Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Increasingly, however, countries in isolation were unable to ensure that the creative destruction process led to jobs and workplace improvements. Однако все чаще отдельно взятые страны не могут обеспечить, чтобы процесс созидательного разрушения приводил к возникновению рабочих мест и улучшению условий работы.
The Puerto Rican courts had been unable to address the thousands of abuses committed by the Navy, as such abuses were outside their jurisdiction. Суды в Пуэрто-Рико не могут рассматривать тысячи нарушений, совершенных ВМС, поскольку эти нарушения находятся вне их юрисдикции.
At the subnational level, stakeholders are often unable to secure funding because it is difficult to channel funds to the subnational level. На субнациональном уровне основные участники зачастую не могут обеспечить финансирование по причине сложностей с направлением средств на субнациональном уровне.
Societal changes have led to loosening family ties, leaving many young people unable to rely on inter-generation relationship for information and guidance. Социальные изменения привели к ослаблению семейных связей, в результате чего многие молодые люди не могут больше полагаться на взаимоотношения между поколениями, чтобы получить необходимую информацию и советы.
Countries fell into protracted slumps when their existing export products stagnated because they were unable to move to other sectors. Страны подолгу находятся в тяжелом положении, когда их наличная экспортная продукция застаивается, поскольку они не могут двигаться в другие сектора.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
In view of all these difficulties, the Committee was unable to examine the report adequately. Ввиду всех этих трудностей Комитет не смог надлежащим образом рассмотреть доклад.
In the following Battlewave series, he remained on Earth after his defeat, and, to appease for his failure, started hunting down the Earthrealm warriors; he injured Jax in battle but was unable to defeat Liu Kang. После своего поражения в минисерии «Battlewave» Горо остался на Земле и, обозлённый, начал охотиться за земными воинами; он ранил Джакса, однако не смог справиться с Лю Каном.
When for reasons beyond its control the Government is unable to provide information on time regarding individual complaints, steps are taken and the corresponding United Nations committees are informed about the final decision. По тем индивидуальным жалобам, по которым Правительство в силу объективных причин своевременно не смог представить информацию, принимаются меры и о принятии окончательного решения по ним будет представлена информация в соответствующие комитеты ООН.
The Committee points out that, in view of the timing and the need to coordinate schedules with IAAC, it was unable to exchange views with IAAC on the matter. Комитет отмечает, что, учитывая сроки и необходимость координации графика работы с НККР, он не смог обменяться мнениями с этим Комитетом по данному вопросу.
The Special Rapporteur was unable to obtain official statistics for religions and beliefs because, as the State Department representatives explained, the authorities do not compile such statistics, in accordance with the principle of the separation of religion and the State. Специальный докладчик не смог получить официальных статистических данных о состоянии религий и убеждений, так как, по утверждениям представителей Государственного департамента, власти не ведут такой статистики, соблюдая принцип отделения церкви от государства.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Board had been unable to submit its views on the financial statements of UNDP, UNFPA and UNDCP in the absence of sufficient evidence to conclude that the funds advanced by those organizations for nationally executed programmes had been expended for the intended purposes. Комиссия не смогла представить свои взгляды в отношении финансовых ведомостей ПРООН, ЮНФПА и ЮНДКП в отсутствие достаточных данных, позволяющих сделать вывод о том, что средства, предоставленные этим организациям для программ, осуществляемых на национальном уровне, были израсходованы в надлежащих целях.
Moreover, the Panel was unable to reconcile many of the amounts listed in the evidence with the amounts claimed by Incisa. Кроме того, Группа не смогла установить связь между многими из сумм, указанных в подтверждающей документации, и суммами, испрашиваемыми "Инсиса".
The Panel reviewed photographs of the weapons, but owing to the poor quality of a substantial number of the photographs made available by UNMIL, the Panel was unable to positively identify the manufacturer's stamp and/or the stockpile number of all the weapons. Группа получила фотографии этого оружия, однако из-за плохого качества большого числа фотографий, предоставленных МООНЛ, Группа не смогла точно установить маркировку производителя оружия и/или серийные номера на всех единицах оружия.
The Board, however, was unable to examine the items composing the difference because the reconciliation reports, which would have disclosed the individual reconciling items, were not available; Однако Комиссия не смогла изучить статьи, которые составили это расхождение, в связи с отсутствием отчетов о выверке расчетов, которые могли бы показать отдельные статьи выверки расчетов;
Facing the various Allied threats, the army was unable to prevent the capture of Mogaung and Myitkyina, although they temporarily halted the Chinese offensive from Yunnan and crippled the Chindits as a fighting force. Подвергаясь атакам Союзников с разных направлений, армия не смогла предотвратить захват Могаунга и Мьичины, хотя ей и удалось задержать китайское наступление и нанести серьёзный урон чиндитам.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
A group might also be unable to realize its full potential for various institutional reasons or on account of social barriers to employment. Определенная группа также может быть не в состоянии реализовать в полном объеме свой потенциал по различным институциональным причинам или же в силу наличия социальных барьеров в сфере занятости.
Also, UNOPS states that, owing to funding constraints, it is unable to implement a fixed-asset register through the use of Atlas at the present stage. ЮНОПС также указывает, что в связи с финансовыми трудностями оно не в состоянии в настоящее время применять опись неликвидных активов с использованием системы «Атлас».
If the carrier, after reasonable effort, is unable to locate the controlling party or the controlling party is unable to provide adequate information, instructions, or documents to the carrier, the shipper or the documentary shipper shall do so. Если перевозчик, предприняв разумные усилия, не в состоянии найти контролирующую сторону или если контролирующая сторона не в состоянии предоставить надлежащую информацию, инструкции или документы перевозчику, то это делает грузоотправитель по договору или документарный грузоотправитель.
The United Nations country team is aware of some cases of children being released from army service but is unable to verify the effectiveness of the Committee's plan of action or whether all children are being screened out of the Government armed forces. Страновая группа Организации Объединенных Наций располагает информацией о нескольких случаях освобождения детей от службы в вооруженных силах, однако она не в состоянии проверить эффективность Плана действий Комитета, а также то, все ли дети уволены из правительственных вооруженных сил.
He remarked that urgent measures should be taken to erase the external debts of the developing countries, many of which were so crippled by debt servicing that they were unable to provide basic economic and social services. Оратор отмечает необходимость принятия неотложных мер для ликвидации внешней задолженности развивающихся стран, экономика многих из которых настолько подорвана обслуживанием задолженности, что они не в состоянии предоставлять основные экономические и социальные услуги.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Due to its limited staff size and the complexity of its work, UNFPA is unable to accommodate many entry-level Professional posts. По причине ограниченности штатов и сложности своей работы ЮНФПА не может принять большое число должностей категории специалистов начального уровня.
They are often runaways who lose their welfare benefits, which are only available to the child if he is in school or unable to get a job. Они нередко ведут бродяжнический образ жизни и теряют право на получение социальных пособий, которые предоставляются ребенку только в том случае, если он посещает школу или не может найти работу.
One speaker advised that his national Government would hold a federal election in late November 2007 and that his Government would be unable to commit the incoming Government to any position. Один из выступивших подчеркнул, что в ноябре 2007 года в его стране состоятся федеральные выборы и по этой причине нынешнее правительство не может занимать какие-либо позиции, которые стали бы обязательными для будущего кабинета.
Since the foreign national was unable to invoke the remedies provided for under international law, the State of nationality could espouse the individual's claim in international forums. Поскольку иностранный гражданин не может прибегнуть к использованию средств правовой защиты, предусматриваемых согласно международному праву, претензию индивидуального лица на международных форумах может отстаивать страна гражданства.
Although Lord Saville has advised that he is unable to give a time scale for issuing the report, the United Kingdom Government regards it as very important that these voices are heard. Хотя лорд Савилль заявил, не может сообщить конкретных сроков опубликования доклада, правительство Соединенного Королевства считает крайне важным внимательно изучить все показания.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
In the course of the second and third special sessions, we were unable to obtain a consensus. В ходе второй и третьей сессий мы не смогли добиться консенсуса.
It was not known whether he was alive or dead, since the Lebanese Army was unable to extricate him. Было неясно, остался ли он жив или скончался, поскольку ливанские военные так и не смогли его вызволить.
Those who are absolutely against the use of force have been unable to articulate a better strategy for dealing with the savagery of ethnic cleansing and genocide. Те, кто абсолютно не приемлет применение силы, не смогли предложить лучшую стратегию для противодействия варварству этнических чисток и геноцида.
A three-member delegation of the SKP party leadership was present at the congress, but were unable to convince RU to support the party line. На съезде присутствовали три делегата от компартии, однако они не смогли убедить съезд поддержать партийную линию.
The Castilian vanguard met serious resistance; de Lara was unable to cross the shallow river, but the King's natural sons Fernando and Fadrique led an 800-knight detachment towards the right and captured a small bridge, pushing back the 2,500 cavalry defending it. Кастильский авангард встретил серьезное сопротивление: люди братьев Лара не смогли пересечь неглубокую реку, но родные сыновья короля Фернандо и Фадрике во главе 800 всадников нашли и захватили небольшой мост на правом фланге.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The two lawyers were unable to obtain this information from the clerks of the courts concerned. Этим адвокатам не удалось получить какой-либо информации по этому вопросу у секретарей соответствующих судов.
ECE had hoped to sponsor the following workshops/seminars in 1997 but was unable to do so, primarily because the expected funding from external sources has not yet been secured: ЕЭК рассчитывала организовать в 1997 году указываемые ниже рабочие совещания/семинары, однако не смогла сделать этого, главным образом по причине того, что ей не удалось обеспечить поступления ожидавшихся финансовых средств из внешних источников:
Although they were unable to attain the consensus on the programme of work which we have so long sought, a number of options that may advance the cause of the Conference have emerged thanks to their efforts and the joint efforts of all delegations. И хотя им не удалось добиться консенсуса по программе работы, которого мы столь долго ищем, благодаря их усилиям и совместным усилиям всех делегаций появился ряд вариантов, которые могут продвинуть дело на Конференции.
The secretariat reported that it had relayed the outcome of the Committee's discussion at its twenty-fourth meeting of the delay in the translation and reproduction of its post-session documentation by the United Nations Conference Services Division, but had been unable to obtain any substantive response. Секретариат сообщил о том, что он передал результаты обсуждения Комитетом на его двадцать четвертом совещании вопроса о задержке в переводе и воспроизводстве его постсессионной документации силами Отдела конференционного обслуживания и что ему не удалось получить какого-либо вразумительного ответа.
Unable to infer the XSD from the XML file. The XML contains multiple namespaces. Не удалось вывести XSD из XML-файла. XML содержит несколько пространств имен.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
Unable to deny his desire, Sam succumbed... and they sank into the throes of fiery demonic passion. Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
Unable to get his staff to reach a consensus, the chief executive decided to ask the newspaper's distributor for his opinion. Неспособный найти согласия среди своего персонала, главный редактор решил спросить мнение дистрибьютора газеты.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Cicero is regrettably ill and unable to attend this session. Цицерон, к сожалению, болен и не сможет присутствовать на заседании.
We are convinced that unless the fundamental principle of universality is fully observed, our Organization will be unable fully to attain its purposes. Мы убеждены, что без полного соблюдения фундаментальных принципов универсальности наша Организация не сможет в полном объеме достичь поставленных целей.
Without disarmament of the militias, the government will be unable to establish its legitimacy, impose order and implement the law. Без разоружения вооруженных формирований государство не сможет установить законность власти, порядок и обеспечить соблюдение законов.
(a) A Party which believes that, despite its best endeavours, it is, or will be, unable to comply with certain obligations under the Convention. а) Стороной, которая считает, что, несмотря на предпринятые ею все возможные усилия, она не может или не сможет выполнить определенные положения, предусмотренные в Конвенции.
When this occurs, the graphics driver will be unable to display resolutions highers than 800x600. В этом случае графический драйвер не сможет применять разрешение экрана, превышающее 800x600.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Externally, the armed forces of Timor-Leste are apparently unable to cope alone with potential serious border incidents. Если говорить о внешних факторах, то вооруженные силы Тимора-Лешти явно не способны в одиночку справиться с потенциально серьезными пограничными инцидентами.
Such solutions were short-sighted since the developing countries were not growing and their markets were unable to absorb the products of the developed countries. Такие подходы свидетельствуют о близорукости, поскольку из-за отсутствия экономического роста в развивающихся странах рынки этих стран не способны аккумулировать продукцию развитых стран.
Many of the officials had regional responsibilities that made them often unable to dedicate time and resources to attend Team meetings on a regular basis. Многие из должностных лиц имеют обязанности на региональном уровне, из-за которых они зачастую не способны выделять необходимое время и ресурсы для регулярного участия в совещаниях групп.
With neither the Housing and Property Directorate nor the civil justice system being able yet to deal with property disputes, the large number of returnees generally find themselves unable to legally access accommodation, or their return to existing accommodation causes secondary displacement of the previous inhabitants. Поскольку ни Управление по вопросам жилья и собственности, ни система гражданского правосудия пока не способны решать споры из-за собственности, большое число возвращенцев, как правило, оказываются не способными получить жилье на законных основаниях или же их возвращение в имеющиеся дома приводит к вторичному перемещению предыдущих жильцов.
Furthermore, some 100 million under-5 children were underweight and 165 million were stunted in 2011, and therefore unable to realize their full socio-economic and human potential. Кроме того, в 2011 году примерно 100 миллионов детей в возрасте до 5 лет имели пониженную массу тела, а у 165 миллионов детей этой возрастной группы наблюдалось отставание в росте, вследствие чего они были не способны в полной мере реализовать свой социально-экономический и человеческий потенциал.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The Forces nouvelles personnel stationed there were unable to provide an explanation for the increase. Находившиеся там служащие «Новых сил» не могли объяснить такое увеличение.
One claimant seeks compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated from or unable to return to the area affected by military operations. Один заявитель испрашивает компенсацию расходов на предоставление помощи работникам и их иждивенцам в период, когда они были эвакуированы или не могли вернуться в район из-за военных операций.
Not being English-speakers, the women had been unable to question why they had been taken to an atomic research centre after eating the bread. Поскольку эти женщины не говорили на английском языке, они не могли спросить, почему после того, как им давали такой хлеб, их поместили в Центр ядерных исследований.
This is attributable in part to the devastation of their numbers and the assault on their culture, which rendered them too weak to assert their rights and frequently left them in extreme poverty, unable even to obtain adequate legal representation. Это частично объясняется катастрофическим сокращением их численности и нападками на их культуру, вследствие чего они стали слишком слабыми для того, чтобы отстаивать свои права, и подчас они оказывались в условиях крайней нищеты и даже не могли получить адекватное юридическое представительство.
When economic growth rates fell in 1996 and 1997, some of the largest chaebols were unable to meet debt obligations and became illiquid or insolvent. which in turn placed great pressure on the banks since their large clients could no longer meet their obligations. Когда в 1996 и 1997 годах произошло снижение темпов экономического роста, некоторые из крупнейших чхэболов не смогли выполнить свои долговые обязательства и стали неликвидными или неплатежеспособными, что в свою очередь ударило по банкам, поскольку их крупные клиенты больше не могли выполнять свои обязательства.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Consumers will be unable to differentiate between products and will not be able to appreciate the need for changes in consumption habits and lifestyles. Потребители не будут иметь возможности проводить разницу между изделиями и не смогут осознать необходимость изменений в традиционных структурах потребления и образе жизни.
Mr. Martinez: For the reasons set forth in its statement of 14 October during the consideration of this agenda item by the Sixth Committee, the United States is unable to join in the consensus on the adoption of this draft resolution. Г-н Мартинес: По причинам, изложенным в заявлении нашей страны от 14 октября в ходе обсуждения данного пункта повестки дня в Шестом комитете, Соединенные Штаты не смогут присоединиться к консенсусу при принятии этого проекта резолюции.
Mr. Schmidt (Secretary of the Committee) said that members unable to attend during that week could be provided with the proposed recommendations and a summary of the decisions taken during that week. Г-н Шмидт (Секретарь Комитета) говорит, что члены, которые не смогут присутствовать на заседаниях в течение этой недели, могут получить предлагаемые рекомендации и резюме принятых в течение этой недели решений.
The representative of Spain explained that the adoption of the provisions concerning kit bodies was conditional on a revision of article 2 of ATP; otherwise, small-scale assemblers would be unable to resist unfair competition from countries that did not apply ATP. Представитель Испании пояснил, что принятие положений о комплектах кузовов обусловлено пересмотром статьи 2 СПС, без чего предприятия, занимающиеся их сборкой в непромышленных масштабах, не смогут противостоять недобросовестной конкуренции стран, которые не применяют СПС.
When informed by the Chair that UNESCO had been invited but were unable to attend, the Chair was asked to inquire about its attendance once again. После того как Председатель проинформировал собравшихся о том, что представители ЮНЕСКО были приглашены, но не смогут участвовать в этом заседании, к Председателю была обращена просьба вновь обратиться к ЮНЕСКО с предложением участвовать в работе заседания.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
However, he was unable to stop new patients from arriving at the Centre. Вместе с тем он не мог остановить прибытия новых пациентов в центр.
During this time, he was unable to find a lawyer, partly due to the holiday period following New Year. В тот период времени он не мог найти адвоката, отчасти из-за отпускного периода, наступившего после Нового года.
Sannikau's lawyer reported that his client was unable to stand as a result of his injuries, and could barely move. Адвокат Санникова сообщил, что его клиент в результате полученных травм не мог встать на ноги и едва двигался.
The tanks swept the coconut grove with machine gun and canister cannon fire, as well as rolling over the bodies, both alive and dead, of any Japanese soldiers unable or unwilling to get out of the way. Танки обстреляли кокосовую рощу пулемётами и картечью, а потом двинулись вперёд по телам, мёртвым и живым, и ни один японский солдат не мог от них уйти.
In the end, Gomelt joined the English Premier League side Tottenham Hotspur and had a spell on loan with Spanish side RCD Espanyol B in 2013 as he was unable to play competitive games on his arrival, because Croatia were outside the EU at the time. В итоге он присоединился к английскому «Тоттенхэму Хотспур», который в 2013 году отдал его в аренду испанскому «Эспаньолу B», но не мог играть там в полной мере из-за того, что Хорватия в то время не являлась членом ЕС.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to be given or taken away. Невозможно вручить или забрать.
Unable to add schedule: Невозможно добавить график платежей:
Unable to differentiate true of false. Невозможно отличить подлинные от фальшивых.
Unable to create wallet folder for kvpnc. Невозможно создать файл устройства туннеля «% 1».
Unable to query schema rowset on 'Tables'. The editor will switch to edit query mode. Невозможно выполнить запрос к набору строк схемы для поиска таблиц. Редактор будет переключен в режим изменения запроса.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Attempts by the Government to mediate ongoing tribal conflicts produced no long-term results, fuelling the perception that Khartoum was unwilling or unable to protect Darfurians or to address their broader needs. Попытки правительства выступить посредником при решении межплеменных конфликтов не приносили долгосрочных результатов, в силу чего складывалось впечатление о нежелании или неспособности Хартума защищать дарфурцев или удовлетворять их более широкие потребности.
In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house. На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья.
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment. "Рыба, вынутая из воды" - это метафора для неспособности использовать свои таланты из-за изменения внешней среды.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
If a foul causes a fighter to be unable to continue later in the bout, it ends with a technical decision win to the injured fighter if the injured fighter is ahead on points, otherwise it is a technical draw. Если нарушение является причиной неспособности бойца продолжать схватку, тогда выносится техническая победа травмированному бойцу, если он лидирует по очкам.
Больше примеров...