Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The available machine translation technologies are not intended for professional use and are simply unable to provide acceptable quality of translation. Современные технологии машинного перевода не предназначены для профессионального использования и не могут обеспечить приемлемое качество перевода.
Those who have no valid identity papers are often unable to vote and thus are excluded politically. Лица, не имеющие действительных удостоверений личности, часто не могут участвовать в голосовании и в силу этого оказываются исключенными из политического процесса.
In my view, the present approach of certain industrialized countries who require developing countries to adhere to standards or policies which they themselves do not observe, or seem unable to observe, will severely test relations between the developed and the developing countries in the next century. Я считаю, что современный подход некоторых промышленно развитых стран, требующих от развивающихся стран придерживаться норм и стратегий, которые они сами не соблюдают, или, как кажется, не могут соблюдать, подвергнет суровому испытанию отношения между развитыми и развивающимися странами в следующем столетии.
Thus, for example, they have been unable to cater to the need of society for certain types of programmes; in particular, the programmes oriented to children and minority groups as well as educational and cultural programmes have been insufficient. Так, например, они не могут удовлетворить потребность общества в определенных видах программ; в частности, ощущается нехватка программ, ориентированных на детей и группы меньшинств, а также образовательных и культурных программ.
UNICEF noted that children have been unable to attend school due to insecurity-related school closures/disruptions, displacement, overcrowded classrooms, poverty, poor school infrastructure and negative attitudes towards girl education. ЮНИСЕФ отметил, что дети не могут посещать школу ввиду закрытия/приостановки работы школ по причине отсутствия безопасности, перемещения населения, переполненности классов, нищеты, плохой школьной инфраструктуры и негативного отношения к образованию девочек.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Secretariat was unable to assure the Committee as to when this might be achieved. Секретариат не смог дать Комитету заверения в отношении того, когда это может быть сделано.
Mr. Afanassiev was unable to fulfil his duties as Chair, and was replaced at the meeting by Mr. Arthur. Г-н Афанасьев не смог выполнять функции Председателя сессии, и на этом посту его заменил г-н Артур.
In June 2006 a representative of Cuba had been unable to attend a meeting on the crime of aggression held at Princeton University, simply because a travel request had been arbitrarily and unjustifiably refused. В июне 2006 года представитель Кубы не смог присутствовать на собрании, посвященном преступлению агрессии, которое проводилось в Принстонском университете, лишь потому, что ему было произвольно и необоснованно отказано в проезде.
He argues that, in any event, he would have been unable to pay the legal fees for lodging appeals against those decisions and that the PRRA procedure cannot be considered an effective remedy for asylum-seekers, given that 98.5 per cent of all applications are rejected. Он утверждает, что в любом случае он не смог бы оплатить юридические издержки, связанные с подачей апелляции на эти решения, и что процедура ОРДВ не может считаться эффективным средством правовой защиты для просителей убежища, учитывая, что 98,5% всех прошений не удовлетворяется.
At the time of the Millennium Summit in September 2000, Afghanistan, owing to the situation prevailing in the country, was unable to adopt a national strategy for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). В сентябре 2000 года, когда проходил Саммит тысячелетия, Афганистан, в виду сложившейся в нашей стране обстановки, не смог принять национальную стратегию по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
It was unable to deliver food packages to Aleppo, Hasakah and areas that were surrounded by armed persons. Она не смогла доставить продовольственные пайки в Алеппо, Хасеке и в районы, находившиеся в окружении вооруженных элементов.
The mission was unable to get a reply about how many Kanak lawyers and doctors there were in New Caledonia. На вопрос о том, сколько в Новой Каледонии адвокатов и врачей из числа канаков, миссия не смогла получить ответа.
But it is difficult to explain why Argentina, a country that a generation ago had more in common with Australia than Peru, has been unable to make the transition to modernity. Но сложно объяснить, почему Аргентина, страна, которая поколение назад имела больше общего с Австралией, чем Перу, не смогла совершить переход к современности.
Because of the lack of a proper survey, the General Services Section was unable to quantify the exact extent of the backlog of maintenance and improvements needed. Поскольку надлежащего обследования проведено не было, Секция общих служб не смогла представить точную количественную оценку объема незавершенных работ по текущему ремонту и реконструкции.
However, some of the provisions of the Declaration contradicted the national constitutions of a number of African countries, the African Group had been unable to adopt it in its present form. Но поскольку некоторые положения Декларации противоречат национальным конституциям ряда африканских стран, Африканская группа не смогла принять ее в существующем виде.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Trikoupis Group had been unable to open the way to Dumupinar or establish communication with Frangou Group. Группа Трикуписа была не в состоянии открыть дорогу на Думлупынар или установить контакт с Группой Франгу.
Although management agrees with this recommendation, the United Nations Office at Nairobi has informed UNEP that it is unable to establish and maintain a roster of consultants because of a lack of resources. Хотя руководство согласно с этой рекомендацией, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби сообщило нам, что оно не в состоянии составить и вести список консультантов по причине нехватки ресурсов.
In 2002, the microfinance and microenterprise programme successfully piloted a new consumer-lending product aimed at working class and low-paid professional families that were unable to access personal credit from the banking sector. В 2002 году по линии программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий прошли успешные испытания новой схемы потребительского кредитования, предназначаемой для трудящихся и семей низкооплачиваемых специалистов, которые не в состоянии получить персональный кредит из банковского сектора.
In a nutshell, unless competitive production facilities are built up, unless supply-side capacities are created, unless domestic entrepreneurship is nurtured and linked to international investment and technology flows, developing countries will be unable to reduce poverty in a sustainable manner. Резюмируя вышесказанное, можно констатировать, что если не будут созданы конкурентоспособные производственные объекты, не будет обеспечено создание потенциала в области предложения, не будет стимулироваться развитие местного предпринимательства в увязке с международными инвестиционно - технологическими потоками, развивающиеся страны будут не в состоянии устойчиво снижать уровень нищеты.
A divorced woman who is rearing children, when the father of the children is unable to provide housing for his children. разведенным женщинам с детьми, если отец не в состоянии обеспечить жилье для детей;
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
At its current staffing levels, BINUCA is unable to adequately perform its human rights function. При нынешнем штатном расписании ОПООНМЦАР не может надлежащим образом выполнять свои правозащитные функции.
These types of question may be appropriate when a mission has achieved many aspects of its mandate but is unable to meet all of its goals. Такого рода вопросы могут быть уместны в тех случаях, когда миссия осуществила многие аспекты своего мандата, но не может достичь всех его целей.
Since he was not an expert on the issue, he was unable to provide a comprehensive reply, but, if necessary, would obtain further information for the Committee. Поскольку оратор не является экспертом в данном вопросе, он не может дать исчерпывающий ответ, но, в случае необходимости, может получить дополнительную информацию и представить ее Комитету.
Where the Inspector is unable to conduct an examination he has the power to appoint an auditor at the expense of the licensee to conduct such examination and report to the Inspector. В тех случаях, когда инспектор не может провести такое расследование, он вправе назначить аудитора за счет лицензированного поставщика для проведения такого расследования и представления отчета инспектору.
This might, for example, be the case if it is concluded that an applicant is unable to make a coherent statement, or if it is not possible to interview them in the short term for some other reason. Например, это происходит в тех случаях, когда выясняется, что заявитель не может сделать логически обоснованное заявление или по каким-то причинам невозможно в короткие сроки провести с ним интервью.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
It was unfortunate that a number of States had been unable to take part in the first two sessions of the Preparatory Committee. Заслуживает сожаления то, что некоторые государства не смогли принять участие в первых двух сессиях Подготовительного комитета.
The Monitoring Group has been informed by a number of independent sources of Mantai's involvement in coordinating the delivery of weapons to Ageeg in late 2012 but has been unable to confirm a precise date of delivery. Ряд независимых источников информировали Группу контроля об участии Мантаи в координации поставки оружия в Агиг в конце 2012 года, однако они не смогли подтвердить точную дату поставки.
Counsel points out that, at the retrial, Mr. Harvey was identified in the dock by two of the witnesses seven years after the event, but that the same witnesses had been unable to identify him at an identification parade shortly after the incident. Адвокат подчеркивает, что в ходе повторного разбирательства г-н Харви был опознан двумя свидетелями в зале суда лишь через семь лет после совершения преступления, хотя эти же свидетели не смогли опознать его при проведении процедуры опознания сразу же после происшествия.
In May 2006, following a second meeting of the independent Boundary Commission at which the parties were unable to make any progress, the Security Council in its resolution 1681 took a decision to reduce the troop capacity at the Mission from 3,200 to 2,300. В мае 2006 года, после второго заседания Независимой комиссии по установлению границ, на которых стороны не смогли добиться какого-либо прогресса, Совет Безопасности в своей резолюции 1681 принял решение сократить численность военнослужащих Миссии с 3200 человек до 2300 человек.
In late 1998, they made a record-breaking flight from Morocco to Hawaii but were unable to complete a global flight before Bertrand Piccard and Brian Jones in Breitling Orbiter 3 in March 1999. В конце 1998 года они совершили полёт от Марокко до Гавайев, поставив новый рекорд, но не смогли совершить полный полёт вокруг земного шара раньше, чем это сделали Бертран Пикар и Брайан Джонс на их Breitling Orbiter 3 в марте 1999 года.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, he was unable to stay out of trouble. Впрочем, ему не удалось избежать неприятностей.
He added that he was unable to order his subordinates to return the looted goods. Он добавил также, что ему не удалось заставить своих подчиненных вернуть награбленное.
They resumed their attacks on 3 November 1990, but this time were unable to penetrate into the interior of Rwanda. Они предприняли еще одну попытку нападения З ноября 1990 года, однако на этот раз им не удалось продвинуться в глубь территории Руанды.
Burundi were unable to send their team. Кюрасао не удалось отправить участницу.
The Global Initiative further noted that corporal punishment is reportedly prohibited in schools, but that it had been unable to obtain details of applicable legislation. ГИИВТНД отметила также, что телесные наказания, судя по всему, запрещены в школах, но ей не удалось установить, какие действуют в этой связи законы.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини.
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим.
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair. Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Otherwise, the working group will be unable to cope with the volume of information made available to it. В противном случае рабочая группа не сможет справиться с тем объемом информации, которая будет поступать в ее распоряжение.
PNG's Millennium Development Goals Report 2004 argues that not only is the country unable to meet MDG targets, but it may not be able to even meet its own targets which are already set below international MDG targets. В докладе ПНГ "Millennium Development Goals") 2004 года отмечается, что страна не только не способна достигнуть показателей, предусмотренных в ЦРТ, она, возможно, не сможет добиться даже своих собственных показателей, которые и так установлены ниже международных Целей развития тысячелетия.
If the Agency's financial forecasts for 2010 - 2011 prove correct, UNRWA will be unable to replace its aging vehicle fleet, maintenance standards will decline and deficiencies in UNRWA's IT systems will remain unmet. Если финансовые прогнозы Агентства на 2010 - 2011 годы окажутся верными, то БАПОР не сможет произвести замену своего устаревающего автомобильного парка, уровень технического обслуживания снизится, а недоработки в информационных системах БАПОР так и не будут устранены.
The risk to be covered was credit risk - the risk that a borrower would be unable to pay interest or principal in a timely manner. Такие нормативы были призваны снизить риск неплатежей по кредитам, а именно угрозу того, что заемщик не сможет своевременно выплатить проценты или капитальную сумму долга.
In the case of the lawyers or representatives who are staff members, the Dispute Tribunal will be unable to enforce discipline and ethical behaviour if those staff members are placed outside the ambit of a code of conduct. В случае юристов и юридических представителей, являющихся сотрудниками, Трибунал по спорам не сможет обеспечивать дисциплину и этичное поведение, если на них не будет распространяться кодекс поведения.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Carriers from some developing countries are in many cases unable to provide basic shipping services. Перевозчики некоторых развивающихся стран во многих случаях не способны предложить основные услуги в области морских перевозок.
Urban stakeholders were often unable to cope with these problems efficiently. Часто располагающиеся в городах заинтересованные стороны не способны решать эти проблемы эффективным образом.
Many of the officials had regional responsibilities that made them often unable to dedicate time and resources to attend Team meetings on a regular basis. Многие из должностных лиц имеют обязанности на региональном уровне, из-за которых они зачастую не способны выделять необходимое время и ресурсы для регулярного участия в совещаниях групп.
Such producers (especially the small and medium-sized enterprises) are also unable to seize the new economic opportunities that have been generated since they lack capital and access to credit, information and extension services. Такие производители (особенно малые и средние предприятия) также не способны воспользоваться возникшими новыми экономическими возможностями, поскольку у них нет капитала и доступа к кредитам, информации и службам распространения знаний и опыта.
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The Panel had already left the Sudan on the day of the incident and therefore was unable to conduct its own inquiries. В день этого инцидента Группа уже покинула Судан, и поэтому ее члены не могли провести собственное расследование.
For two weeks, you've been pretty immobile - in a room, in a bed, unable to move. Две недели вы не очень много двигались, лежали в кровати и не могли пошевелиться.
The CHAIRMAN said that the drafters of the Convention had been unable to foresee all the problems which might arise from its implementation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что составители Конвенции в свое время не могли предусмотреть всех возможных трудностей, связанных с применением Конвенции.
The availability of drugs in most public health facilities has reduced the frustration of patients previously unable to find drugs, even though some essential drugs are still not available, and even though primary health facilities continue to be less well-stocked than are hospitals. Наличие лекарств в большинстве государственных медицинских учреждений уменьшило обеспокоенность больных, которые ранее не могли найти эти медикаменты, хотя ряд жизненно важных лекарств пока еще отсутствует, а учреждения по оказанию первичной медицинской помощи по-прежнему обеспечены в меньшей степени, чем больницы.
A total of 6 out of 18 members indicated that they had faced health or medical issues while in the performance of duties in New York that they had been unable to address owing to lack of medical insurance. Шесть из 18 членов указали, что они сталкивались с проблемами со здоровьем во время выполнения обязанностей в Нью-Йорке и не могли их решить ввиду отсутствия медицинской страховки.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Otherwise, national authorities will be unable to respond properly to cross-border developments. В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
Without it, they will be unable to participate on equal terms at school or within society. Без этого они не смогут на равных условиях принимать участие в жизни школы или общества.
It is clear that countries would be unable to sustain any economic development without the bedrock of support that women maintain by providing this unpaid activity. Ясно, что страны не смогут обеспечить поступательное экономическое развитие без фундаментальной поддержки, оказываемой женщинами бесплатно.
Should Italy be unable to finance itself, the French banking system and economy could come under significant pressure, which in turn would affect France's creditors and so on. Если они не смогут выполнить свои обязательства, то это негативно повлияет на положение французской экономики и банковской системы страны, что приведёт к убыткам кредиторов Франции, и так далее.
Federal judge Richard Paul Matsch ordered that the venue for the trial be moved from Oklahoma City to Denver, Colorado, citing that the defendants would be unable to receive a fair trial in Oklahoma. Федеральный судья Ричард Пол Матч приказал перенести суд из Оклахома-Сити в Денвер, Колорадо, отметив, что подсудимые не смогут быть справедливо судимы в Оклахоме.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
When a member was unable to attend, he or she was, as a rule, replaced by the alternate. Когда кто-либо из членов не мог присутствовать, он или она, как правило, были представлены заместителями.
Sannikau's lawyer reported that his client was unable to stand as a result of his injuries, and could barely move. Адвокат Санникова сообщил, что его клиент в результате полученных травм не мог встать на ноги и едва двигался.
Wright's second in command, Major Louis Franco, was unable to get forward and take command until late in the day, preventing the battalion from continuing the attack. Второй по званию после Райта, майор Луис Франко, не мог прибыть на передовую и принять командование до вечера, что помешало батальону продолжить атаку.
What if you were unable to wake from that dream? А что, если бы ты не мог проснуться?
For the first time, WVSS-P, in conjunction with the Office of the Prosecutor, arranged for a deposition to be taken from a witness in hospital who was unable to appear before the Trial Chamber due to illness. Впервые СПСП-О, действуя совместно с Канцелярией Обвинителя, организовала снятие в больнице показаний одного из свидетелей, который из-за болезни не мог явиться в судебную камеру.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Weak brachial pulse, unable to get a BP. Слабый пульс на плечевой артерии, невозможно измерить давление.
While many remain dormant because they have been unable to implement or do not have a realistic purpose, others are annually rehashed to the extent that, in some cases, the original purpose is changed, and they become irrelevant and/or obsolete. Многие из них по-прежнему остаются недействующими, поскольку их невозможно осуществить, или они не имеют реальной цели, другие ежегодно перефразируются вплоть до того, что порой меняется их первоначальная цель, и они теряют свою актуальность или и устаревают.
UNOPS was unable to provide the Board with a detailed breakdown of its initial timetable for relocation activities, so it is unclear exactly how actual performance compared to the plans. ЮНОПС не смогло представить Комиссии подробную разбивку своего первоначального графика мероприятий по переезду, поэтому невозможно четко установить, в какой степени проводившаяся деятельность соответствовала планам.
Unable to restore the situation without reinforcement. Невозможно восстановить ситуацию без подкрепления.
Unable to load Private Key. невозможно загрузить закрытый ключ.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес.
Such failures may occur as a result of the abuse of the veto power, or because the Council is unable to comprehend the nature and implications of important cases that threaten international stability. Такая неспособность может быть результатом злоупотребления правом вето или же неспособности Совета осознать характер и последствия серьезных ситуаций, угрожающих международной стабильности.
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
Subparagraphs (a) and (b) contained the exceptions where the Court could declare a case admissible, i.e. if the State was unwilling or unable to carry out the investigation or its decision not to prosecute was based on its unwillingness or inability to prosecute. В подпунктах а) и Ь) содержится исключение, когда Суд может объявить дело приемлемым, т.е. когда государство не желает или неспособно вести расследование или когда решение стало результатом нежелания или неспособности возбудить уголовное преследование.
Some have played down the importance of its work, saying that it has been unable to agree on a work programme for 12 consecutive years. Кое-кто принижает важность работы Конференции по разоружению, поговаривая о ее неспособности двенадцать лет подряд согласовать программу работы.
Больше примеров...