Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Many women do not enjoy the full support of their families while they are working and are therefore unable to take advantage of all opportunities for professional development. Многие работающие женщины не получают полной поддержки со стороны своих семей и поэтому не могут воспользоваться всеми возможностями профессиональной карьеры.
Please comment specifically on the situation of the Crimean Tartars, who are reportedly unable to participate fully in the political process, notably because of denial of citizenship to many of them. Просьба конкретно сообщить о положении крымских татар, которые, по сообщениям, не могут полностью участвовать в политическом процессе, в частности ввиду отказа многим из них в гражданстве.
In turn, domestic violence and abuse, as the experience of many countries shows, could force some young people to run away, but in the absence of own resources they would be unable to sustain themselves. В свою очередь, бытовое насилие и посягательства, как показывает опыт многих стран, могут вынудить какую-то часть подростков к бегству из дома, но из-за отсутствия собственных средств они не могут себя обеспечить.
Migrants in an irregular situation are particularly vulnerable, as they can be denied access to public services in law or may be unable to access such services in practice because they have a fear of detection. Нелегальные мигранты оказываются в особо уязвимом положении, поскольку они могут быть лишены доступа к государственным правовым услугам или не могут воспользоваться ими на практике из-за страха быть обнаруженными.
In any case, considering the fact that the majority of displaced persons, especially those in the cities who are of rural origin, are unwilling or unable to return, there are still serious deficiencies in social policy to deal with the problem, including job-creation initiatives. В любом случае в свете того, что большинство перемещенных лиц не желают или не могут возвратиться, социальная политика оказания помощи для решения этой проблемы, включая меры по трудоустройству, явно недостаточны.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
At its third humanitarian segment, which was held this year, the Economic and Social Council was unable, despite long negotiations, to arrive at agreed conclusions. В ходе третьего гуманитарного сегмента, состоявшегося в текущем году, Экономический и Социальный Совет не смог, несмотря на продолжительные переговоры, прийти к согласованным выводам.
The Saharan people had, however, been unable to exercise that right in 1975 when the Government of Spain had allowed the armies of Morocco and Mauritania to occupy Western Sahara unlawfully. Однако сахарский народ не смог осуществить это право в 1975 году, когда правительство Испании позволило армиям Марокко и Мавритании незаконно оккупировать Западную Сахару.
He expressed concern that CPC had again been unable to agree on the Human Rights section of the budget and that it had proposed so many changes to the budget narrative. Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что КПК вновь не смог достичь согласия по разделу бюджета, посвященному правам человека, и что Комитет предложил столь много изменений к описательной части бюджета.
Mr. Johnsson (Inter-Parliamentary Union): The Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union (IPU) was unable to remain in New York over the weekend, so I shall be reading out a shortened version of his statement. Г-н Джонссон (Межпарламентский союз) (говорит по-английски): Генеральный секретарь Межпарламентского союза (МС) не смог остаться в Нью-Йорке на выходные, поэтому я зачитаю сокращенный вариант его заявления.
Although this was successfully tested on April 19, 1881 along the Rue Valois in central Paris, he was unable to patent it. 19 апреля 1881 года его электромобиль успешно прошёл испытания на ул. Валоа в центре Парижа, но Труве не смог получить на него патент.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The President said it was regrettable that the Conference had been unable to reach consensus in either the Main Committees or their subsidiary bodies and, therefore, to make any recommendations. Председатель говорит, что, к сожалению, Конференции не удалось достичь консенсуса ни в Главных комитетах, ни в их вспомогательных органах, и поэтому она не смогла вынести рекомендаций.
While taking note of the secretariat's concerns, it was not accepted by everyone that the Commission had been unable to consider meaningfully the findings of its expert meetings. Хотя моменты, вызывающие озабоченность секретариата, были приняты к сведению, не все согласились с тем, что Комиссия не смогла предметно рассмотреть выводы своего совещания экспертов.
The Board was unable to obtain adequate assurance on the imprest account balances, inter-office vouchers, clearing accounts, inter-fund balances and non-expendable equipment. Комиссия не смогла получить необходимые заверения в отношении остатков авансовых счетов, внутриведомственных ваучеров, клиринговых счетов, межфондовых остатков и нерасходуемого оборудования.
The President of Sri Lanka, Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, unable to attend the Summit, conveyed, through a message I had the honour to read out to the Summit, her hopes and her vision for the future of humanity. Президент Шри-Ланки Чандрика Бандаранаике Кумаратунга, которая не смогла присутствовать на Саммите, передала послание, которое я имел честь зачитать Саммиту и в котором она изложила свое видение будущего человечества и свои надежды.
He regretted, too, that the Commission had been unable to complete its study of the draft Code as promptly and as efficiently as it had done in the case of the international criminal court. Он также выражает сожаление по поводу того, что Комиссия не смогла завершить рассмотрение проекта кодекса столь же оперативно и эффективно, как это было в случае международного уголовного суда.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Ancient societies had various methods for relieving the poverty of those unable to support themselves with their own labour. В древних обществах были различные методы для избавления от нищеты тех, кто не в состоянии поддерживать себя собственным трудом.
For those unable to participate, governments have a responsibility to secure a means of subsistence for all legal residents. Тем же постоянным жителям, которые не в состоянии это делать, правительство должно обеспечить средства к существованию.
Consequently, the country is unable to generate enough employment for its active population, in particular for the young. В результате страна не в состоянии создать достаточное количество рабочих мест для своего трудоспособного населения, особенно молодежи.
New entrepreneurs will be unable to enter the generation market because they do not have the water rights to undertake the more efficient projects. Новые предприниматели будут не в состоянии выйти на электроэнергетический рынок, поскольку они не обладают правами на водные ресурсы для осуществления более эффективных проектов.
While his delegation recognized that the security of United Nations personnel and property was the primary responsibility of the host countries, it called on the Organization and the international community to assist those countries that were unable to assume that responsibility. Признавая, что ответственность за обеспечение безопасности персонала и имущества Организации несут прежде всего страны пребывания, делегация Замбии просит Организацию и международное сообщество оказывать содействие странам, которые не в состоянии принять на себя такую ответственность.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
He seems very dull, unable to string a sentence together. Мне показалось, что он не очень умен, даже двух слов связать не может.
Since there are no norms of international law applicable to this question, Rwanda is unable to provide a response. Ввиду отсутствия норм международного права, применимых к этому вопросу, Руанда не может дать ответ.
It seemed unacceptable that the representative of the Programme Planning and Budget Division, having stated the specific sum of $5.6 million, would be unable to provide an estimate by the next meeting. Представляется неприемлемым, что представитель Отдела по планированию и составлению бюджета по программам, который привел конкретную сумму в 5,6 млн. долл. США, не может представить смету расходов на следующем заседании Комитета.
The Committee is concerned that a large number of Congolese families live in poverty, which results in their being unable to meet the basic needs of their children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что значительное число конголезских семей живет в условиях нищеты и не может удовлетворить основные потребности своих детей.
Due to the extensive damage to the building, the Embassy Office is still unable to operate from its premises, and normal consular business involving the public is still suspended as of the time of reporting. В силу нанесенного зданию серьезного ущерба канцелярия посольства до сих пор не может работать в своих помещениях, и предоставление обычных консульских услуг посетителям на момент направления сообщения еще не было возобновлено.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Many systems have become inefficient over the years and thus unable to compete with other modes of transport. Многие системы оказались с годами неэффективными и поэтому не смогли конкурировать с другими видами транспорта.
Additional resettlements are expected, since international agencies have been unable to prevail upon local Bosnian Serb authorities to take adequate security measures for the protection of Bosniaks in Vrbanja. Ожидается дополнительное расселение, поскольку международные учреждения не смогли добиться, чтобы местные власти боснийских сербов приняли надлежащие меры безопасности для защиты боснийцев во Врбане.
The majority, however, appear to have been civilians: women, children, the elderly, and the sick, disabled and wounded who were unable to flee. Однако, как представляется, большинство являются гражданскими лицами; это - женщины, дети, престарелые, больные, инвалиды и раненые, которые не смогли уйти вместе с остальными.
In view of all these challenges, we are concerned that the Nepalese parties, facing a new political landscape have been unable - or unwilling - to maintain the party unity to which they committed before the elections. С учетом всех этих задач у нас вызывает озабоченность тот факт, что непальские стороны, сталкивающиеся с новой политической реальностью, не смогли - или не захотели - сохранять партийное единство, которое они обязались сохранять до выборов.
TJV, in its article 34 notification response, states that notwithstanding several meetings with MEW, they were unable to agree as to the terms of the resumption of the contract and therefore the contract was terminated. В ответ на уведомление по статье 34 ТДВ заявило, что, несмотря на несколько встреч с представителями МЭВ, они не смогли договориться об условиях возобновления контракта, и в результате контракт был расторгнут.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, OIOS found that INSTRAW was unable to act on these suggestions successfully. Однако, как установило УСВН, МУНИУЖ не удалось выполнить эти рекомендации.
The Conference on Disarmament has long been stalled; last year, the world summit in September was unable to address disarmament in its outcome document; and the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to produce a final document. Работа на Конференции по разоружению давно находится в тупике; участники состоявшегося в сентябре прошлого года всемирного саммита не смогли включить вопрос о разоружении в итоговый документ саммита; а участникам Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не удалось согласовать заключительный документ.
A large number of families in this group have applied for voluntary repatriation since they have been unable to adjust to local customs and to being so far from their homeland. Значительное количество семей этих беженцев, которым не удалось адаптироваться к местным условиям, решили добровольно выехать из страны.
"were unable to link charles morse To any type of embezzlement." "не удалось связать Чарльза Морза с какими-либо хищениями."
In its report on the assessment mission, the team stated that it was not able to identify the contents of the container and was unable to investigate the other sightings owing to security concerns that limited field access. В своем докладе о результатах миссии по оценке группа заявила, что ей не удалось установить содержимое цистерны и обследовать места обнаружения других объектов из-за неблагоприятной обстановки в плане безопасности, ограничивавшей доступ на места.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
As things stood, his delegation would be unable to support the draft resolution. На настоящей стадии его делегация не сможет поддержать данный проект резолюции.
Today's society would be unable to meet its responsibility to protect the environment unless people reviewed their lifestyles and consumption and production patterns. Современное общество не сможет исполнить свой долг по охране окружающей среды, если люди не пересмотрят свой образ жизни, а также модели потребления и производства.
Thus, without additional contributions, the Fellowship fund will be unable to defray the costs associated with the twenty-fifth Fellowship award to be made in 2012. Таким образом, без дополнительных взносов фонд стипендии не сможет покрыть расходы в связи с двадцать пятой стипендией, которая должна быть присуждена в 2012 году.
At its 1st meeting, on 17 May 2010, the Commission was informed that the Vice-Chair, Miguel Angel Alcaine (El Salvador), was unable to carry out his duties. На своем 1м заседании 17 мая 2010 года Комиссия получила информацию о том, что заместитель Председателя Мигель Анхель Алькайне Кастро (Сальвадор) не сможет исполнять свои обязанности.
In any event, the opposition will be unable to obtain one-third plus one and the majority cannot obtain one-half plus one. В любом случае оппозиция не сможет получить треть плюс один голос, а большинство не сможет получить половину плюс один голос.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Affected populations find that in the current environment of globalization their own Governments are either unable or unwilling to redress the difficulties they confront. Как считают затрагиваемые группы населения, в нынешней обстановке глобализации их собственные правительства либо не способны, либо не желают устранять трудности, с которыми они сталкиваются.
While it was commonly agreed that victim assistance should be addressed by national health systems, many countries emerging from conflict were unable to cope with that responsibility. Хотя всеми признается, что вопрос помощи потерпевшим должен решаться национальными системами здравоохранения, многие страны, выходящие из состояния конфликта, не способны справиться с этой обязанностью.
And, unable to maintain themselves, we shall provide accommodation and sustenance. И, поскольку они не способны о себе позаботится, мы должны дать им кров и пищу.
Yemeni authorities also stressed that they were unable to secure their coastline, which appears to be used by smugglers to funnel weapons in and out of the country. Йеменские власти также подчеркнули, что они не способны обеспечить безопасность своего побережья, которое, как представляется, используется контрабандистами для перевозки оружия в страну и из страны.
Those with an irregular status are often afraid or unable to seek protection and relief from the concerned authorities and are often left without access to basic social rights, particularly health care, education and housing. Те, кто имеет неурегулированный статус, зачастую боятся или не способны искать защиты и помощи у соответствующих властей и во многих случаях остаются лишенными доступа к базовым социальным правам, в частности здравоохранению, образованию и жилью.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Although the Japanese Army had employed mechanized infantry formations in China from the mid-1930s, the general view of field commanders was that armored transports were too slow compared with normal trucks, and thereby unable to keep up with the speed necessary for contemporary infantry tactics. Хотя японская армия использовала механизированные пехотные формирования в Китае с середины 1930-х годов, общее мнение армейских командиров сводился к тому, что бронетранспортеры были слишком медленными по сравнению с обычными грузовиками и тем самым не могли соответствовать скорости, необходимой для тактики современной пехоты.
Dozens of cases have been reported throughout the region of returning Croatian Serbs who have been unable to obtain the assistance of local authorities in regaining possession of their homes. Известны десятки случаев по всему региону, когда возвращающиеся хорватские сербы не могли добиться от местных властей помощи в восстановлении прав собственности на свои дома.
It was also reported that they had no access to the indictment against them and thus were unable to prepare their defence adequately or to challenge the charges against them. Сообщалось, что они не имели доступа к обвинительному акту и поэтому не могли надлежащим образом подготовиться к защите или оспорить предъявленные им обвинения.
The jobs that they were doing were ones that local workers were unable or unwilling to take, either because the nature of the jobs did not appeal to them or because they lacked the necessary skills. Они были заняты на работах, которые местные трудящиеся не могли или не желали выполнять по причине ее непривлекательности либо в силу отсутствия у них необходимой квалификации.
In addition, programmes for people with disabilities had to be closed down during the military operations and rehabilitation services stopped (for instance, organizations providing assistance were unable to access stocks of wheelchairs and other aids). Кроме того, на время военных операций пришлось закрыть программы для лиц с ограниченными возможностями и приостановить работу служб реабилитации (например, организации, предоставляющие помощь, не могли получить доступ к складам, где хранились инвалидные коляски и другие вспомогательные устройства).
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The children regret they're unable to attend. Дети очень сожалеют, что не смогут присутствовать.
In a tour de table, a few delegations indicated that they would be unable to become party to a protocol, but a large majority expressed a wish to proceed with negotiations in 2001 on a draft legal instrument through the Working Group on Strategies and Review. В ходе дискуссии несколько делегаций указали, что они не смогут стать сторонами протокола, однако значительное большинство выразило желание продолжить в 2001 году переговоры по проекту правового документа в рамках Рабочей группы по стратегиям и обзору.
Indeed, many countries not only will be unable to meet the targets set at the 2000 World Summit, but have already experienced setbacks in the fight against poverty because of the phenomenon of high food prices. Фактически, многие страны не только не смогут осуществить цели, провозглашенные на Всемирном саммите 2000 года, но уже терпят неудачи в борьбе с нищетой из-за такого феномена, как высокие цены на продовольствие.
Developing countries would remain unable to finance their development and poverty eradication strategies as long as developed countries continued to close their markets to them. Развивающиеся страны не смогут профинансировать свои стратегии в области развития и искоренения нищеты, если развитые страны будут и впредь не допускать их на свои рынки.
All current members were present, except for Messrs P. Efthymiou (Greece), past Chairman and D. McAree (Ireland), Vice-Chairman, who sent their regrets for being unable to attend. П. Эфтимиоу (Греция), бывшего Председателя, и Д. Макари (Ирландия), заместителя Председателя, которые сообщили, что они, к сожалению, не смогут участвовать в работе сессии.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
As a result, Tashbaev was unable to take part in any court hearings relating to his case. Поэтому Ташбаев не мог участвовать в каком-либо судебном разбирательстве по его делу.
The CHAIRPERSON said that the Committee had been unable to deal with the discontinuance of cases at its previous session because of lack of time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не мог рассмотреть прекращение дел на предыдущей сессии из-за нехватки времени.
For the first time, WVSS-P, in conjunction with the Office of the Prosecutor, arranged for a deposition to be taken from a witness in hospital who was unable to appear before the Trial Chamber due to illness. Впервые СПСП-О, действуя совместно с Канцелярией Обвинителя, организовала снятие в больнице показаний одного из свидетелей, который из-за болезни не мог явиться в судебную камеру.
Allegedly, the author was unable to submit the necessary information from the hospital, and he asked KELA to inform him exactly what information was needed; allegedly, he received no answer. Автор, как утверждается, не мог предоставить необходимую информацию из больницы и просил КЕЛА сообщить ему конкретно, какая информация требовалась; ответа, как утверждается, он не получил.
The Secretariat regretted that it had been unable to provide resources for the Chairperson to attend the fiftieth session of the General Assembly, but all travel entitlements had been frozen during the General Assembly's session. Секретариат сожалеет, что он не мог выделить средства для участия Председателя в работе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по той причине, что в ходе сессии Ассамблеи была приостановлена выдача всех пособий для оплаты путевых расходов.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
As it is not possible to accurately foresee in advance if and when the bulk mailing risk would arise, the Organization may be unable to generate net income or savings of the magnitude required during a given biennium. Поскольку невозможно точно спрогнозировать вероятность возникновения реального риска, связанного с массовой рассылкой почтовых отправлений, Организации, по-видимому, не удастся получить чистый доход или добиться экономии средств в размере, в котором их необходимо обеспечить в том или ином двухгодичном периоде.
The Committee was unable to examine 3 telecommunications agreements and 44 lease agreements because of the absence of technical experts, while another 44 contracts from different sectors could not be comprehensively reviewed because of missing documentation. Комитет не смог рассмотреть З соглашения в секторе телекоммуникаций и 44 арендных соглашения в связи с отсутствием технических экспертов, а еще 44 контракта, относящихся к различным секторам, невозможно было всесторонне проанализировать в связи с отсутствием необходимой документации.
Unable to retrieve the type library of the object. This error occurs when the Properties collection attempts to retrieve the type library for an object through its IDispatch interface. Невозможно получить библиотеку типов объекта. Эта ошибка возникает, когда коллекция Properties пытается получить тип библиотеки для объекта через его интерфейс IDispatch.
Unable to find the requested Multimedia Backend Невозможно найти указанную библиотеку воспроизведения
Unable to validate signature. Signature contains Inclusive namespace prefix. Signatures that are not direct child elements of Security header cannot be processed with inclusive namespace prefix specified. Не удается проверить подпись. Подпись содержит неисключительный префикс пространства имени. Невозможно обработать подписи, не являющиеся прямыми дочерними элементами заголовка безопасности, если указан неисключительный префикс пространства имен.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
That demonstrates that domestic courts are unwilling or unable to protect effectively the international human rights at issue in this communication. Это свидетельствует о нежелании или неспособности национальных судов обеспечить эффективную защиту международных прав человека, рассматриваемых в этом сообщении.
In fact, the defining characteristic of both is the lack of State protection, because the State is either unable or unwilling to provide it. По сути дела, определяющей характеристикой и тех, и других является отсутствие их защиты со стороны государства в силу либо неспособности, либо нежелания государства сделать это.
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав.
As a result of the inability of some developing countries to make any significant progress over several decades, there is now abroad a doctrine of "failed States" - that is, States which appear unable to govern themselves. Ввиду неспособности некоторых развивающихся стран добиться значительного прогресса на протяжении нескольких десятилетий возникла сейчас доктрина "государств-неудачников", а именно государств, которые, как представляется, не могут управлять сами собой.
It has thus far been clear that the United States Government is unable to respond seriously to the should therefore like to reiterate clearly the events that we exposed this week, which are of the utmost gravity. В настоящее время мы являемся свидетелями неспособности правительства Соединенных Штатов Америки серьезно ответить на эти обвинения, и поэтому мы хотели бы вновь четко сообщить о действиях, о которых было объявлено на этой неделе и которые имеют весьма серьезный характер.
Больше примеров...