Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
When States and combatants prove unwilling or unable to act, the international community has a moral and legal duty to intervene to avert a humanitarian catastrophe. Когда выясняется, что государства и комбатанты не хотят или не могут действовать, тогда международное сообщество обязано выполнить свой моральный и юридический долг и вмешаться во избежание гуманитарной катастрофы.
The Business Credit Corporation is intended to be a lender of last resort to northern companies unable to raise financing from existing chartered banks and other financial institutions. Корпорация кредитования предпринимателей призвана стать кредитором последней инстанции для северных компаний, которые не могут привлечь финансовые средства ныне действующих банков и других финансовых учреждений.
The Panel suggested that, if the Governments were unable to reach agreement by the specified time, the team of experts should begin its work as described in its draft terms of reference, leaving aside only the issue of Kaka. Группа предложила, что, если стороны не могут достичь согласия к установленному сроку, группе экспертов следует начать свою работу так, как она изложена в проекте круге ведения, оставив без внимания только вопрос о Каке.
They are, therefore, unable to invoke the protective terms of the said Ordinance which relate, for example, to the maximum number of hours a person may be required to work weekly. Поэтому они не могут ссылаться на защитные положения указанного декрете, касающиеся, например, максимального числа часов работы в неделю, которое можно требовать от человека.
They are becoming outcasts on the edge of dominant society as they become settled in villages, increasingly dependent on the cash economy but unable to enjoy the rights accorded to other citizens and marginalized in policy and decision-making. Они становятся изгоями на окраине доминирующего общества, поселяясь в деревнях и подпадая во все большую зависимость от основывающейся на денежном обращении экономики, при этом они не могут пользоваться правами, предоставляемыми другим гражданам, и не участвуют в процессе разработки стратегий и принятия решений.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
It is, therefore, not surprising that the Immigration and Refugee Board of Canada was unable to find any information proving that such observation indeed existed. Поэтому неудивительно, что Канадский совет по делам иммигрантов и беженцев не смог найти какой-либо информации, доказывающей реальное существование такой слежки.
Since he had been unable to identify the persons who had allegedly threatened him, no further legal action had been taken. Поскольку он не смог идентифицировать лиц, которые, предположительно, угрожали ему, никаких последующих процессуальных действий предпринято не было.
He stated that he went to the stadium with only eight men and that he saved political leaders from their attackers, although he was unable to identify the latter. Он утверждал, что выехал на стадион в сопровождении только восьми человек и спас там политических лидеров от их агрессоров, которых он не смог идентифицировать.
However, President Gamsakhurdia, who rapidly concentrated power in his own hands, was unable to win national support, reform the ailing economy or breach the wall of international isolation. Однако президент З. Гамсахурдия, быстро сконцентрировав всю власть в своих руках, не смог добиться национального согласия, провести реформу гибнущей экономики и пробить брешь в стене международной изоляции.
If he was unable to make a Beast subject to him... what would he do if in every province... more Beasts would emerge? И что ему останется делать, если подобный Зверь... появится в каждой провинции,... а он не смог справиться даже с одним?
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
However, UNMIL has been unable to confirm this, because the Armed Forces of Liberia have yet to hand over the weapons. В то же время МООНЛ не смогла подтвердить это, поскольку передача оружия Вооруженными силами Либерии еще не закончена.
The Working Group had been unable to discuss follow-up activities in detail, but hoped that the plenary Committee could consider the matter more fully. Рабочая группа не смогла подробно обсудить деятельность, связанную с последующими мерами, однако она надеется, что на пленарном заседании Комитета этот вопрос может быть рассмотрен более тщательно.
Minister Ikimi noted that because of this impasse, ECOMOG had been unable to deploy in Sierra Leone to carry out the disarmament and demobilization of the Sierra Leonean combatants, and it had therefore not been possible to deploy United Nations military observers alongside ECOMOG. З. Министр Икими отметил, что из-за этой тупиковой ситуации ЭКОМОГ не смогла произвести развертывание своих военнослужащих в Сьерра-Леоне для проведения разоружения и демобилизации сьерра-леонских комбатантов и в результате также не удалось провести развертывание параллельно с военнослужащими ЭКОМОГ военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
(b) As at 30 April 2012, $123.2 million had been spent on the implementation of the ERP system but the administration is unable to determine what should have been achieved in return for this spending (as discussed above); Ь) по состоянию на 30 апреля 2012 года на проект системы ОПР было потрачено 123,2 млн. долл. США, однако администрация не смогла определить, какие результаты должны были быть достигнуты за счет таких расходов (см. выше);
The Board was unable to obtain evidence that the physical asset count was indeed performed by the Africa Regional Office, other than the asset certification form that was submitted late to UNOPS headquarters, as reports detailing the following information were not provided for review to the Board: Комиссия не смогла получить подтверждений того, что в африканском региональном отделении действительно производился физический подсчет имущества, за исключением формы сертификации имущества, представленной с запозданием в штаб-квартиру ЮНОПС, поскольку Комиссии на проверку не были представлены отчеты со следующей информацией:
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The fact is they have become unable to contribute to the achievement of a just and comprehensive peace in the region. Фактом остается то, что они оказались не в состоянии внести свой вклад в достижение справедливого и всеобъемлющего мира в регионе.
Owing to financial constraints, the organization has been unable to attend United Nations meetings and has pooled its resources into its Kenya microcredit finance programmes. Из-за финансовых трудностей организация была не в состоянии присутствовать на заседаниях Организации Объединенных Наций и направила все свои ресурсы на реализацию кенийских программ финансирования микрокредитов.
Later, national authorities undertook steps to ameliorate the situation, but were unable to ensure required controls, with illegal shipments crossing the border in both directions. В дальнейшем национальные власти приняли меры по улучшению положения, однако были не в состоянии обеспечить требуемый контроль, и незаконные поставки осуществлялись через границу в обоих направлениях.
Although we are all well aware of the several attempts made under the successive presidencies, no significant progress may be reported thus far: we are still unable to start real work and genuine negotiations. И хотя, как все мы хорошо знаем, под началом чередовавшихся председательств было предпринято несколько попыток, пока нельзя говорить о сколько-либо значительном прогрессе: мы все еще не в состоянии начать реальную работу и истинные переговоры.
Since only a few countries had been unable to join the consensus, the efforts to conclude such an instrument should be revived at the earliest opportunity, on the basis of the recommendations presented on 22 November 2005 by the former Coordinator on mines other than anti-personnel mines. Поскольку присоединиться к консенсусу оказались не в состоянии лишь несколько стран, следует при ближайшей возможности возобновить усилия по заключению такого инструмента на основе рекомендаций, представленных 22 ноября 2005 года прежним Координатором по минам, отличным от противопехотных.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The 2004 population census thus did not include that type of information and the delegation was unable to accede to the Committee's request in that regard. В этой связи в перепись населения 2004 года не был включен этот тип информации, и делегация не может удовлетворить просьбу Комитета в этом отношении.
Yet the Lebanese people are still unable to exercise their rights as a free people to make those choices and to take those steps as a nation. Однако ливанский народ все еще не может осуществить свои права в качестве свободного народа, с тем чтобы сделать такой выбор и предпринять такие шаги как государство.
He maintains that the Supreme Court's argument that it is unable to review the evidence as it was not present at the trial does not apply in his case, since the entire trial proceedings were recorded on videotape. Как утверждает автор, тот аргумент Верховного суда, что он не может рассматривать доказательства в силу отсутствия на судебном процессе, неприменим в его случае, поскольку имеется видеозапись всего судебного процесса.
At the time of writing ReactOS was still unable to load Microsoft(R) Windows(R) NT-native IFS-drivers. ReactOS всё ещё не может загружать родные IFS-драйвера Microsoft Windows NT.
The State is unable to make such a determination unless the individuals provide it with information on, for example, the amount of their rent or mortgage, or their medical expenses. Государство не может определить этот объем, не получив соответствующей информации от частных лиц, например информации о квартплате или ипотечном кредите, медицинских расходах.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
A large number of people had been unable to identify with any of the categories listed. Большое число лиц не смогли идентифицировать себя с какой-либо из перечисленных категорий.
This tension was one of the reasons why the Lithuanians were unable to form a recognized government-in-exile. Эта напряжённость была одной из причин, почему литовцы не смогли сформировать признанного правительства в изгнании.
Despite several attempts, the Adventists were reportedly unable to obtain the re-registration of their community. Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки, адвентисты не смогли добиться повторной регистрации своей общины.
Inmates were unable to mention any other inmates in respect of whom unjustified violence had allegedly been used. с) Заключенные не смогли назвать никаких других заключенных, в отношении которых якобы применялось необоснованное насилие.
The international community and its institutions, including the United Nations, have so far been unable to address the conflict in Bosnia and Herzegovina effectively or to stop the war. Международное сообщество и его учреждения, включая Организацию Объединенных Наций, пока не смогли эффективным образом урегулировать конфликт в Боснии и Герцеговине и положить конец войне.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
As a result, Germans were unable to use the resources of Krasnodar oil fields. В результате немцам не удалось использовать ресурс краснодарских нефтепромыслов.
I'm sorry we were unable to find you sooner. Мне жаль, что нам не удалось найти вас раньше.
The Special Rapporteur regrets that he was unable to hear the views of the Government of Cambodia about the issue owing to the unavailability of the Minister of Foreign Affairs and International Cooperation during his last visit. Специальный докладчик сожалеет о том, что ему не удалось выслушать точку зрения правительства Камбоджи по данному вопросу из-за отсутствия возможности встретиться с министром иностранных дел и международного сотрудничества во время его поездки в страну.
The General Fund continued to be unable to transfer an amount of $57.6 million due to the United Nations Peacekeeping Reserve Fund by the terms of its establishment. По-прежнему не удалось перевести из Общего фонда сумму в размере 57,6 млн. долл. США в Резервный фонд для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, подлежащую уплате согласно условиям учреждения данного фонда.
Unable to use entropy token provided by the IP STS. Only the BinarySecret element in the entropy token is supported. Не удалось использовать маркер энтропии, полученный от службы маркеров безопасности поставщика удостоверений. В маркере энтропии поддерживается только элемент BinarySecret.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу.
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Chief of the Conference Management Services at the United Nations Office in Vienna was unable to give the presentation at any other time. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Начальник Службы конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не сможет сделать это сообщение в другое время.
Hence, if the proposed new working group were to deal with the topic of alternative dispute resolution, it would be greatly disadvantaged if it was unable to draw on the expertise of the members of the working group on arbitration and conciliation. Поэтому, если предполагаемой новой рабочей группе предстоит заниматься темой альтернативных средств урегулирования споров, будет крайне невыгодно, если она не сможет опереться на опыт членов рабочей группы по арбитражу и согласительной процедуре.
Without a massive investment in education by both donor and recipient countries of official development assistance and other forms of assistance, the international community would be unable to achieve the targets set in the Dakar Framework for Action. Без инвестирования значительных средств в сферу образования, не только силами доноров, но и стран-получателей официальной помощи в целях развития и предоставления других форм помощи, международное сообщество не сможет достичь целей, установленных в Дакарском рамочном плане действий.
With a distance resolution of 15 m, in poor visibility the boatmaster would be unable to distinguish the bridge spans by radar since the traces from the radar reflectors would merge on the radar screen with the image of the bridge. При разрешающей способности в 15 м судоводитель в условиях ограниченной видимости не сможет определить судоходный пролет по РЛС, т.к. отметки от радиолокационных отражателей будут сливаться на экране РЛС со светопланом моста.
Without the provision of the anticipated resources by the Fund, OIOS will be unable to render the audit services required to ensure effective and sufficient coverage of the Fund's high- and medium-risk operations, since this is not included in the regular budget submission of OIOS. Без предоставления фондом испрашиваемой суммы УСВН не сможет гарантировать проведение ревизий, необходимых для обеспечения эффективного и достаточного охвата операций Фонда, связанных со средним и высоким риском, поскольку эти ассигнования не были включены в обычную бюджетную смету УСВН.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
He noted that Dutch law made no social security provision for illegal immigrants but that urgent medical care was provided, even if recipients were uninsured or unable to pay. Он отмечает, что в голландском законодательстве нет положений, касающихся социального обеспечения незаконных мигрантов, и что в нем предусмотрена неотложная медицинская помощь, даже если ее получатели не застрахованы или не способны ее оплатить.
They are also unable to either adequately facilitate the effective participation of non-governmental interests in the sustainable management of forests or provide assistance to non-governmental groups, such as community organizations interested in making a contribution. Они также не способны надлежащим образом ни содействовать эффективному участию неправительственных организаций в процессе рационального использования лесов, ни оказать помощь неправительственным группам, таким, как организации на уровне общин, заинтересованным во внесении соответствующего вклада.
For example, farmers may plant fruit and nut trees along the toe of terrace rises and thereby allow the successful establishment of tree crops that would otherwise be unable to survive under dry conditions. Например, фермеры могут высаживать фруктовые и ореховые деревья вдоль подошвы подъемов террас и, тем самым, обеспечивать успешное укоренение лесопосадок, которые в ином случае были бы не способны выжить в засушливых условиях.
A Member found by the Court to be unable to perform his/her duties because of permanent ill-health or disability shall be entitled upon leaving office to a disability pension payable monthly. Члены Суда, которые, по мнению Суда, не способны выполнять его/ее обязанности по причине хронической болезни или нетрудоспособности, имеют право при выходе в отставку на пенсию по нетрудоспособности, выплачиваемую ежемесячно.
He emphasized that the purpose of such a measure would not be to target Member States that were unable to meet their obligations owing to economic difficulties or that were obliged to delay their payments because of their national budget cycles. Он подчеркивает, что цель такой меры не будет заключаться в выделении в особую категорию государств-членов, которые не способны выполнить свои обязательства из-за экономических трудностей или вынуждены задержать свои выплаты из-за их национальных бюджетных циклов.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In general, the treaty bodies concerned had been unable to discuss the issue at their meetings, chiefly owing to time constraints. В принципе, соответствующие договорные органы не могли обсудить данный вопрос на своих заседаниях, в первую очередь, в связи с нехваткой времени.
When we were your age, we were unable to do it already. Когда мы были в твоём возрасте, мы уже не могли им заниматься.
An hour before kick-off the gates were closed, with many ticket-holders unable to gain admission. За час до начала игры ворота ещё были закрыты, и многие владельцы билетов не могли войти на стадион.
Most of the part-timers acknowledge that they have to work in order to earn money to pay for their studies, while some other, that they have to accept a part-time job, because they were unable to find a full time employment. Большинство занятых неполный рабочий день признают, что они работают, чтобы заплатить за обучение, в то время как некоторые другие были вынуждены согласиться на неполную занятость, потому что они не могли найти себе постоянную работу.
Costly surgical procedures, which disadvantaged social groups were previously unable to afford, have been conducted under the RAMED scheme. В рамках СМПМНЛ удалось провести дорогостоящие хирургические операции, которые не могли позволить себе социально незащищенные слои населения.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the present situation is not rectified, UNPROFOR will simply be unable to function in pursuance of the mandates entrusted to it by the Security Council. Если нынешняя ситуация сохранится, СООНО просто не смогут выполнять свои функции в соответствии с мандатом, порученным им Советом Безопасности.
All developed countries shared a goal of sustainable human development, which they would be unable to achieve without more justice and equity in international trade. Все развитые страны поддерживают цель устойчивого развития человеческого общества, которую они не смогут достигнуть без более справедливой и равноправной международной торговли.
It is imperative that the planned completion of UNAMSIL, which has been the catalyst for positive change in Sierra Leone, including in the establishment of a nascent national human rights protection infrastructure, not leave a void that national institutions will be unable to fill. Крайне важно, чтобы планируемое завершение МООНСЛ, которая явилась катализатором позитивных перемен в Сьерра-Леоне, включая становление основ национальной инфраструктуры по защите прав человека, не оставило после себя вакуума, который не смогут заполнить национальные учреждения.
In addition, the author has not explained how, in the past, the Mongolian authorities have failed to protect her in her personal circumstances or shown that there is a real risk that these authorities would be unable to provide her with appropriate protection upon return. Кроме того, автор не объяснила, каким образом в прошлом монгольские власти не смогли защитить ее в ее личных обстоятельствах и существует ли реальная опасность того, что эти же власти не смогут предоставить ей надлежащую защиту по возвращении.
The CHAIRMAN announced that Mr. Ferrero Costa and Ms. Zou, members of the Committee, had informed the secretariat that they were unable to participate for the moment in the Committee's work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета г-н Ферреро Коста и г-жа Цзоу сообщили секретариату, что они не смогут временно участвовать в работе Комитета.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He's unable to rotate his wrists as he cuts. Он не мог повернуть запястье, пока резал.
The CHAIRPERSON said that the Committee had been unable to deal with the discontinuance of cases at its previous session because of lack of time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не мог рассмотреть прекращение дел на предыдущей сессии из-за нехватки времени.
Eventually, she became one of his main advisors and even took his place in running the state when he was unable to do so. В конце концов, она стала одним из его главных советников и даже занимала его место в управлении государством, когда король не мог это делать.
In American English (AmE), collective nouns are almost always singular in construction: the committee was unable to agree. В американском английском данные слова почти всегда используются в единственном числе: the committee was unable to agree (комитет не мог согласиться).
However, the three combined armies were considerably inferior in force to those they defeated, and in 1637 Banér was unable to make headway against the enemy. Однако даже трём объединенным армиям было не под силу тягаться с более серьёзным противником, и в 1637 году Банер не мог как-либо выступить против врага.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Without them, it would be unable to achieve the goals of the Millennium Declaration or the 2005 World Summit. Без них будет невозможно осуществить цели Декларации тысячелетия или Всемирного саммита 2005 года.
Error. Unable to locate telescope drivers. Ошибка: невозможно найти драйверы телескопа.
However, the considerable economic difficulties currently faced by the country will not be overcome as long as it is unable to rejoin international financial institutions, for which the Security Council resolution did not provide. Однако значительные экономические трудности, с которыми сталкивается эта страна, невозможно будет преодолеть до тех пор, пока она не сможет вновь вступить в международные финансовые учреждения, что не предусматривается резолюцией Совета Безопасности.
Unable to save the calendar. Do you still want to close this window? Невозможно сохранить календарь. Вы хотите выйти без сохранения?
Unable to create temporary file. Невозможно создать временный файл.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
This situation is one of the most significant reasons why the peace process in Sierra Leone is at such a difficult stage, unable to make progress. Это является одной из наиболее значимых причин возникновения в мирное процессе в Сьерра-Леоне столь сложной стадии и его неспособности продвигаться вперед.
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте.
She also indicated that widows without children were subject to discrimination, and that preference was given to an uncle of a child over the mother if the father were incapacitated and unable to exercise his parental authority. Она отметила также, что бездетные вдовы подвергаются дискриминации и что в случае ограничений в правоспособности или неспособности отца осуществлять родительское воспитание предпочтение перед матерью отдается дяде ребенка.
A State claiming that it is unable to carry out its obligation for reasons beyond its control therefore has the burden of proving that this is the case and that it has unsuccessfully sought to obtain international support to ensure the availability and accessibility of the necessary food. На государстве, заявляющем о своей неспособности выполнить свое обязательство по независящим от него причинам, лежит бремя доказывания того, что дело обстоит именно так и что оно безуспешно старалось добиться международной поддержки для обеспечения наличия и доступности необходимого продовольствия».
The determination of when a State's conduct amounts to that State being unable or unwilling is to be arrived at in light of the specific circumstances of each case and cannot be exhaustively dealt with. Ситуацию, когда поведение государства является отражением его неспособности или нежелания оказать помощь, следует определять в каждом случае с учетом конкретных обстоятельств и этот вопрос не поддается исчерпывающему регулированию.
Больше примеров...