Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Morton calls these ambiguously inscribed beings 'strange strangers', or beings unable to be completely comprehended and labeled. Мортон называет эти двусмысленные вписанные существа «странными незнакомцами» или существами, которые не могут быть полностью поняты и помечены.
However, after being pressed by UNAMA to investigate further, ISAF officials confirmed that one woman and one child had been killed, and was unable to rule out the possibility of at least one further woman civilian having been killed. Тем не менее после давления со стороны МООНСА в целях проведения дальнейшего расследования, должностные лица МССБ подтвердили, что были убиты одна женщина и один ребенок и что они не могут исключить возможность гибели еще, по крайней мере, одной женщины из числа гражданских лиц.
The majority of States in arrears were developing countries that had been unable to keep up with their assessed contributions on account of the economic crises affecting them and tightening up the conditions of their debt would merely increase their burden. Большинство государств-членов, имеющих задолженность, - это развивающиеся страны, которые не могут выплачивать свои начисленные взносы по причине экономических кризисов, затронувших эти страны; если условия погашения их задолженности будут более жесткими, это ляжет дополнительным бременем на эти страны.
The potential problem of States unable for the time being to make large compensation payments is sufficiently addressed by the recognition that the circumstances precluding wrongfulness in chapter V of Part One apply equally to obligations arising under Part Two. Потенциальная проблема, когда государства не могут в определенное время производить крупные платежи в порядке компенсации, в достаточной степени решается благодаря признанию того, что обстоятельства, исключающие противоправность, в главе V Части первой в равной степени применимы к обязательствам согласно Части второй.
When companies are genuinely unable to identify areas of research and investment that would help their business (and employees and clients), they are better off returning the savings to shareholders in the form of higher dividends than authorizing buybacks. Когда компании действительно не могут определить те направления исследований и инвестиций, которые способствовали бы процветанию их бизнеса (сотрудников и клиентов), им стоило бы вернуть свои накопления акционерам в форме повышенных дивидендов, а не принимать решения об обратном выкупе.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Mr. Krzysztof Skubiszewski was unable to attend, owing to the unforeseen change of the dates of the session. Г-н Кшиштоф Скубишевский не смог присутствовать на сессии из-за непредвиденного изменения сроков ее проведения.
The Chairman said that the Secretariat had been unable to accommodate his request for the interpreters to remain. Председатель говорит, что Секретариат не смог выполнить его просьбу о задержке синхронистов. Он принял к сведению обеспокоенность членов Комитета и доведет ее до сведения Секретариата.
Mr. Bhagwati had been unable to attend for health reasons. Г-н Бхагвати не смог присутствовать по причинам медицинского характера.
He held a match point in the fourth set, but was unable to close it out. Он имел матчболл в четвертом сете, но не смог его реализовать.
However, Sachs was unable to prove that these were the only minimal linked graphs, and this was finally accomplished by Robertson, Seymour & Thomas (1995). Однако Сакс не смог доказать, что только эти графы являются минорно минимальными зацеплёнными графами, и это сделали Робертсон, Сеймур и Томас.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Police were unable to confirm the incident, and Cameron acknowledged that he had heard the story only as a rumor. Однако полиция не смогла подтвердить этот инцидент, и Кэмерон признался, что до него эта история дошла лишь в качестве слуха.
This issue, on which SGS was unable to reach a consensus, was resolved by agreeing in principle on a requirement describing an objective and reasonable test. Решением данного вопроса, по которому ПГБ не смогла прийти к консенсусу, стало достижение принципиального согласия относительно требования, указывающего на необходимость проведения объективного и обоснованного испытания.
It has been unable, however, to conduct investigations into the specific methods used to acquire, transport, transfer and finance those activities, or the procurement of associated military material. Однако она не смогла провести расследование конкретных методов, используемых для приобретения, транспортировки, передачи и финансирования такой деятельности или закупки связанного с этим военного снаряжения.
Laura drowned, hit her head on the side window of her car upon impact with the water, such impact being consistent with a loss of consciousness which rendered her unable to get out of the vehicle. Лаура ударилась головой о боковое стекло машины при столкновении с водой, в следствии удара потеряла сознание, поэтому не смогла выбраться из машины.
As the Commission had been unable to complete consideration of the applications during the fourteenth session, the matter had been placed on the agenda for the fifteenth session. Поскольку Комиссия не смогла завершить рассмотрение этих заявок на четырнадцатой сессии, данный вопрос был внесен в повестку дня пятнадцатой сессии.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The representative of the Russian Federation had addressed a number of questions to NGOs that were unable to respond. Представитель Российской Федерации переадресовал ряд вопросов НПО, которые не в состоянии ответить на него.
Alternatively, if Europe is unable to resolve the Ukraine crisis with diplomacy, its global influence, and that of Russia, will surely fade. С другой стороны, если Европа будет не в состоянии разрешить кризис в Украине с помощью дипломатии, ее глобальное влияние, безусловно, исчезнет, что в равной степени справедливо и для России.
Skulking at dusk in her prim grey square, address folded in his raincoat pocket, with no real intention of ringing the doorbell, yet unable to depart. Как в сумерках слонялся по богатому кварталу, с её адресом в кармане плаща, не собираясь в сущности звонить в дверь, не в состоянии уйти прочь.
However, in practice, Governments have sometimes agreed to assist the project company in cases where the project company is unable to repay its debts in foreign currency owing to extreme devaluation of the local currency. В то же время правительства иногда соглашаются оказать помощь проектной компании в случаях, когда она не в состоянии погасить свою задолженность в иностранной валюте в результате чрезвычайно резкой девальвации национальной валюты.
In response one member said that, while compliance was an issue for individual Parties, it was important to maintain the wide-ranging support programme, including through regional networks, to assist those Parties unable to achieve compliance by their own devices. В ответ на это один из членов заявил, что хотя соблюдение - это вопрос каждой Стороны в отдельности, важно сохранять программу обеспечения широкомасштабной поддержки, в том числе через региональные сети, в интересах оказания содействия тем Сторонам, которые не в состоянии добиться соблюдения своими силами.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
However, if a Government was unwilling or unable to provide aid, the international humanitarian community must step in. Тем не менее, в случае если какое-либо правительство не желает или не может оказывать такую помощь, международное гуманитарное сообщество должно вмешаться.
The RUF has also insisted on negotiating a power-sharing arrangement within the framework of the peace agreement with the Government, which maintained that it was unable to accommodate the RUF demands because of constitutional constraints. ОРФ также настаивал на проведении переговоров относительно процедуры разделения власти в рамках мирного соглашения с правительством, которое утверждало, что оно не может пойти навстречу требованиям ОРФ вследствие конституционных ограничений.
The representative of China stated that China was unable to associate itself with the recommendation of the Committee for the admission of the Republic of Nauru to membership in the United Nations and that it would expound its position at the formal meeting of the Security Council. Представитель Китая заявил, что Китай не может присоединиться к рекомендации Комитета о приеме Республики Науру в члены Организации Объединенных Наций и что он изложит свою позицию на официальном заседании Совета Безопасности.
Additionally, Zambia is currently unable to agree to the ratification of some of the International human rights treaties such as the second optional protocol to the ICCPR due to reasons given above. Кроме того, по изложенным выше причинам Замбия в настоящее время не может согласиться на ратификацию некоторых международных договоров по правам человека, таких как второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах.
"Unable to complete obstacle courses." Не может закончить полосу препятствий.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
So you were unable to find a weakness. Таким образом, вы не смогли найти слабое место.
The experts from Belgium and Sweden expressed their continued interest in the work of the Meeting but were unable to attend. Эксперты из Бельгии и Швеции подтвердили свою заинтересованность в работе Совещания, но не смогли принять в нем участие.
The political parties were unable to overcome the lasting political stalemate in the country, which had a negative impact on the implementation of the necessary reforms. Политические партии не смогли выйти из политического тупика, в котором уже давно находится страна, и это негативно отразилось на осуществлении необходимых реформ.
In those 20 years, we have been unable fully to address the ills that continue to cause many social, economic and environmental problems in the region. За 20 лет мы не смогли полностью решить вопросы, которые до сих пор остаются причиной многих социальных, экономических и экологических проблем региона.
Other regional and local authorities, however, have been unable to prevent continued fighting or other manifestations of lawlessness in and among the areas they seek to control. В то же время другие региональные и местные органы власти не смогли предотвратить продолжающиеся вооруженные столкновения или другие проявления беззакония в районах, которые они пытаются контролировать, или же между такими районами.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The mission was unable to gather any reliable estimates as to the overall number of victims. Миссии не удалось собрать какие бы то ни было достоверные данные об общем числе жертв.
My delegation regrets that the Disarmament Commission was unable to make progress on the substantive agenda items this year. Наша делегация сожалеет о том, что в этом году Комиссии по разоружению не удалось продвинуться вперед по основным пунктам повестки дня.
The cases differed greatly, and dealt with immigrants who had been unable to take ship, as well as with acts of violence or provocation directed against Moroccan workers. Эти дела весьма различны и касаются как иммигрантов, которым не удалось сесть на судно, так и нападений и провокаций против марокканских трудящихся.
It was recognized that the task force had been unable to complete its work on the reorganization plans and proposed operating procedures for its technical options committees and that the Panel would continue to address those issues. Было признано, что целевой группе не удалось завершить ее работу по планам реорганизации и предлагаемым операционным процедурам для ее комитетов по техническим вариантам замены и что Группа продолжит рассмотрение этих вопросов.
"... the States have been unable to settle the dispute, they shall at the request of any of them have recourse to arbitration or other judicial settlement having jurisdiction in the dispute." "... - соответствующим государствам не удалось урегулировать спор, то они могут обратиться к третейскому или судебному урегулированию в орган, обладающий юрисдикцией в отношении этого спора".
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
Now you are like an infant, unable to process these new emotions or the idea that you don't always get everything that you want. А теперь ты как младенец, неспособный переварить новые чувства или мысль о том, что ты не всегда получаешь то, чего хочешь.
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
One member of the Committee, Mr. Nobel, would be unable to attend the current session for health reasons. Один из членов Комитета г-н Нобель по состоянию здоровья не сможет присутствовать на нынешней сессии.
Mr. Mekdad said that he regretted that his delegation was unable to accompany the mission and expressed his confidence that the special mission would successfully accomplish its tasks. Г-н Мекдад сожалеет, что его делегация не сможет сопровождать миссию, и выражает уверенность в том, что специальная миссия успешно выполнит свои задачи.
In the absence of a full and faithful implementation of resolution 1402, including all the necessary steps required of both sides, we will be unable to create the proper conditions under which the parties can return to a political process as called for by the Security Council. Если же не будет полного и добросовестного осуществления резолюции 1402, включая принятие всех необходимых мер обеими сторонами, мы не сможет создать надлежащие условия, при которых стороны могли бы вернуться к возобновлению политического процесса, как этого требует Совет Безопасности.
It will be useless to increase transparency if the general public is unable to detect anything through the window-pane that is solid, just or respectful of the principles of the Charter. Бесполезно повышать транспарентность, если общественное мнение не сможет увидеть "за стеклом" что-либо прочное, справедливое или уважающее принципы Устава.
The CD-ROM for a popular game may be inserted and removed many hundreds of times, this of course leads to the inevitable "Unable to read" error and ultimately a trip to the trash. Когда CD-ROM популярной игры извлекается и устанавливается в привод сотни раз, то в скором времени диск не сможет быть прочитан выдав ошибку "Unable to read" и такой диск придется выбросить, играть будет с него не возможно.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Nevertheless, those that were temporarily unable to fulfil their financial obligations for reasons beyond their control should receive sympathetic consideration under the established procedures. Однако к тем странам, которые временно не способны выполнить свои финансовые обязательства по не зависящим от них причинам, необходимо подойти с пониманием в соответствии с действующими процедурами.
Suspects might feel that they were under pressure to speak or even confess because they were unable to assess the consequences of remaining silent. У подозреваемых может возникнуть впечатление, что на них оказывается давление с целью заставить их дать показания или даже сделать признание, поскольку они не способны оценить последствия своего решения хранить молчание.
Many countries facing water scarcity are low-income countries that have a rapidly growing population, and are generally unable to make costly investments in water-saving technologies. Многие страны, сталкивающиеся с дефицитом воды, являются странами с низким уровнем дохода, для которых характерны быстрые темпы роста народонаселения и которые, как правило, не способны делать дорогостоящие инвестиции в водосберегающие технологии.
The alarming consequences of urbanization visible in many countries are related to its rapid pace, to which Governments have been unable to respond with their current management capacities and practices. Тревожные последствия урбанизации, прослеживающиеся во многих странах, связаны с ее быстрыми темпами, на что правительства с их нынешними возможностями в области управления и при их нынешних методах управления не способны отреагировать.
meals at home: meals are delivered to disabled people who are demonstrably unable to leave home; Специальная служба доставляет питание на дом инвалидам, которые не способны перемещаться и подтверждают свою неспособность к перемещению.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
They were unable to own land or gain access to credit. Они не могли владеть землей или получать кредиты.
The SPT noted that during its meetings with the authorities, some were unable to provide concrete examples of recommendations that had been addressed to them by the NPM or comment on implementation. ППП отметил, что в ходе встреч его представителей с властями некоторые государственные служащие не могли привести конкретные примеры рекомендаций, которые были им направлены НПМ, или что-либо сказать об их осуществлении.
I would like to emphasize the fact also that some patients from villages where there are no clinics and not even primary health centres were unable to get out because of the military barriers. Хотел бы также подчеркнуть, что из-за военных кордонов некоторые пациенты из деревень, где нет ни поликлиник, ни даже медпунктов, не могли выехать на лечение.
According to the World Bank, 170,000 children and over 6,650 teachers were unable to reach their regular classrooms and at least 580 schools were closed owing to curfews, closures and home confinement. По информации Всемирного банка, в свои школы не могли попасть 170000 детей и более 6650 учителей, и по крайней мере 580 школ были закрыты по причине комендантского часа, закрытия границ и отданных распоряжений не выходить из дома.
And because of the covert nature of the operation, not only were official government spokesmen unable to talk about it, they didn't even know about it. И в силу негласности данной операции официальные лица не только не могли говорить о ней, но, скорее всего, и не знали.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The Bahá'í writings state, "As long as women are prevented from attaining their highest possibilities, so long will men be unable to achieve the greatness which might be theirs." Как заявляют бехаисты: «До тех пор, пока женщинам мешают пользоваться их возможностями в самой полной мере, мужчины не смогут достичь того величия, которого могли бы»1.
Those unable to post bail are remanded to prison until they can arrange payment. Подзащитные, которые не могут внести залог, содержатся в тюрьме до тех пор, пока они не смогут заплатить.
The following members had informed the Secretary-General that they would be unable to attend the session: Sergey Fyodorov, Asif Inam, Adam Tugio and Isikeli Uluinairai Mataitoga. Члены Комиссии Асиф Инам, Адам Тугио, Исикели Улуинаираи Матаитога и Сергей Федоров сообщили Генеральному секретарю, что не смогут присутствовать на сессии.
There could be no doubt that, unless the problem was addressed seriously and the necessary measures were taken to ensure the security of United Nations peace-keepers, they would be unable to discharge their responsibilities effectively and might very well lose the support of the international community. Не приходится сомневаться в том, что без серьезного решения этой проблемы и принятия мер, необходимых для обеспечения безопасности персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, они не смогут эффективно играть свою роль и рискуют потерять поддержку международного сообщества.
Without such assistance, many low-income countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals. Debt-relief schemes, such as the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the new debt write-off programme, were proceeding well. При отсутствии этой помощи многие страны с низким уровнем доходов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
When he appeared before the judge two days later, he was unable to stand and fell to the floor. Когда он предстал перед судьей через два дня, он не мог стоять и упал на пол.
The Drafting Committee had been unable to complete its work on paragraph 3, which corresponded to paragraph 1 of article 3 proposed by the Commission. Редакционный комитет не мог закончить свою работу по пункту 3, который соответствует пункту 1 статьи 3, предложенной КМП.
Schumacher pulled away as usual with Hill unable to keep up. Шумахер, как обычно, начал отрываться; Хилл не мог держать его темп.
During this period between 1919 and 1945 Victoria's home town of Sušak was located on the other side of the border as it was incorporated into the Kingdom of Yugoslavia, so the club was unable to use the ground. В этот период между 1919-м и 1945-м годами Сушак, город базирования «Виктории», располагался по другую сторону границы и входил в состав Королевства Югославия, поэтому клуб не мог использовать стадион.
5.1 In his comments dated 8 September 2006, the author stresses that the remedy of amparo was not available, since he was not notified of the Supreme Court's final decision, meaning that he was unable to challenge that ruling in amparo. 5.1 В своих комментариях от 8 сентября 2006 года автор настаивает на том, что у него не имелось возможности задействовать ходатайство о применении процедуры ампаро, поскольку он не был уведомлен об окончательном решении Верховного суда и, следовательно, не мог обжаловать данный приговор по процедуре ампаро.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Error: Unable to print working directory. Ошибка: невозможно вывести текущую папку.
Error. Unable to locate telescope drivers. Ошибка: невозможно найти драйверы телескопа.
As a result, industry is unable to transport raw material and finished products, trade is retarded and products reach the market in such poor condition that costs cannot be recovered. В результате промышленность не может перевозить сырье и готовую продукцию, торговля идет замедленными темпами, и товары поступают на рынок в таком плохом состоянии, что возместить издержки невозможно.
Unable to be given or taken away. Невозможно вручить или забрать.
Unable to search within a period which is less than a minute. Невозможно искать в промежутке менее одной минуты.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Insolvency, serious breach or otherwise are given as instances when a party is unable or unwilling to perform its obligations. В качестве примера неспособности или нежелания стороны выполнять свои обязательства приводятся несостоятельность, серьезные нарушения обязательств или другие причины.
Teachers and officials also accused them, using racially disparaging terms, of being "unable to learn" or "having a poor learning capacity". Преподаватели и чиновники также обвиняют их в "неспособности учиться" или "слабом уровне усвоения знаний", используя при этом оскорбительные в расовом отношении выражения.
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
It has thus far been clear that the United States Government is unable to respond seriously to the should therefore like to reiterate clearly the events that we exposed this week, which are of the utmost gravity. В настоящее время мы являемся свидетелями неспособности правительства Соединенных Штатов Америки серьезно ответить на эти обвинения, и поэтому мы хотели бы вновь четко сообщить о действиях, о которых было объявлено на этой неделе и которые имеют весьма серьезный характер.
Specific reasons as to why this decision was taken and why the claimant was unable to restart operations were not given. Конкретные причины принятия такого решения и неспособности заявителя возобновить деятельность не излагались.
Больше примеров...