and minerals in 1995 due to supply difficulties and structural constraints, political instability and lack of adequate investment in the sectors. Тем не менее, как представляется, многие африканские производители не смогли в полной мере воспользоваться ростом в 1995 году экспортных цен на нефть, металлы и минеральные ресурсы из-за трудностей в области спроса и структурных затруднений, политической нестабильности и нехватки надлежащих инвестиций в секторах.
It is also important to take note of initiatives that we have been unable to take or that we have failed to bring to success for want of adequate means, courage or, quite simply, good will. Также важно отметить те инициативы, которые мы не смогли начать или успешно претворить в жизнь в силу недостатка средств, мужества или, попросту, доброй воли.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
As a result, Germans were unable to use the resources of Krasnodar oil fields. В результате немцам не удалось использовать ресурс краснодарских нефтепромыслов.
The XML Source Adapter was unable to process the XML data. Multiple inline schemas are not supported. Адаптеру источника XML-данных не удалось обработать XML-данные. Не поддерживаются несколько встроенных схем.
As regards the two points pending concerning the placing of the distinguishing sign on the registration plate, WP. was unable to reach a conclusion and postponed the discussion until its next session. Поскольку WP. не удалось прийти к какому-либо выводу по двум нерешенным вопросам, касающимся размещения отличительного знака на номерном знаке, их обсуждение было перенесено на следующую сессию.
Economic growth was unable to make a dent in the region's high unemployment rate, especially the high rate of unemployment among young people, which has led to feelings of despair. За счет экономического роста не удалось обеспечить снижения высокого уровня безработицы в регионе и, в частности, высокого коэффициента безработицы среди молодежи, что привело к появлению чувства безысходности.
The Conference on Disarmament has long been stalled; last year, the world summit in September was unable to address disarmament in its outcome document; and the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to produce a final document. Работа на Конференции по разоружению давно находится в тупике; участники состоявшегося в сентябре прошлого года всемирного саммита не смогли включить вопрос о разоружении в итоговый документ саммита; а участникам Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не удалось согласовать заключительный документ.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
However, Wan stated that he may be unable to direct the film due to his commitments to other projects. Однако, Ван заявил, что не сможет срежиссировать фильм, в связи с его обязательствами перед другими проектами.
Mr. LAHIRI (India) said that although his delegation would very much have liked to associate itself with the text proposed, it was unable to do so because two of India's major concerns had not been accommodated. Г-н ЛАХИРИ (Индия) говорит, что, хотя его делегация весьма хотела бы поддержать предложенный текст, она не сможет сделать этого, поскольку два существенных замечания Индии учтены не были.
It stood to reason that the Secretary-General would be unable to absorb the additional expenditures, and to try to cover the costs of those and other missions from the regular budget would set an unacceptable precedent. Вполне логично, что Генеральный секретарь не сможет обеспечить покрытие дополнительных расходов, ибо это приведет к возникновению неприемлемого прецедента, в соответствии с которым покрытие расходов этих и других миссий будет осуществляться за счет регулярного бюджета.
He pointed out that seeking those funds from core resources would only delay the process and UNFPA would be unable to implement the MYFF in the 18-month period that was currently anticipated. Он указал, что выделение этих средств по линии основных ресурсов лишь замедлит процесс и что ЮНФПА не сможет осуществить МРФ в 18-месячный период, как это предполагается в настоящее время.
The CD-ROM for a popular game may be inserted and removed many hundreds of times, this of course leads to the inevitable "Unable to read" error and ultimately a trip to the trash. Когда CD-ROM популярной игры извлекается и устанавливается в привод сотни раз, то в скором времени диск не сможет быть прочитан выдав ошибку "Unable to read" и такой диск придется выбросить, играть будет с него не возможно.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
They are thus unable to reflect or represent the voice of the world, in particular the realities, interests and demands of developing countries. Поэтому они не способны отражать или представлять мнение всего мира, особенно в отношении реальностей, интересов и требований развивающихся стран.
This has resulted in the centres being unable to prevent the dissolution of families in cases where an alternative situation could have been adopted, and address the needs of children deprived of parental care. В результате этого данные центры не способны предотвращать распад семей в тех случаях, когда можно было бы предложить альтернативные решения, и удовлетворять потребности детей, лишенных родительской заботы.
Small shops play an important role as employers of those who migrate from rural to urban areas, including foreigners, performing a crucial social role that large chains would be unable to perform, since chains require that employees have a certain level of skill. Небольшие магазины играют важную роль в качестве работодателей для тех лиц, которые мигрируют из сельских в городские районы, включая иностранцев, осуществляя тем самым важнейшую социальную функцию, которую крупные розничные сети не способны выполнять, так как им требуются работники, имеющие определенный уровень квалификации.
Subject to mandatory guardianship are minors whose parents are unknown, absent, unable to exercise parental authority, or who have not in fact exercised it for more than a year. Под обязательную опеку передаются несовершеннолетние дети, родители которых неизвестны, отсутствуют, не способны осуществлять родительские обязанности и функции или фактически не осуществляют их на протяжении более года.
A court that would prosecute the most serious crimes against humanity must be independent and effective and must be created on the basis of complementarity; it must be a court of last resort that would take action when national courts proved unable to do so. Суд, который будет расследовать наиболее тяжкие преступления против человечества, должен быть независимым и эффективным и создаваться на основе взаимодополняемости; он должен быть судом последней инстанции, который будет предпринимать действия в случаях, когда на это не способны окажутся национальные суды.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The North Koreans were also unable to effectively use sea transport. Северокорейцы также не могли эффективно использовать морской транспорт.
Until the 1950s, her grandparents were unable to own property in California. До 1950-х годов её бабушка и дедушка не могли владеть собственностью в Калифорнии.
While they were engaged in work connected to the military manoeuvres, the villagers were unable to carry out their own work, which resulted in a considerable drop in income for many of them. Поскольку жители деревень были задействованы в работах, связанных с военными учениями, они не могли заниматься своими собственными делами, в результате чего у многих из них значительно упали доходы.
The Governing Council obtained detailed information from each Government concerning the reasons why its nationals were unable to file claims during the regular filing period and the Council considered sample claims filed by claimants from all four countries. Совет управляющих получил от каждого из этих правительств подробную информацию относительно причин, по которым их граждане не могли подать претензии в ходе обычного срока, и Совет рассмотрел образцы претензий, поданных заявителями из всех четырех стран.
His delegation had been unable to simplify the draft resolution as much as it would have wished, because some of the sponsors were attached to certain parts of resolution 63/172, but that the draft resolution was nevertheless shorter than the previous resolution. Он также указывает, что германской делегации не во всем удалось упростить проект, как ей хотелось бы, поскольку некоторые соавторы не могли отойти от положений резолюции 63/172, но, тем не менее, проект стал короче предыдущей резолюции.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If competition is too fierce, if the "stick" is too powerful, companies will be unable to earn a sufficient return on the substantial investments which innovation often requires, because imitators poach customers by selling at lower prices. Если конкуренция становится излишне острой, когда "кнут" оказывает чрезмерно сильное воздействие, компании не смогут получить достаточную отдачу от значительных инвестиций, которых зачастую требует введение инноваций, поскольку имитаторы уводят от конкурентов потребителей, продавая продукцию по более низким ценам.
If the territorial State was unable or unwilling to exercise jurisdiction, universal jurisdiction provided an important complementary mechanism to ensure that individuals who committed such crimes did not enjoy safe haven anywhere in the world. Если государство территориальной юрисдикции неспособно или не желает осуществлять юрисдикцию, то универсальная юрисдикция предусматривает важный дополнительный механизм, гарантирующий, что лица, которые совершили такие преступления, не смогут получить надежное убежище нигде в мире.
They were dependent on solar power... and it was believed that they would be unable to survive... without an energy source as abundant as the sun. Они зависели от солнечной энергии... и мы думали, что они не смогут выжить... без энергетических источников столь же неисчерпаемых, как солнце.
Other delegations, assuming that the members of the Sub-Committee would be few in number, considered that they would be physically unable to perform all those duties in person and could not possibly have all the professional expertise required in the relevant fields. Третьи же, учитывая, что состав Подкомитета будет немногочисленным, считали, что они физически не смогут выполнить все эти обязанности лично и могут и не обладать всеми необходимыми в соответствующих областях профессиональными знаниями.
And when the second group discovers that interest rates don't always stay low, many of them will be unable to meet their higher mortgage payments and will likewise try to dump their properties. А когда вторая группа обнаружит, что процентные ставки не все время остаются низкими, многие из них не смогут осуществлять возросшие платежи по займам, и они также, по всей вероятности, попытаются быстро избавиться от своей собственности.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
I happened to be absent when the Views were adopted and was unable to express my opinion. Случилось так, что я отсутствовал при принятии соображений и не мог высказать своего мнения.
Mr. Lakel was unable to benefit from the services of a lawyer, either before or after his trial. Ни до, ни после процесса г-н Лакел не мог воспользоваться услугами адвоката.
Although his castle became the stronghold of all England... Aella was unable to stop the Viking raids. 'от€ его замок стал оплотом јнглии, јэлла не мог остановить набеги викингов.
He was unable to attack as soon as he arrived, being forced to wait for daylight to advance up the river. Он не мог атаковать как только прибыл, и был вынужден ждать рассвета чтобы продвинуться вверх по реке.
During this time, he was unable to find a lawyer, partly due to the holiday period following New Year. В тот период времени он не мог найти адвоката, отчасти из-за отпускного периода, наступившего после Нового года.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
I curse you to this body, unable to jump to another. Я проклинаю тебя к этому телу, невозможно прыгнуть в другое
Unable to decrypt an encrypted data block. Please verify that the encryption algorithm and keys used by the sender and receiver match. Невозможно расшифровать зашифрованный блок данных. Проверьте соответствие алгоритма шифрования и ключей, используемых отправляющей и принимающей сторонами.
Unable to update account data in engine. Невозможно обновить данные о счёте.
Unable to open the requested wallet. Невозможно открыть запрашиваемый бумажник.
Unable to read style information Невозможно прочитать информацию о стиле
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
This situation is one of the most significant reasons why the peace process in Sierra Leone is at such a difficult stage, unable to make progress. Это является одной из наиболее значимых причин возникновения в мирное процессе в Сьерра-Леоне столь сложной стадии и его неспособности продвигаться вперед.
Frequent calls for donations by the groups, and their claims to be unable to launch attacks for lack of money, have encouraged further emphasis on adding financiers to the List. Частые призывы групп делать взносы, и их утверждения о неспособности совершать нападения по причине отсутствия денег поощряют делать еще больший упор на то, чтобы добавлять в перечень финансистов.
In this context, it deeply regretted that the two parties were unable to reach a mutually acceptable agreement despite the Troika's comprehensive and good faith efforts, fully supported by Member States of the European Union. В этой связи он выразил глубокое сожаление по поводу неспособности обеих сторон достичь взаимоприемлемого соглашения, несмотря на всесторонние усилия «тройки» в духе доброй воли, осуществлявшиеся при полной поддержке государств - членов Европейского союза.
(a) Some companies are going bankrupt unable to adapt to globalisation challenges. а) ряд компаний терпят неудачу из-за своей неспособности адаптироваться к переменам, вызванным глобализацией;
Specific reasons as to why this decision was taken and why the claimant was unable to restart operations were not given. Конкретные причины принятия такого решения и неспособности заявителя возобновить деятельность не излагались.
Больше примеров...