Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Even when they were informed, they were often unable to attend because of the closure. Даже если им сообщают об этом, они во многих случаях не могут присутствовать на слушаниях из-за закрытия территорий.
A number of industry interlocutors informed the Group that since February 2009, they have been unable to access as much cassiterite as in the past from Bisie. Ряд источников в горнорудном секторе сообщили Группе, что с февраля 2009 года они не могут получать из Бизи столько касситерита, сколько они получали в прошлом.
Working together with humanitarian organizations, they can help develop strategies to integrate protection and assistance concerns; too often humanitarian agencies have been unable to turn to human rights bodies because the latter have little or no operational field presence. Работая вместе с гуманитарными организациями, они могут помочь разработать стратегии увязки проблем защиты с проблемами помощи; слишком часто гуманитарные учреждения не могут обратиться к органам по правам человека, поскольку оперативное присутствие на местах таких органов либо незначительно, либо отсутствует вообще.
Moreover, there had been increases in the number of people not in education, employment or training, and asylum seekers unable to work while waiting for residency permits. Кроме того, произошло увеличение числа людей, которые не получают образования, не трудоустроены и не проходят профессиональную подготовку, а также числа людей, ищущих убежища, которые не могут выйти на работу в ожидании получения вида на жительство.
For example, over the years we have seen agriculture output being impacted by people unable to till their fields or having to sell their land to take care of themselves and their families. Например, в течение ряда лет производство сельскохозяйственной продукции зависит от того, что люди не могут возделывать свои поля и вынуждены продавать свою землю, чтобы обеспечить уход за собой и членами свой семьи.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
He was, however, unable to visit Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Вместе с тем он не смог посетить Абхазию и регион Цхинвали/Южная Осетия.
Young widower, overcome with grief... unable to handle the stress of his job, his life turns to drugs. Молодой вдовец, истощённый скорбью... не смог совладать со стрессом на работе и в жизни, и начал принимать наркотики.
The Government notes that, for five years now, the Security Council has been unable to punish all these offenders. Однако, как отмечает правительство ДРК, за пять лет Совет Безопасности не смог применить санкции против всех этих преступников.
Antigua and Barbuda's contingent was unable to complete its rotation owing to a national emergency and remained in the home country to cope with the consequences of a hurricane. Контингент из Антигуа и Барбуды не смог полностью завершить ротацию в силу чрезвычайной ситуации в своей стране и остался на родине для участия в ликвидации последствий урагана.
The superintendent was unable to explain why these people had been detained by order of a military rather than a judicial authority. Комиссар не смог объяснить, почему задержание этих лиц было произведено не на основании судебных постановлений, а на основании распоряжений военных властей.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
While the Panel was unable to uncover any direct evidence to the contrary, this is, realistically, an unlikely scenario. Хотя Группа не смогла получить какие-либо данные, свидетельствующие об обратном, это в реальном плане является маловероятным сценарием.
It has been unable, however, to conduct investigations into the specific methods used to acquire, transport, transfer and finance those activities, or the procurement of associated military material. Однако она не смогла провести расследование конкретных методов, используемых для приобретения, транспортировки, передачи и финансирования такой деятельности или закупки связанного с этим военного снаряжения.
When questioned about the lack of a Wii port, Svensson stated that Capcom was unable to release the game on the console due to licensing restrictions and WiiWare's file size limit. На вопрос об отсутствии версии для Wii Свенссон заявил, что Capcom не смогла выпустить игру на этой приставке из-за лицензионных ограничений и предельного размера файла в WiiWare.
In this regard, it may be noted that the Secretary-General's Investigative Team charged with investigating violations of human rights and international law in the Democratic Republic of the Congo was unable to complete its work owing to lack of cooperation on the part of the Government. В этой связи следует отметить, что созданная Генеральным секретарем Группа по расследованию, которой было поручено провести расследования в связи с нарушениями прав человека и норм международного права в Демократической Республике Конго, не смогла завершить свою работу из-за отсутствия сотрудничества со стороны правительства.
As regards the obligation of due diligence, a view was expressed that it was regrettable that the Commission had been unable to consider the proposals contained in the second report of the Special Rapporteur. Что касается обязательства проявлять должную осмотрительность, то было высказано сожаление по поводу того, что Комиссия не смогла рассмотреть предложения, содержащиеся во втором докладе Специального докладчика.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Frustrated in its demand for justice, the population may continue to resort to vigilante justice, a practice that the authorities have been largely unable to check. Не удовлетворив свое требование в отношении обеспечения справедливости, население может и впредь прибегать к "самосуду" - практике, с которой власти в большинстве случаев не в состоянии бороться.
In this respect, if the Council is unable, for reasons beyond its control, to assume its responsibilities, perhaps we could benefit from the General Assembly resolution entitled "Uniting for peace". В этой связи, если Совет не в состоянии по не зависящим от него причинам выполнить свои обязанности, мы могли бы применить резолюцию Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «Единство ради мира».
While there is no evidence of a humanitarian emergency at present, isolation, economic marginalization and recent insecurity have created serious relief and recovery needs that, for the time being, the central Government seems unable to address. Хотя в настоящее время говорить о чрезвычайной гуманитарной ситуации нет никаких оснований, из-за изоляции, экономической маргинализации и сохраняющегося отсутствия безопасности возникают существенные потребности в плане оказания помощи и восстановления, и эти потребности правительство страны, как представляется, еще не в состоянии удовлетворить.
The Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament, is still unable to reach agreement on a programme of work and to begin its real substantive work. Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров в области разоружения, все еще не в состоянии достичь договоренности по программе работы и приступить к конкретной деятельности по вопросам существа.
Unable to formally pledge funds at present due to constitutional considerations but is prepared to consider making a contribution on an informal basis. В настоящее время не в состоянии официально объявить о размере своих взносов ввиду соображений конституционного характера, однако готова рассмотреть возможность внесения взноса на неофициальной основе
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
If he is unable to pay, traditional law dictates that the couple continues living together. Если он не может выплатить эту сумму, супруги, по традиционному праву, обязаны продолжать жить вместе.
Over 70% of the population are calculated to be living in poverty, with 22% living in extreme poverty and being unable to meet basic necessities. Более 70 % населения живёт в бедности, из них 22 % живёт в крайней нищете и не может удовлетворять основные потребности.
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить.
The concept was in line with the principle of complementarity in the Rome Statute of the International Criminal Court, whereby States had the first responsibility to prosecute and only in the event that a State was unwilling or unable did the Court have jurisdiction. Эта концепция соответствует принципу дополняемости в Римском статуте Международного уголовного суда, в соответствии с которым государства прежде всего обязаны осуществить судебное преследование и только в случае, если государство не желает или не может сделать этого, юрисдикцией обладает Суд.
For the same reason, it was unable to submit rental receipts. Компания "Каджима" заявила, что она не может представить копию соглашения об аренде, поскольку оно осталось в Багдаде.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Unfortunately, we were unable to resuscitate him. К сожалению, мы не смогли реанимировать его.
Based on these accounts, it is estimated that half of those who were unable to escape have died in captivity. По оценкам, сделанным на основе этих сообщений, половина детей, которые не смогли бежать, погибли в плену.
So when we were unable to retrieve the information Off the disks, I requested Nina's help Поэтому когда мы не смогли получить информацию с дисков, я обратился за помощью к Нине.
Combined with domestic policy failures these difficulties placed a number of developing countries, especially Latin American and African countries, under severe balance-of-payments pressures, and they were unable to make regular payments to service their accumulated external debts. В сочетании с недостатками, присущими внутренней политике, эти трудности обусловили возникновение в ряде развивающихся стран, особенно в странах Латинской Америки и Африки, острых проблем в области платежных балансов, в результате чего эти страны не смогли делать очередные платежи для обслуживания их накопившейся внешней задолженности.
We are pleased to note that the Conference finally managed to adopt a programme of work this year, but we find it disturbing that it was unable to start the much-needed negotiations on a fissile material cut-off treaty in 2009. Нам приятно отметить, что участникам Конференции наконец-то удалось принять программу работы в этом году, но нас разочаровывает то обстоятельство, что они не смогли начать столь необходимые переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в 2009 году.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
During his time in office Khodyrev was unable to improve the socio-economic situation of the region. За время нахождения на своём посту Ходыреву не удалось улучшить социально-экономическое положение региона.
That text was the product of the work of several delegations, including mine, even though we had been unable to reach consensus on it. Этот текст стал плодом работы нескольких делегаций, включая и мою собственную, хотя нам и не удалось достичь по нему консенсуса.
I do not know what facts we could cite to explain to the international ecological movement that we were unable to mention in the treaty the relationship between the halting of nuclear tests and the environment. Не знаю, какие факты можно было бы привести, чтобы объяснить международному экологическому движению, почему нам не удалось упомянуть в договоре взаимосвязь между прекращением ядерных испытаний и защитой окружающей среды.
Mr. Ducaroir said that he had been unable to reconcile his views with those of the Irish and United Kingdom representatives and still considered that article 19, paragraph 6, should be deleted altogether. Г-н Дюкаруар говорит, что ему так и не удалось согласовать свою точку зрения со взглядами представителей Ирландии и Соединенного Королевства, и он по-прежнему считает, что пункт 6 статьи 19 следует полностью исключить.
In the latter cases, some were unable to appear on medical grounds, others were deemed to have less important testimony than originally thought, while others could not be heard within the set time frame. Что касается этих 47 свидетелей, то некоторые из них не имели возможности явиться в суд по состоянию здоровья, в отношении других было решено, что их свидетельские показания имеют менее важное значение, чем это первоначально предполагалось, а показания третьих не удалось заслушать в установленные сроки.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair. Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
In what we hope will be rare instances, where the flag State is unwilling or unable to take the necessary action, the inspecting State can take a limited range of enforcement action. В том случае, - который, как мы надеемся, будет редким, - если государство, под флагом которого плавают это судно, не проявит готовности или не сможет принять необходимые меры, инспектирующее государство может предпринять ограниченный круг принудительных действий.
I should like to draw your attention to the urgent need for this resolution, because without it the European Union will be unable to take all the decisions necessary to continue preparing for this operation. Я хотел бы обратить Ваше внимание на неотложный характер такой резолюции, без которой Совет Европейского союза не сможет принять все решения, необходимые для подготовки этой операции.
It stood to reason that the Secretary-General would be unable to absorb the additional expenditures, and to try to cover the costs of those and other missions from the regular budget would set an unacceptable precedent. Вполне логично, что Генеральный секретарь не сможет обеспечить покрытие дополнительных расходов, ибо это приведет к возникновению неприемлемого прецедента, в соответствии с которым покрытие расходов этих и других миссий будет осуществляться за счет регулярного бюджета.
If the "A" person was unable to serve, he or she would be replaced by the "B" name on the list and then take the next case slated for that person. Если кто-то из перечня "А" не сможет выполнять свои обязанности, то он или она будут заменены экспертом из перечня "В" и соответственно впоследствии будут представлять доклад, порученный этому лицу.
Past experience suggests that the Department of Economic and Social Affairs will be unable to provide funds for consultants as well as for the participation of most countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-East European countries. Судя по прошлому опыту, Департамент по экономическим и социальным вопросам не сможет выделить средства для консультантов, а также для обеспечения участия большинства стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и стран Юго-Восточной Европы.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
She also asked whether any measures were planned to overcome the obstacles to their being granted credit, since without funding they would be unable to undertake any kind of meaningful employment. Кроме того, она спрашивает, планируются ли какие-либо меры для преодоления трудностей в деле предоставления им кредитов, поскольку без финансирования они не способны заняться какими-либо значимыми видами деятельности.
To this end, the Rome Statute affords States the opportunity to deal with cases of human rights violations under domestic law and allows the ICC to assume jurisdiction only when affected States are either unable or unwilling to act. В этих целях Римский статут предоставляет государствам возможность рассматривать дела, связанные с нарушениями прав человека, по внутренним законам и разрешает МУС осуществлять юрисдикцию только тогда, когда затронутые государства либо не способны, либо не готовы действовать.
While several LDCs - and especially Bangladesh - had encouraging examples of financing of micro enterprises, the problems of SME financing were much more complex because the usual banking channels were simply unable to cater to such demands. В некоторых НРС, и в частности в Бангладеш, имеются обнадеживающие примеры финансирования микропредприятий, однако проблемы финансирования МСП являются гораздо более сложными, поскольку традиционные банковские каналы просто не способны удовлетворить их потребности.
There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. После учреждения Международного уголовного суда можно также активизировать деятельность по установлению индивидуальной уголовной ответственности, если местные институты власти не способны или не желают привлекать к ответственности лиц, совершивших серьезные преступления.
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
United Nations military observers reported hearing a helicopter but were unable to make visual contact because of the weather. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что они слышали шум мотора вертолета, однако не могли засечь его визуально в связи с погодными условиями.
The trucks were imported into Australia without compliance plates attached (essentially a certificate that the vehicles were manufactured according to Australian Design Rules) and, consequently, were unable to be registered for road use in Queensland. Грузовики были импортированы в Австралию, однако не были оснащены табличками соответствия (удостоверяющими соответствие транспортных средств Конструкторским нормам и правилам Австралии) и, таким образом, не могли быть поставлены на регистрационный учет для допуска к участию в дорожном движении в Квинсленде.
My Representative, who visited places of detention and made known his concern at the long delay in bringing formal charges against these individuals, was informed that the judiciary had been unable to proceed speedily with the cases because it lacked the means to do so. Мой представитель, который посетил места заключения и выразил свою озабоченность по поводу длительной задержки с предъявлением этим лицам официальных обвинений, был информирован о том, что судебные органы не могли быстро рассмотреть дела этих лиц, поскольку не имели на это средств.
Although unable to support each other, the six-plane squadrons had the virtues of simplicity and ease of control. Хотя эскадрильи не могли оказывать друг друг поддержку, преимущество небольших групп заключалось в простоте и лёгкости управления ими.
This is nothing more than a Golem mechanic's theory, but the ancients may have been unable to use magic and used a different method to pilot Golems. Ни один из наших лучших пилотов не смог сдвинуть его с места. наши предки не могли использовать магию и управляли големами без неё.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
People would just walk straight past, not knowing, unable to decipher the message. Непосвященные, которые просто проходят мимо, не смогут расшифровать послание.
The reduction in the posts of the Office of Human Resources Management, which had already absorbed considerable reductions in staff in the recent past, would render whole sections unable to perform their duties. Сокращение числа должностей в Управлении людских ресурсов, в котором в недалеком прошлом уже произошло значительное сокращение в численности персонала, приведет к тому, что целые подразделения не смогут выполнять свои обязанности.
The third element, in our view, is social security, without which societies would be unable to sustain human progress or protect national security. Третьим элементом, с нашей точки зрения, является социальная безопасность, без которой общества не смогут сохранять поступательное развитие человечества или защищать национальную безопасность.
This would be unfortunate for industrialized countries and developing countries alike, as both would be unable to take advantage of the opportunities for increased trade, investment and cultural exchange. В противном случае проиграют как промышленно развитые, так и развивающиеся страны, так как ни те, ни другие не смогут воспользоваться возможностями для расширения торговли, инвестиций и культурных обменов.
There could be no doubt that, unless the problem was addressed seriously and the necessary measures were taken to ensure the security of United Nations peace-keepers, they would be unable to discharge their responsibilities effectively and might very well lose the support of the international community. Не приходится сомневаться в том, что без серьезного решения этой проблемы и принятия мер, необходимых для обеспечения безопасности персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, они не смогут эффективно играть свою роль и рискуют потерять поддержку международного сообщества.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Mr. Sayadi has been unable to take up an offer of employment with the Red Crescent in Qatar. Г-н Саяди не мог принять предложение о работе в Красном Полумесяце Катара.
The Commission took note of the information informally received from one of the absent members, who had indicated that he had been unable to attend its sessions because the State that had nominated him did not provide the necessary financial assistance. Комиссия приняла к сведению информацию, поступившую от одного из отсутствующих членов в неофициальном порядке, согласно которой он не мог принять участия в сессиях Комиссии, поскольку выдвинувшее его кандидатуру государство не предоставило надлежащего финансового содействия.
Furthermore, the summary expressly explains was unable to categorically exclude the possibility of a gunshot wound because of the "limited X-ray material, the absence of a full post mortem examination and CT scan". Более того, в резюме прямо поясняется, что др Кери не мог категорически исключить возможность пулевого ранения ввиду «ограниченности данных рентгеноскопии, отсутствия полных результатов патологоанатомического исследования и КТ-сканирования».
During last 6 years the patient couldn't eat without somebody's help, was unable to hold a spoon in her hand. 6 последних лет не мог сам без посторонней помощи питаться - не мог захватывать кистью ложку, вилку.
During this period between 1919 and 1945 Victoria's home town of Sušak was located on the other side of the border as it was incorporated into the Kingdom of Yugoslavia, so the club was unable to use the ground. В этот период между 1919-м и 1945-м годами Сушак, город базирования «Виктории», располагался по другую сторону границы и входил в состав Королевства Югославия, поэтому клуб не мог использовать стадион.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Due to limitations on space, this report is unable to adequately address all of these issues, despite their significance. В силу ограниченного объема в настоящем докладе невозможно в полной мере затронуть все эти вопросы, несмотря на их важность.
Owing to a lack of capacity, the Base is currently unable to process write-off requests and dispose of written-off property in a timely manner. Поскольку в настоящее время База не располагает необходимым потенциалом, своевременное выполнение заявок на списание и ликвидацию имущества невозможно.
It is inconceivable that with the communications systems that were available to them they were unable to call for air and other support to curtail the attacks. Невозможно представить себе, что с теми системами связи, которые имелись в их распоряжении, они не могли вызвать воздушную или иную поддержку для отражения нападений.
During the Special Rapporteur's visits to police or gendarmerie detention units, it was often impossible to establish whether there were administrative detainees present, for the authorities were generally unable to produce the relevant registers. Во время посещения Специальным докладчиком различных мест содержания под стражей, находящихся в ведении полиции и жандармерии, зачастую невозможно было определить, подвергнуты или нет содержащиеся там лица административному задержанию; действительно, в большинстве случаев должностные лица не могли показать соответствующие документы.
Either spouse may seek a separation before or after consummation of the marriage if he or she is so injured by the other's words or deeds as to be unable to continue associating among their mutual peers (art. 126); Каждый из супругов до первой брачной ночи или после нее может требовать разрыва отношений в случае нанесения одному из них вреда словесно или физически, после которого продолжение отношений между ними невозможно (ст. 126).
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте.
In other cases, regrettably, there have been obvious failures, because of a lack of political will, or because of delays in putting the measures in place, or because the United Nations was quite simply unable to deal with the situation. В других же случаях, к сожалению, ввиду отсутствия политической воли или промедлений в принятии необходимых мер, или же просто из-за неспособности Организации Объединенных Наций справиться с той или иной ситуацией, она терпела очевидные провалы.
Presumption that the debtor is unable to pay Презумпция неспособности должника выплатить свои долги
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях.
As a result of the Libyan failure to comply with the relevant resolutions, the Security Council, in the course of 10 reviews, has been unable to conclude that the sanctions regime against Libya should be changed. В результате неспособности Ливии выполнить соответствующие резолюции, Совет Безопасности в ходе десяти пересмотров не смог прийти к выводу, что режим санкций против Ливии следует изменить.
Больше примеров...