Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Increasingly, however, countries in isolation were unable to ensure that the creative destruction process led to jobs and workplace improvements. Однако все чаще отдельно взятые страны не могут обеспечить, чтобы процесс созидательного разрушения приводил к возникновению рабочих мест и улучшению условий работы.
Developing countries were therefore unable to implement policies to kick start their economies or to help them attain the Millennium Development Goals. Вследствие этого развивающиеся страны не могут осуществлять политику, направленную на быстрое восстановление экономики или содействию в достижении Целей развития Декларации тысячелетия.
When developing countries were unable to benefit from their comparative advantages owing to the protectionist measures and unfair trade practices applied by certain industrial economies, emigration became the only alternative for millions of people. Когда развивающиеся страны не могут пользоваться своими сравнительными преимуществами в результате применения к ним определенными промышленными странами протекционистских мер и несправедливой торговой практики, для миллионов их граждан единственной альтернативой остается лишь эмиграция.
On the same day, the Coordinator of the Group of Experts responded that they were unable to come back to Uganda but the chiefs of intelligence could go and meet them in Goma, Democratic Republic of the Congo. В тот же день Координатор Группы экспертов ответил, что они не могут вернуться в Уганду и предложил руководителям разведывательной службы приехать для встречи с ними в Гому, ДРК.
Moreover, in view of the leadership the Dominican Republic had historically shown in the field of women's rights, it was inconceivable that Dominican women who were married should be unable under the law to administer their personal property. Кроме того, принимая во внимание лидирующее положение, которое исторически занимала Доминиканская Республика в области прав женщин, непостижимо, что доминиканские женщины, вышедшие замуж, в соответствии с законом не могут управлять своей личной собственностью.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
However, the Secretariat was unable to provide the Committee with values for the voluntary contributions. Однако Секретариат не смог представить Комитету данные о размере добровольных взносов.
Unfortunately, he was unable to do so. К сожалению, он не смог этого сделать.
Last year I was unable to address the General Assembly, as the Tribunal was engaged in hearing the Volga case between the Russian Federation and Australia. В прошлом году я не смог выступить на Генеральной Ассамблее, поскольку Трибунал проводил слушания по делу «Волга» между Российской Федерацией и Австралией.
To the Committee's disappointment, however, the Secretary-General was unable to provide a reliable estimate of the number of staff who had, over the past five years, changed duty station for a period of one year or longer. Однако, к разочарованию Комитета, Генеральный секретарь не смог представить достоверной оценки числа сотрудников, которые за последние пять лет сменили место службы на срок в один год или более.
Later, the NTC was unable to impose discipline on the myriad militias that formed to fight Qaddafi's troops, or even to direct foreign weapons efficiently to the fledgling Libyan National Army. Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The attacks are simply the consequence of the genocide committed in Rwanda since April 1994 which the United Nations was unable to prevent even though it had been fully informed of what was happening by the Department of Peacekeeping Operations. Нападения, о которых идет речь, являются лишь следствием актов геноцида, совершавшихся в Руанде с апреля 1994 года, которым Организация Объединенных Наций так и не смогла воспрепятствовать, хотя и была полностью информирована о них Департаментом операций по поддержанию мира.
The view was also expressed that the fact that the Working Group was unable to discuss this item underscored the need to allocate more time for the consideration of items on the agenda of the Special Committee. Было также выражено мнение о том, что тот факт, что Рабочая группа не смогла обсудить данный пункт, подчеркивает необходимость выделения большего времени для рассмотрения пунктов, входящих в повестку дня Специального комитета.
With regard to procurement and contract management, the Board had noted that the Procurement Service had still been unable to influence the geographical distribution of contracts in such a way as to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. В отношении управления закупками и исполнения контрактов Комиссия отметила, что Служба закупок так и не смогла повлиять на географическое распределение контрактов с тем, чтобы расширить возможности для закупок у поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
On 7 November, following the intervention of the Government of France, she was able to leave Chile, but was unable to obtain any official news about her husband. Через три дня после этого она была переведена в женское отделение тюрьмы Трес Аламос, где находилось примерно 100 женщин. 7 ноября после вмешательства французского правительства ей удалось выехать из Чили, но она не смогла получить какие-либо официальные известия о своем муже.
The United Kingdom regrets that the Group was unable to reach consensus on the expansion of the Register to include information on military holdings and procurement from national production on the same basis as information on transfers. Соединенное Королевство выражает сожаление по поводу того, что Группа не смогла достичь консенсуса в отношении включения информации о военных запасах и закупках за счет отечественного производства на той же основе, на которой учитывается информация о поставках.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
But much like Abdel-Jalil, Jibril proved unable to make decisions. Но, так же как и Абдель-Джалиль, Джибриль оказались не в состоянии принимать решения.
In the face of poverty, inaccessibility to basic social services and lack of opportunity, families find themselves unable to ensure the development and safety of their children. Из-за недоступности базовых социальных услуг и отсутствия возможностей страдающие от нищеты семьи оказываются не в состоянии обеспечить развитие и защиту своих детей.
That said, they also mean that the community of States is not prepared to stand by if the Conference remains unable to undertake its functions, nor is it willing to allow key topics in the promotion of international security to be left perpetually unaddressed. Вместе с тем они также означают, что сообщество государств не склонно ни оставаться в бездействии, если Конференция будет по-прежнему не в состоянии выполнять свои функции, ни позволить, чтобы вечно оставались неохваченными центральные темы для утверждения международной безопасности.
After numerous attempts, however, we were unable to obtain data since the World Bank was not in a position to provide such information for 2002. Однако несмотря на многочисленные попытки, мы не смогли получить необходимые данные, поскольку Всемирный банк был не в состоянии предоставить нам такую информацию за 2002 год.
The American force, nicknamed Task Force Smith, was unable to repel the North Koreans' T-34 tanks. В завязавшемся бою американские силы (оперативная группа «Смит») оказались не в состоянии противостоять северокорейским танкам Т-34.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
However, DAMR is unable to attest to the rate of implementation of the recommendations because of resource constraints. Однако по причине ограниченности ресурсов ОРАУ не может представить данные об осуществлении рекомендаций.
Clearly, the Committee had a problem, and he was unable to propose a solution. Несомненно, перед Комитетом стоит проблема, и оратор не может предложить какого-либо решения.
And that is why Miss Sylvia will be unable to accept any social engagements. Поэтому мисс Сильвия не может принять ваше приглашение.
Shall remain continuously illuminated for as long as the ESC is in a mode that renders it unable to satisfy the requirements of paragraphs 7., 7.1., 7.2. and 7.3; 7.6.2.2 должен оставаться зажженным до тех пор, пока ЭКУ установлено в режиме, в котором оно не может удовлетворять требованиям пунктов 7, 7.1, 7.2 и 7.3;
It is disappointing, however, that despite this common view, the 2006 Review Conference was unable to provide a mandate to the General Assembly on follow-up steps for the Programme's further implementation. Однако не может не вызывать сожаление то, что, несмотря на эту общую позицию, участники Конференции 2006 года для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, так и не смогли наделить Генеральную Ассамблею мандатом в отношении дальнейших шагов по осуществлению Программы.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
José Saramago did for the Portuguese language what many millions of citizens were unable to do... Жозе Сарамаго сделал для португальского языка то, что не смогли бы сделать и миллионы жителей...
And the whole thing was designed by the same brilliant minds who were unable to capture И всё это разработано теми же блестящими умами, которые не смогли поймать
A number of countries expressed deep frustration that developing countries had been unable to make more progress in South-South cooperation. Представители ряда стран выразили глубокое разочарование в связи с тем, что развивающиеся страны не смогли добиться более существенного прогресса в области расширения сотрудничества по линии Юг-Юг.
The scientists back then were unable to solve the mystery, so they decided to entrust their collected data and test samples... to future generations by preserving them in a frozen capsule. Ученые спасовали и не смогли разгадать эту тайну, но они намеревались оставить все данные и тестовые образцы... в этом замороженном виде для изучения будущим поколениям,
However, it could not be ruled out that, owing to the exceptionally high number of asylum-seekers, there might have been a temporary lack of lawyers and that a number of people had been unable to receive legal assistance from the start of the process. Однако не исключено, что в связи с исключительно высоким числом просителей убежища, существовала временная нехватка адвокатов и что некоторые лица не смогли воспользоваться адвокатской помощью с самого начала процедуры.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Group was unable to confirm that those rebels are now free and living in the Haut Plateau area. Группе не удалось удостовериться в том, что эти повстанцы сейчас находятся на свободе и проживают в районе О-Плато.
The Special Rapporteur was unable to obtain recent statistics on the religion or belief of Germans or persons living in Germany, since no official statistics are compiled on these questions. Специальному докладчику не удалось получить последние статистические данные о религиозных или мировоззренческих предпочтениях граждан Германии или проживающих в ней лиц, поскольку официальной статистики в этой области не ведется.
UNDP was unable to implement successfully a cash position worksheet tool that was embedded in the cash management module of the Atlas system, owing to technical complexities, the basis of accounting by UNDP and the difficulty in projecting the payments incurred by United Nations agencies. ПРООН не удалось успешно внедрить инструмент рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности, который является частью модуля управления денежной наличностью в системе «Атлас», из-за технической сложности, используемых в ПРООН методов учета и сложности прогнозирования платежей, производимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
We have managed to prevent a nuclear conflagration, which would have been the last war in the history of humankind, but we were unable to prevent the many other wars in which millions of persons perished. Нам удалось предотвратить ядерное противостояние, которое стало бы последней войной в истории человечества, однако нам не удалось предотвратить многие другие войны, в ходе которых погибли миллионы людей.
Doctors were unable to revive him. Врачам не удалось его спасти.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Without this field structure the Electoral Commission will be unable to conduct any national election event or voter registration exercise. Без создания указанной структуры на местах Избирательная комиссия не сможет провести какие-либо национальные выборы или мероприятия по регистрации избирателей.
Without regular cooperation from those Member States which had undertaken to support its work, the Board would be unable to carry out its tasks. Без осуществляемого на регулярной основе сотрудничества со стороны тех государств-членов, которые взяли обязательство оказывать поддержку в работе Комитета, он не сможет выполнить возложенные на него задачи.
Of these, the Administrator of UNDP is unable to attend on 28 March and will speak on 30 March instead. Администратор ПРООН не сможет прибыть на Конференцию 28 марта, в связи с чем он выступит 30 марта.
If the "A" person was unable to serve, he or she would be replaced by the "B" name on the list and then take the next case slated for that person. Если кто-то из перечня "А" не сможет выполнять свои обязанности, то он или она будут заменены экспертом из перечня "В" и соответственно впоследствии будут представлять доклад, порученный этому лицу.
If Rosella fails to vanquish Lolotte and return the talisman within one day and one night, Genesta will be unable to help her return to Daventry in time to save her father, and will even die. Если Розелла не сможет избавиться от Лолотты и вернуть талисман за один день и одну ночь, то Дженеста не сможет помочь ей вернуться в Дэвентри и спасти отца.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Women with part-time jobs were unable to make any provisions for personal pensions and therefore remained financially dependent on their husbands. Женщины, работающие неполный рабочий день, не способны откладывать средства в счет персональных пенсий, поэтому они остаются финансово зависимыми от своих мужей.
The level of criminality in the Mission's area of responsibility remains alarmingly high and the law enforcement systems of the Abkhaz and Georgian sides are still unable to cope effectively with the problem. Уровень преступности в районе ответственности Миссии по-прежнему крайне высок, и правоохранительные системы абхазской и грузинской сторон не способны эффективно справляться с этой проблемой.
Such producers (especially the small and medium-sized enterprises) are also unable to seize the new economic opportunities that have been generated since they lack capital and access to credit, information and extension services. Такие производители (особенно малые и средние предприятия) также не способны воспользоваться возникшими новыми экономическими возможностями, поскольку у них нет капитала и доступа к кредитам, информации и службам распространения знаний и опыта.
Under the Rome Statute of the International Criminal Court, the Court would normally have jurisdiction only where the national court was unwilling or unable to try the accused. Согласно Римскому статуту Международного уголовного суда, данный Суд обычно осуществляет свою юрисдикцию только в тех случаях, когда национальные суды не изъявляют желания или не способны рассматривать дело обвиняемого.
Many countries were unable to meet their obligations owing to economic difficulties or circumstances not of their making, or simply because of their situation as developing countries faced by more pressing problems and priorities. Многие страны не способны выполнять свои обязательства из-за экономических трудностей или из-за не зависящих от них обстоятельств или же просто из-за того, что они являются развивающимися странами, сталкивающимися с более насущными проблемами и неотложными приоритетами.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In 2005, 7-10 % of job seekers between the ages 15-34 were unable to find jobs. В 2005 году 7 - 10 процентов ищущих работу лиц в возрасте 15 - 34 лет не могли найти работу.
Such moves would be greatly welcomed and will hopefully provide a catalyst for the completion of the formal universalization process with the accession of the last States that, for diverse reasons, have been unable to join the rest of the international community. Подобные подвижки будут приветствоваться, и, хотелось бы надеяться, ускорят завершение процесса официальной универсализации Конвенции путем присоединения к ней последних государств, которые по различным причинам пока не могли присоединиться ко всему остальному международному сообществу.
Developing countries had a comparative disadvantage in the globalization process because they had long been unable to take part effectively in the formulation of major international economic decisions and relevant rules and regulations. В процессе глобализации у развивающихся стран есть сравнительные преимущества, поскольку они долгое время не могли принять эффективное участие в выработке основных решений, касающихся международной экономики, и соответствующих правил и положений.
It also notes that while he was serving his sentence in Abu-Salim Prison, his family was refused authorization to visit him for almost two years in 2006 and 2007, during which time they were also unable to have any contact with him. Он также отмечает, что во время отбывания его срока в тюрьме Абу-Салим, его семья не получила разрешение на его посещение в течение почти двух лет в 2006 и 2007 годах, когда они не могли с ним связаться.
Information was needed as to why the Secretariat had been unable to meet some requests and the impact of the lack of services on the functioning of the bodies whose requests could not be accommodated. Была запрошена информация о причинах того, почему Секретариат был не в состоянии удовлетворить некоторые из просьб, и о последствиях этого для функционирования органов, просьбы которых не могли быть удовлетворены.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Otherwise, national authorities will be unable to respond properly to cross-border developments. В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
Some countries may be unable to collect data on common housekeeping of household members, for example where their census is register-based. Некоторые страны, возможно, не смогут собирать данные об общем ведении домашнего хозяйства его членами, например в тех случаях, когда проводимые ими переписи основываются на регистрах.
UNHCR expressed its readiness to declare a humanitarian state of emergency if the authorities were unable to provide sufficient accommodation. УВКБ выразило свою готовность объявить чрезвычайное гуманитарное положение, если власти не смогут предоставить требуемое жилье.
In September 2015, Guardians of the Galaxy director James Gunn stated that many of the crew that worked on that film were unable to return for its sequel, because they had committed to Doctor Strange. В сентябре 2015 года режиссёр фильма «Стражи Галактики» и его сиквела Джеймс Ганн рассказал, что многие из членов съёмочной группы не смогут принять участие в работе над продолжением, так как они будут заняты съёмками «Доктора Стрэнджа».
It is imperative that the planned completion of UNAMSIL, which has been the catalyst for positive change in Sierra Leone, including in the establishment of a nascent national human rights protection infrastructure, not leave a void that national institutions will be unable to fill. Крайне важно, чтобы планируемое завершение МООНСЛ, которая явилась катализатором позитивных перемен в Сьерра-Леоне, включая становление основ национальной инфраструктуры по защите прав человека, не оставило после себя вакуума, который не смогут заполнить национальные учреждения.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
As a refugee in the Republic of Serbia, he was unable to take a permanent job and was not eligible for social and health care there. Будучи беженцем в Республике Сербия, он не мог устроиться на постоянную работу и не имел права на получение социальной и медицинской помощи.
Despite his partial recovery evident in America, Weber felt that he was unable to resume regular teaching at that time and continued on as a private scholar, helped by an inheritance in 1907. Несмотря на частичное выздоровление, Вебер всё ещё не мог возобновить преподавание и продолжал исследования в качестве независимого учёного благодаря наследству, полученному в 1907 году.
It adds that the Spanish Constitutional Court was unable to take a decision on the matter because of the voluntary death of Mr. Sampedro, which caused the abatement of the amparo proceedings. Государство-участник добавляет, что испанский Конституционный суд не мог высказаться по существу вопроса, поскольку наступила добровольная смерть г-на Сампедро, что привело к прекращению процедуры ампаро.
What was all the more remarkable was that now unable to write down long equations and calculations, Но еще более выдающимся было то, что теперь, когда он не мог записывать длинные формулы и уравнения,
In addition, the Prosecutor appointed by the Security Council had accepted the appointment subject to the condition that he would serve from early February 1994; this, of course, meant that he was unable to set up his office and start investigations before then. Кроме того, Обвинитель, назначенный Советом Безопасности, согласился с назначением при условии, что он приступит к выполнению своих обязанностей лишь в начале февраля 1994 года; это, разумеется, означало, что он не мог создать свою Канцелярию и приступить к расследованиям до этого срока.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Error: Unable to cd. No stylesheet loaded. Ошибка: невозможно сменить папку. Таблица стилей не загружена.
Error: Unable to find the added breakpoint. Ошибка: невозможно найти точку останова.
Unable to extract Instance ID for the current batch. Невозможно извлечь идентификатор экземпляра для текущего пакета.
Unable to set date and time like picture metadata from: Невозможно установить дату и время в соответствии с метаданным из:
Unable to keep inflation under control without causing a recession, the country has, since 2010, got stuck not because of bad luck, or any loss of entrepreneurial spirit in its private sector, but because of political failings. Страна, которой было невозможно удержать инфляцию под контролем, не вызывая рецессии, начиная с 2010 года застряла не из-за невезения, или любой потери предпринимательского духа в частном секторе, а из-за политических неудач.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Attempts by the Government to mediate ongoing tribal conflicts produced no long-term results, fuelling the perception that Khartoum was unwilling or unable to protect Darfurians or to address their broader needs. Попытки правительства выступить посредником при решении межплеменных конфликтов не приносили долгосрочных результатов, в силу чего складывалось впечатление о нежелании или неспособности Хартума защищать дарфурцев или удовлетворять их более широкие потребности.
For individuals, the company's individual disability income insurance can replace a portion of lost income if an individual is unable to work due to sickness or injury. По полису индивидуального страхования потери трудоспособности физическому лицу возмещается часть дохода в случае неспособности к труду в силу заболевания или травмы.
I am unable to take part in this trial. Я объявляю о своей неспособности участвовать в судебном разбирательстве
Specific reasons as to why this decision was taken and why the claimant was unable to restart operations were not given. Конкретные причины принятия такого решения и неспособности заявителя возобновить деятельность не излагались.
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
Больше примеров...