Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Most prison chiefs are, owing to financial problems and lack of prison guards, reluctant or unable to carry out such transfers in time. Из-за финансовых проблем и нехватки тюремных охранников большинство начальников тюрем не хотят или не могут осуществлять такие перевозки вовремя.
packages in etch are often unable to handle the upgrade to lenny. в etch часто не могут провести обновление до lenny.
For example, due to security concerns, they may be more confined to the domestic sphere than they were prior to displacement and unable to leave the home in order to pursue livelihoods or other necessary activities. Так, например, по соображениям безопасности они могут быть вынуждены проводить за домашними делами больше времени, чем до начала перемещения, и не могут покидать место своего проживания с тем, чтобы участвовать в экономической или иных насущных видах деятельности.
In addition, those elderly persons unable to remain in the family household were offered the option of residence in special care centres in which health, social and psychological services were provided. Кроме того, пожилые люди, которые не могут оставаться в семье, имеют возможность проживать в центрах специального ухода, где им предоставляется медицинское, социальное и психологическое обслуживание.
Anticipates similar resources becoming available in financial year 1996 but unable to commit 1996 funds until Congress completes fiscal deliberations in the summer. Прочее: Как ожидается, аналогичные ресурсы будут выделены в 1996 финансовом году, однако США не могут взять на себя финансовые обязательства на 1996 год до тех пор, пока конгресс не завершит обсуждение бюджетно-финансовых вопросов летом.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Despite repeated requests, the Representative was unable to visit the Tskhinvali region/South Ossetia. Несмотря на неоднократные просьбы, Представитель не смог посетить район Цхинвали/Южной Осетии.
The State party suggests that the omission of this argument shows that counsel was unable to establish that the complainant would run any risk of torture or ill-treatment if he were returned to Brazil. Государство-участник полагает, что отсутствие этих доводов является свидетельством того, что адвокат не смог установить наличие какой-либо угрозы пыток или жестокого обращения, связанной с возвращением заявителя в Бразилию.
The United Nations High Commissioner for Human Rights was unable to be here but has sent a message in which he expresses the strongest support for the Conference. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека не смог присутствовать, однако прислал свое послание, в котором он выразил самую решительную поддержку Конференции.
Michel's plan to sell his camera to the Swiss Army failed, as he was unable to find a manufacturer to produce it in quantity; only about 100 of his cameras were constructed. Планы Мишеля продать свои камеры швейцарской армии не оправдались, поскольку он не смог найти производителя, способного выпускать их в нужном количестве.
Their second solo concert was held on June 23, at the Shinagawa Prince Stellar Ball in Tokyo, however Keon U was unable to perform alongside the group due to health problems. Их второй сольный концерт прошёл 23 июня в Shinagawa Prince Stellar Ball в Токио, однако Кону не смог принять участие в нём из-за проблем со здоровьем.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Even United Nations relief efforts have been unable to tackle the repercussions. Даже помощь Организации Объединенных Наций не смогла ослабить последствия этих санкций.
UNITAR has contacted UNDP to provide supporting documentation to substantiate this balance but, as at January 2000, UNDP was unable to produce supporting documentation. ЮНИТАР обратился к ПРООН с целью получения подтверждающей документации для обоснования этого остатка, но по состоянию на январь 2000 года ПРООН не смогла представить подтверждающую документацию.
The Special Rapporteur notes that she would be unable to implement her mandate without the invaluable support of field staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Специальный докладчик отмечает, что она не смогла бы выполнить своего мандата без неоценимой поддержки со стороны полевого персонала Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
At the time, Brazil did not have a leniency programme and as a result, was unable to attract the same level of cooperation from the cartelists as other jurisdictions. На тот момент в Бразилии не существовало программы смягчения наказания, в результате чего она не смогла добиться такого уровня сотрудничества со следствием со стороны участников картеля, который был достигнут в других юрисдикционных системах.
As UNMIK was unable to absorb additional requirements within its approved budget, the General Assembly was requested to appropriate and assess on Member States the additional amount of $3,385,300 in respect of the 2011/12 financial period. Поскольку МООНК не смогла покрыть дополнительные потребности в рамках своего утвержденного бюджета, Генеральной Ассамблее предлагается ассигновать и начислить государствам-членам дополнительную сумму в размере 3385300 долл. США на финансовый период 2011/12 года.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Where a State party was unable under special circumstances to prefer written charges, it should derogate from article 14. Когда государство-участник при наличии определенных обстоятельств не в состоянии предъявить обвинение в письменной форме, ему следует отступить от требований статьи 14.
Beyond those policy developments, it was important to focus attention on the 2.8 billion workers who remained unable to earn enough to lift themselves and their family members above the poverty line. Помимо этих политических событий важно обратить внимание на 2,8 млрд. работников, которые по-прежнему не в состоянии заработать достаточно денег, для того чтобы поднять себя и членов своей семьи над чертой бедности.
The Panel was accordingly unable to assess sales of distilled water, and excludes projected sales of this product from the amount of compensation recommended in respect of PIC's claim for loss of profits. Исходя из этого Группа не в состоянии оценить продажи дистиллированной воды и исключает ожидаемые продажи этого вида продукции из суммы компенсации, которая рекомендована по претензии "ПИК" в отношении упущенной выгоды.
Ms. Medal (Nicaragua) explained that her Government, which was a party to the seven major international human rights instruments, had been unable between 1990 and 2006 to meet its obligation to submit periodic reports on the implementation of the rights recognized in those instruments. Г-жа Медал (Никарагуа) объясняет, что ее страна, которая является участницей семи основных международно-правовых документов по правам человека, в период 1990 - 2006 годов оказалась не в состоянии выполнить свои обязательства по представлению периодических докладов об осуществлении прав, признанных в этих документах.
Yet, the government adopted a restrictive law on religious activities and associations in 2011 and all religious groups were required to undergo compulsory re-registration, resulting in the closure of hundreds of small religious communities who were unable to meet the 50-person membership requirement for re-registration. Тем не менее, в 2011 году правительство приняло ограничительный закон о религиозной деятельности и религиозных объединениях, и все религиозные группы должны пройти обязательную перерегистрацию, что привело к исчезновению сотен мелких религиозных общин, которые были не в состоянии удовлетворить требование о 50 членах для прохождения перерегистрации.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The United Nations should not readily assume that the host State is unable to exercise jurisdiction merely because a peacekeeping operation is carried out in a post-conflict area. Организация Объединенных Наций не должна изначально предполагать, что принимающее государство не может осуществить юрисдикцию лишь в силу того, что миротворческая операция проводится в том или ином районе в постконфликтный период.
Research shows that the child is able to form views from the youngest age, even when she or he may be unable to express them verbally. Исследования свидетельствуют, что ребенок способен формулировать взгляды с самого раннего возраста, даже если он не может выразить их вербально.
If a person is for any reason unable to find a suitable employment, it can be placed into one of the active employment policy. В случае если то или иное лицо по любой причине не может найти подходящую работу, оно может быть трудоустроено в рамках реализации активной политики в области занятости.
Beta, a small independent news agency in Belgrade, reportedly is unable to obtain press releases from official institutions, having been told by a press officer of the Federal Presidency that she "only dealt with the official media". Расположенное в Белграде небольшое независимое агентство новостей "Бета", по сообщениям, не может получать пресс-релизы от официальных органов, поскольку представитель президента Республики по работе с прессой заявила, что она "поддерживает контакты только с официальными средствами массовой информации".
Where the Inspector is unable to conduct an examination he has the power to appoint an auditor at the expense of the licensee to conduct such examination and report to the Inspector. В тех случаях, когда инспектор не может провести такое расследование, он вправе назначить аудитора за счет лицензированного поставщика для проведения такого расследования и представления отчета инспектору.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
We have been unable to make contact with the planetoid. Мы не смогли связаться с планетоидом.
However, the majority of donor States were unable to meet the target of 0.7 per cent of their gross national product. Однако большинство государств-доноров не смогли достичь целевого показателя в 0,7 процента от их валового национального продукта.
According to the source, the authorities moved Mr. Jalilov's final hearing to Bukhara (about 150 km away), without notifying his lawyer or members of his family, who consequently were unable to attend the final hearing. По информации источника, власти перенесли заключительное слушание по делу г-на Жалилова в Бухару (150 км от Карши), не уведомив об этом ни его адвоката, ни членов семьи, которые в результате не смогли присутствовать на слушании.
It was unfortunate therefore that the Bretton Woods institutions had not been able to satisfy all of the urgent requests of Member States in need of financial assistance and that they had also proved unable to monitor the unregulated financial transactions that were the root cause of the crisis. С этой точки зрения, к сожалению, бреттон-вудские учреждения не смогли удовлетворить все настоятельные просьбы государств-членов, нуждающихся в финансовой помощи, и оказались неспособны также осуществлять мониторинг бесконтрольных финансовых операций, которые являются основной причиной нынешнего кризиса.
When requested to by the police, the persons in the house, including I. Jijavadze, were unable to produce adequate documentation showing the origin of the literature. Находящиеся в доме лица, включая Я. Джиджавадзе, не смогли удовлетворить просьбу сотрудников полиции предъявить соответствующие документы о происхождении этой литературы.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Although they had undertaken painful economic reforms, those countries had been unable to attract much foreign investment for development activities. Хотя эти страны провели болезненные экономические реформы, им не удалось привлечь крупные иностранные инвестиции для деятельности в области развития.
But, unfortunately, given the complexity of the issues, the Group was unable to submit a final report. Но, к сожалению, в силу сложности затронутых вопросов, Группе не удалось представить заключительный доклад.
The Commission had been unable to arrive at a conclusion on that important matter and she hoped that it could be resolved soon. Комиссии пока не удалось прийти к согласию по этому важному вопросу, и оратор выражает надежду на то, что его удастся решить в ближайшее время.
The claimant was unable to collect this rent and the rent and the rent for three months after the end of the occupation. Однако ему не удалось получить от них арендную плату не только за период оккупации, но и за три месяца, прошедшие после ее прекращения.
Economic growth was unable to make a dent in the region's high unemployment rate, especially the high rate of unemployment among young people, which has led to feelings of despair. За счет экономического роста не удалось обеспечить снижения высокого уровня безработицы в регионе и, в частности, высокого коэффициента безработицы среди молодежи, что привело к появлению чувства безысходности.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини.
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
In their absence, the European Union would be unable to participate in the consultations. В их отсутствие Европейский союз не сможет участвовать в консультациях.
8.6 The Committee notes the State party's submission that the complainant has failed to show in his submissions that he would be unable to lead a life free of torture in another part of India. 8.6 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что заявитель не смог доказать в своих сообщениях, что он не сможет вести свободную от страха пыток жизнь в других частях Индии.
We are gravely concerned that if current trends continue the majority of African countries will be unable to achieve the international development goals, including those reaffirmed by the Мы серьезно обеспокоены тем, что при сохранении нынешних тенденций большинство африканских стран не сможет достичь международных целей в области развития, в том числе целей, подтвержденных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Unless the Member States demonstrated the political will to acknowledge and address those principles, and to honour their assessed contributions and settle their arrears, the Organization's financial situation would remain fragile and it would be unable to function to its full ability. Если государства-члены не продемонстрируют политическую волю, не признают эти принципы, не будут следовать им и не будут выплачивать начисленные им взносы и погашать свою задолженность, финансовое положение Организации будет оставаться шатким и она не сможет функционировать в полную меру.
The Panel, however, noted that it was unable to provide a quantitative estimate of methyl bromide demand until further information is received from Parties to complete the current round of nominations. Вместе с тем Группа отметила, что она не сможет дать количественную оценку потребностям в бромистом метиле до тех пор, пока от Сторон не будет получена дополнительная информация, что позволило бы завершить нынешний этап подачи заявок.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Those institutions were unable in practice to enforce building regulations in accordance with international standards. Эти органы фактически не способны обеспечивать соблюдение законов в области строительства в соответствии с международными стандартами.
Carriers from some developing countries are in many cases unable to provide basic shipping services. Перевозчики некоторых развивающихся стран во многих случаях не способны предложить основные услуги в области морских перевозок.
From the above mentioned, it is evident that the aggressor continues to ignore all the decisions of the international community while, on the other hand, UNPROFOR is unable to protect the civilian population in the demilitarized zone of Srebrenica. Из указанного выше явствует, что агрессор по-прежнему игнорирует все решения международного сообщества, тогда как, с другой стороны, СООНО не способны защитить гражданское население в демилитаризованной зоне Сребреницы.
Subject to mandatory guardianship are minors whose parents are unknown, absent, unable to exercise parental authority, or who have not in fact exercised it for more than a year. Под обязательную опеку передаются несовершеннолетние дети, родители которых неизвестны, отсутствуют, не способны осуществлять родительские обязанности и функции или фактически не осуществляют их на протяжении более года.
A court that would prosecute the most serious crimes against humanity must be independent and effective and must be created on the basis of complementarity; it must be a court of last resort that would take action when national courts proved unable to do so. Суд, который будет расследовать наиболее тяжкие преступления против человечества, должен быть независимым и эффективным и создаваться на основе взаимодополняемости; он должен быть судом последней инстанции, который будет предпринимать действия в случаях, когда на это не способны окажутся национальные суды.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Sa baek later then unable to contact. С Со Пэком позже не могли связаться.
The North Koreans were also unable to effectively use sea transport. Северокорейцы также не могли эффективно использовать морской транспорт.
Those who did not own agricultural land were unable to engage in the main production activity in rural areas. Те же, кто не имел сельскохозяйственной земли, не могли заниматься основным видом производственной деятельности в сельской местности.
They were unable to participate in the elections held after independence in 1971 to elect members of the Constituent Assembly, which formulated Bahrain's constitution. Они не могли принять участие в проведенных после приобретения независимости в 1971 году выборах членов Учредительного собрания, которое занималось разработкой Конституции Бахрейна.
As a result, parents who were unable to work because they could not afford childcare are now able to take up employment. Благодаря этому родители, которые не могли работать, поскольку не могли позволить себе оплачивать услуги по уходу за детьми, теперь имеют возможность заниматься трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Our people will be unable to live on thousands of acres of contaminated earth for hundreds of years. Наши люди не смогут жить на тысячах гектарах загрязненной земли в течение сотен лет.
All developed countries shared a goal of sustainable human development, which they would be unable to achieve without more justice and equity in international trade. Все развитые страны поддерживают цель устойчивого развития человеческого общества, которую они не смогут достигнуть без более справедливой и равноправной международной торговли.
This creates a risk that project activity is not transparent and that UNODC management and stakeholders will be unable to intervene on a timely basis when project delivery is at risk. Это создает опасность того, что деятельность по проектам не носит транспарентного характера и что руководство ЮНОДК и заинтересованные стороны не смогут своевременно принять меры в тех случаях, когда исполнение проекта окажется под угрозой.
In other words, developing and other countries will be unable to exert their responsibility for social development without technical assistance and other forms of aid provided through international cooperation. Иными словами, развивающиеся страны и другие страны не смогут реализовать свою ответственность за социальное развитие без технической помощи и других форм помощи, оказываемой по линии международного сотрудничества.
True, Africa's development, in the final analysis, will depend on the efforts of the African countries and people themselves, but without a favourable external environment and adequate outside assistance many African countries will be unable to free themselves from their current predicament. Неоспоримо то, что развитие Африки в конечном итоге будет зависеть от самих африканских стран и их народов, однако в отсутствие благоприятных внешних условий и достаточной помощи извне многие африканские страны не смогут высвободиться из нынешнего затруднительного положения.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
It's relevant because it proves my client has been unable to get a fair trial in the city of Philadelphia. Относится, ведь это доказывает, что мой клиент не мог получить справедливое слушание в городе Филадельфия.
The war continued unabated with Nanjing unable to resolve the conflict. Война продолжалась с непредсказуемым концом, а Нанькин не мог продолжать военные действия.
He was, however, unable to take any active role in the crisis because he was on holiday in Jamaica with his mistress Frances Stevenson. Однако он не мог сыграть какой бы то ни было активной роли в кризисе, поскольку в это время находился на Ямайке со своей любовницей.
3.5 The author explains that he was unable to approach the Committee with the two issues until the Supreme Court had rendered its decision at the end of May 2003. 3.5 Автор сообщает, что он не мог обратиться в Комитет в связи с этими двумя случаями до вынесения Верховным судом решения в мае 2003 года.
However, the three combined armies were considerably inferior in force to those they defeated, and in 1637 Banér was unable to make headway against the enemy. Однако даже трём объединенным армиям было не под силу тягаться с более серьёзным противником, и в 1637 году Банер не мог как-либо выступить против врага.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Without them, it would be unable to achieve the goals of the Millennium Declaration or the 2005 World Summit. Без них будет невозможно осуществить цели Декларации тысячелетия или Всемирного саммита 2005 года.
Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by the system administrator. Невозможно удалить программу: программа установлена глобально и может быть удалена только системным администратором.
We think this unsub is hypervigilant, and in this condition, he's unable to travel very far from his home. Мы думаем наш преступник страдает повышенной возбудимостью, и в его состоянии невозможно путешествовать на большие расстояния от дома.
Unable to update account data in engine. Невозможно обновить данные о счёте.
UNABLE TO IDENTIFY INTERNAL ERROR НЕВОЗМОЖНО УСТАНОВИТЬ ЛИЧНОСТЬ ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house. На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья.
Self-defence: the unable or unwilling test Самооборона: анализ неспособности или нежелания
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment. "Рыба, вынутая из воды" - это метафора для неспособности использовать свои таланты из-за изменения внешней среды.
Some have played down the importance of its work, saying that it has been unable to agree on a work programme for 12 consecutive years. Кое-кто принижает важность работы Конференции по разоружению, поговаривая о ее неспособности двенадцать лет подряд согласовать программу работы.
Больше примеров...