Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Citizens of Mostar were unable to vote on 7 October owing to the ongoing failure of authorities to implement a 2010 ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the city's electoral system. Жители Мостара не смогли проголосовать 7 октября из-за того, что власти до сих пор не могут выполнить решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины от 2010 года по избирательной системе этого города.
Without such a definition, it was impossible to decide whether raw data on police excesses did or did not involve torture, and States parties would thus be unable to comply with their reporting obligations. Без такого определения невозможно решить, связано или нет превышение полномочий полицией с применением пыток, а государства-участники не могут выполнять свои обязательства в отношении представления докладов.
Should the Party and the review team be unable to agree on the treatment of a comment, the secretariat will ensure that the comments of the Party are incorporated within a separate section of the summary of the review report. Если Сторона и группа по рассмотрению не могут прийти к согласию по вопросу о том, каким образом следует трактовать то или иное замечание, то секретариат обеспечивает включение замечаний данной Стороны в отдельный раздел резюме доклада о рассмотрении.
This leaves these countries unable to produce their own food, but also unable to guarantee an income to buy their own food, leaving them increasingly vulnerable to food insecurity and severely affecting their ability to guarantee the realization of the right to food. Таким образом, эти страны, которые не могут ни сами производить продукты питания, ни получить достаточный для их закупки доход, становятся все более уязвимыми с точки зрения продовольственной безопасности и возможности гарантировать осуществление права на питание.
The university explained, inter alia, that this requirement was not a morally based requirement, but an economic criterion, since those who serve in the IDF were unable to work during their service and accumulate the necessary resources to fund other housing solutions. Представители университета, в частности, объяснили, что в основе этого требования лежат не моральные, а экономические критерии, поскольку лица, служащие в ЦАХАЛе, не имеют возможности работать в период несения ими службы и не могут накопить достаточно средств для оплаты других вариантов жилья.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Henny spent four months in hospital and was unable to deliver his report. Хенни провёл 4 месяца в госпитале и не смог доставить свой доклад.
Due to her location early on in life, she was unable to receive much formal training in art. Рано потерял отца, из-за этого не смог получить формальное художественное образование.
Background: The SBSTA, at its twenty-sixth session, considered a draft decision on reducing emissions from deforestation in developing countries, but was unable to complete the work. Справочная информация: На своей двадцать шестой сессии ВОКНТА рассмотрел проект решения о сокращении выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах, однако не смог завершить эту работу.
The Working Group of the Whole shall maintain its Drafting Committee which shall consider the provisions of the draft articles prepared by the International Law Commission that it was unable to consider in its previous meetings, as well as the draft preamble and the set of final clauses. Рабочая группа полного состава сохраняет свой Редакционный комитет, который рассматривает положения проекта статей, подготовленные Комиссией международного права, которые он не смог рассмотреть на своих предыдущих заседаниях, а также проект преамбулы и свод заключительных положений.
In the autumn of 1534 the governor of Kiev Andrey Nemirovich Radogosch burned, but he was unable to take Starodub and Chernigov. Осенью 1534 г. киевский воевода Андрей Немирович сжёг Радогощ, но не смог взять Стародуба и Чернигова.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The nineteenth special session of the General Assembly had achieved little and had been unable to reach consensus on the major problems. Девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи достигла незначительных результатов и не смогла обеспечить консенсус по основным проблемам.
Based on the evidence provided by the claimant, the Panel was unable to determine with reasonable certainty that the claimant's valuation of its livestock was appropriate. На основе представленных заявителем подтверждений Группа не смогла установить с разумной достоверностью, что заявитель надлежащим образом оценил размеры своих потерь домашней птицы.
The Chairperson said that she had been invited to participate in other events, which she had been unable to attend, including an international conference on statistics, development and human rights at Montreux, Switzerland, in September 2000. Председатель сообщила, что она также получала приглашения на другие мероприятия, на которых она не смогла присутствовать, включая международную конференцию по статистике, развитию и правам человека в сентябре 2000 года в Монтрё, Швейцария.
Although she had been unable to address the Commission on Human Rights, her statement had been made available to the Commission under the agenda item on the implementation of human rights instruments. Хотя она не смогла выступить в Комиссии по правам человека, ее заявление было доведено до сведения членов Комиссии при рассмотрении пункта повестки дня, касавшегося осуществления документов по правам человека.
Amber Doors states in its revised Statement of Claim that it was "unable to obtain release of monies from National Bank of Kuwait" due to "discrepancies". В своем пересмотренном изложении претензии компания "Эмбер дорз" заявила, что "она не смогла получить оплату от Национального банка Кувейта" в силу "разночтений".
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Legal aid was available for the defence of those unable to retain a lawyer but no such case had yet arisen. Тем, кто не в состоянии нанять адвоката, предоставляется юридическая помощь, однако подобных случаев пока не было.
The ombudsman's reply, dated 10 February 1994, indicated that his office had been unable to identify any participants in the events of 4 May 1993 and that, accordingly, he was unable to take the matter any further. В своем ответе от 10 февраля 1994 года омбудсмен отмечал, что, поскольку сотрудникам его канцелярии не удалось установить, кто принимал участие в инциденте, имевшем место 4 мая 1993 года, он не в состоянии продолжать дальнейшее рассмотрение этого дела.
In this regard, it is concerned that as mechanisms for alternative treatment are lacking, the system currently in place appears to be unable to respond to the needs of children below the age of 15 who have behavioural problems. В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает, что, ввиду отсутствия механизмов альтернативного ухода, функционирующая в настоящее время система, как представляется, не в состоянии учитывать потребности "трудных" подростков в возрасте до 15 лет.
Without such capacity, the Secretariat will remain a reactive institution, unable to get ahead of daily events, and the ECPS will not be able to fulfil the role for which it was created. Без таких возможностей Секретариат будет оставаться учреждением, способным лишь реагировать на обстановку, будучи не в состоянии предвидеть развитие событий, а ИКМБ не сможет играть ту роль, ради которой он был создан.
In this regard, strategies for ensuring that teachers are appropriately compensated are vital, particularly in situations where the responsible public authority is unable to effectively coordinate and monitor employment of teachers. В этой связи жизненно важное значение имеет стратегия обеспечения надлежащей оплаты труда учителей, особенно в тех ситуациях, когда соответствующие государственные органы не в состоянии координировать и контролировать набор учителей.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The Panel is continuing its enquiries and it is therefore currently unable to release further information. В настоящее время Группа продолжает расследования и по этой причине пока не может представить более подробную информацию.
Afterwards, being unable to obtain the required import quota and licence, the buyer wrote to the seller indicating that it could temporarily not honour the contract. Впоследствии покупатель, не сумев получить квоту и разрешение на ввоз, письменно уведомил продавца о том, что временно не может исполнить договор.
If the Committee was unable to adopt the proposed draft, then his delegation would insist that restrictions be imposed on entry to the garage of duty stations at all locations. Если Комитет не может принять предлагаемый проект, то его делегация будет настаивать на том, чтобы ограничения на пользование гаражами были введены во всех местах службы.
Often, the Council is unable to develop a common position on interventions, which have far-reaching negative humanitarian or security implications for a country or region and even the international community, since we live in an interconnected world. Зачастую Совет не может выработать общую позицию по мероприятиям, которые имеют далеко идущие негативные гуманитарные последствия или последствия для безопасности страны или региона и даже международного сообщества, поскольку мы живем во взаимозависимом мире.
[If after sufficient time for deliberation a Chamber which has been reduced to four judges is unable to agree on a decision, it may order a new trial.] [Если по истечении достаточного для обсуждения времени Палата, оставшаяся в составе четырех судей, не может прийти к согласию относительно решения, она может распорядиться о проведении нового судебного разбирательства.]
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Those who had been unable to regularize their status in 1998 had been given a second chance. Лицам, которые не смогли легализовать свой статус в 1998 году, предоставлен второй шанс.
The authors were unable to identify formal procedures that would allow Ukraine to perform the role of an affected Party. Авторы не смогли установить наличия официальных процедур, в соответствии с которыми Украина могла бы выступать в качестве затрагиваемой Стороны.
Local Sakima officials, however, were unable to provide any statistics. Однако представители местной администрации Сакима не смогли предоставить какие-либо статистические данные.
As in the first round, ONUSAL observers confirmed that a considerable number of citizens were unable to exercise their right to vote even though they had voter cards. Как и в ходе первого раунда, наблюдатели МНООНС подтвердили, что значительное число граждан не смогли осуществить свое право на участие в выборах, несмотря на то, что у них имелись удостоверения избирателей.
Furthermore, the Procurement Service was in the process of preparing further field procurement training sessions for 2005 and planned to provide staff from new missions with training, as well as staff from other missions who were unable to attend previous sessions. Кроме того, Служба закупок готовила проведение в 2005 году новых учебных курсов для сотрудников по вопросам закупок на местах и планировала обеспечивать подготовку сотрудников новых миссий, а также сотрудников других миссий, которые не смогли принять участия в предыдущих курсах.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
My Special Representative has been unable to obtain, from either party, practical suggestions which would allow for reconciliation of their points of view. Моему Специальному представителю не удалось добиться ни у одной из сторон практических предложений, которые позволили бы примирить их точки зрения.
Least developed countries have been unable to overcome their economic vulnerability and structurally transform their economies or build resilience against internal and external shocks and crisis. Наименее развитым странам не удалось преодолеть экономическую уязвимость и провести структурную перестройку экономики и выработать устойчивость к воздействиям внутренних и внешних потрясений и кризисов.
At the global level, States were unable to agree to substantive outcomes of the biennial meetings of the Programme of Action in 2003 and 2005 and its review conference in 2006. Что касается глобального уровня, то государствам не удалось согласовать субстантивные итоговые документы по вопросам осуществления Программы действий на созываемых раз в два года совещаниях и на обзорной конференции в 2006 году.
For indigenous peoples, the end of the Copenhagen Summit was a major disappointment because the Parties were unable to reach the serious agreements needed to solve an impending human-made global catastrophe. У коренных народов Копенгагенский саммит вызвал глубокое разочарование, поскольку сторонам не удалось заключить серьезные соглашения для предотвращения надвигающейся глобальной техногенной катастрофы.
In 2012, the Management Performance Board went one step further by inviting selected senior managers to explain in person how they were able to achieve certain goals and why they were unable to achieve others. В 2012 году Совет по служебной деятельности руководителей в развитие этого подхода предложил отдельным старшим руководителям объяснять в личном порядке, как им удалось достичь одних целей и почему им не удалось достичь других целей.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
She told Frederick Ponsonby, "I feel as if I had been turned into stone, unable to cry, unable to grasp the meaning of it all." Александра сообщала придворному Фредерику Понсонби: «Я чувствую себя как камень, неспособный дышать, не в силах плакать и понять, что происходит на самом деле».
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Further difficulties would arise should the Commission be unable to publish the Guide in the same document as the Model Law. Дополнительные трудности могут возникнуть, если Комиссия не сможет опубликовать Руководство в одном документе с Типовым законом.
Then the Sword would be unable to consume it. Тогда меч не сможет поглотить ее.
The Special Rapporteur had hoped to visit Guatemala in the first half of 2013, but was informed that the Government was unable to accommodate a visit this year. Специальный докладчик надеялся посетить Гватемалу в первой половине 2013 года, но ему сообщили, что правительство не сможет организовать его визит в этом году.
In what we hope will be rare instances, where the flag State is unwilling or unable to take the necessary action, the inspecting State can take a limited range of enforcement action. В том случае, - который, как мы надеемся, будет редким, - если государство, под флагом которого плавают это судно, не проявит готовности или не сможет принять необходимые меры, инспектирующее государство может предпринять ограниченный круг принудительных действий.
Unable to make a clean break from the pursuing British he abandoned plans to raid into Hyderabad and instead assembled his infantry and artillery. Понимая, что не сможет прорваться сквозь заслоны британской армии, он отменил рейд на Хайдарабад и стал стягивать пехоту и артиллерию в одно место.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Should never make deals with Winchesters, since they seem unable to hold up their end of the bargain. Не стоит больше совершать сделки с Винчестерами раз они не способны выполнить свою часть.
Moreover, vulnerability was compounded when domestic financial institutions were themselves weak and unable to withstand a major reversal of capital flows. Кроме того, уязвимость повышается, когда отечественные финансовые учреждения сами являются слабыми и не способны выстоять в том случае, если направление потока капитала изменится.
Women were often unable to speak in public, move freely or seek employment outside the home. Женщины часто не способны выступать публично, свободно передвигаться или искать работу вне дома.
They will not lose their employment if they find themselves unable to take up their work again once their maternity leave comes to an end. Они не потеряют свое рабочее место, если не способны приступить вновь к своей работе после окончания отпуска по материнству.
Unable to get to their parents. Не способны добраться до своих родителей.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Many schools were unable to operate for extended periods during curfews. В период действия комендантского часа многие школы подолгу не могли функционировать.
Consequently, they have been unable to finance long-term development in such basic sectors as agriculture, industry and infrastructure, or to provide high-yielding long-term savings. Вследствие этого они не могли финансировать долгосрочное развитие таких основных секторов, как сельское хозяйство, промышленность и инфраструктура, или обеспечивать выплату высоких процентов по долгосрочным сберегательным вкладам.
His delegation noted with satisfaction that certain delegations which in the past had been unable to join the consensus on a resolution comprehensively condemning terrorism were now able to do so. Его делегация с удовлетворением отмечает, что некоторые делегации, которые в прошлом не могли присоединиться к консенсусу в отношении резолюций, всесторонним образом осуждающих терроризм, теперь смогли это сделать.
Some United States citizens were unable to obtain travel authorization to Cuba and, as a result, American travel agencies were forced to cancel at least six itineraries to Cuba in 2010. Некоторые граждане Соединенных Штатов не могли получать разрешение на поездки на Кубу, и в результате этого американские туристические агентства в 2010 году были вынуждены отменить по меньшей мере шесть запланированных поездок.
The Elizabethan Poor Law operated at a time when the population was small enough for everyone to know everyone else, therefore people's circumstances would be known and the idle poor would be unable to claim on the parishes' poor rate. Елизаветинский закон о бедных действовал во время, когда население было достаточно немногочисленно, так что каждый знал каждого и, следовательно, обстоятельства жизни людей были известны, и не желающие работать нищие не могли претендовать на приходскую помощь.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The duty to fulfil requires a State to provide those living in poverty with essential medicines if they would otherwise be unable to access them. Обязанность исполнять требует, чтобы государство обеспечивало живущих в нищете лиц, основными медикаментами, если они в противном случае не смогут получить к ним доступ.
Avellone later added that they were unable to develop a sequel because the rights to the game were owned by Sega and crowdfunding would not be a suitable option. Позднее Авеллон добавил, что они не смогут разработать сиквел, поскольку права на игру принадлежат Sega и краудфандинг не является подходящим вариантом.
The reduction in the posts of the Office of Human Resources Management, which had already absorbed considerable reductions in staff in the recent past, would render whole sections unable to perform their duties. Сокращение числа должностей в Управлении людских ресурсов, в котором в недалеком прошлом уже произошло значительное сокращение в численности персонала, приведет к тому, что целые подразделения не смогут выполнять свои обязанности.
(b) In the absence of consent by the host State, the relevant authorities of the State exercising jurisdiction will be unable to exercise investigatory authority in the host State. Ь) при отсутствии согласия принимающего государства соответствующие органы государства, осуществляющего юрисдикцию, не смогут проводить расследование в принимающем государстве.
Without such assistance, many low-income countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals. Debt-relief schemes, such as the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the new debt write-off programme, were proceeding well. При отсутствии этой помощи многие страны с низким уровнем доходов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
While preparing for the Download Festival in England, Metallica drummer Lars Ulrich was taken to a hospital with an unknown and mysterious illness, and was unable to perform. Во время подготовки к Download Festival в Англии барабанщик группы Metallica Ларс Ульрих был госпитализирован с неизвестной болезнью и не мог выступать.
However, at that point in time, ITU was unable to modify the database specifying a new notifying Administration because the effective regulatory documents did not contain the required legal foundation. Однако на тот момент времени МСЭ не мог внести изменения в базу данных, чтобы зарегистрировать новую уведомляющую администрацию, поскольку в действующих нормативных документах не предусмотрена соответствующая правовая основа.
It adds that the Spanish Constitutional Court was unable to take a decision on the matter because of the voluntary death of Mr. Sampedro, which caused the abatement of the amparo proceedings. Государство-участник добавляет, что испанский Конституционный суд не мог высказаться по существу вопроса, поскольку наступила добровольная смерть г-на Сампедро, что привело к прекращению процедуры ампаро.
In that report, the Secretary-General indicated that, for technical reasons, he was unable to issue the documents or his observations at that time and that he would report further as soon as the technical process of translation was completed. Генеральный секретарь также указал в нем на то, что по техническим причинам в тот момент он не мог опубликовать эти документы или его замечания и что о дальнейших шагах он сообщит по окончании технического процесса перевода.
During this long siege, which had been in place since 1299, the Marinid sultan was unable to prevent a Nasrid-sponsored pretender Othman ibn Idris from landing in Ceuta in 1306 and seizing much of northern Morocco. Во время этой долгой осады, которая началась еще в 1299 году, султан не мог помешать ставленнику Насридов Усману ибн Идрису высадиться в Сеуте в 1306 году и захватить большую часть северного Марокко.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to decrypt an encrypted data block. Please verify that the encryption algorithm and keys used by the sender and receiver match. Невозможно расшифровать зашифрованный блок данных. Проверьте соответствие алгоритма шифрования и ключей, используемых отправляющей и принимающей сторонами.
Unable to process the request, because the DataSourceInfo property was missing or not correctly specified. Невозможно обработать запрос, так как отсутствует или некорректно задано свойство DataSourceInfo.
Unable to make document persistent. Невозможно найти постоянный документ.
Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked. Невозможно сделать подзадачу самостоятельной, поскольку её невозможно заблокировать.
Solver: Unable to determine if this game is winnable. Помощник: невозможно определить возможность выигрыша.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Insolvency, serious breach or otherwise are given as instances when a party is unable or unwilling to perform its obligations. В качестве примера неспособности или нежелания стороны выполнять свои обязательства приводятся несостоятельность, серьезные нарушения обязательств или другие причины.
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте.
She also indicated that widows without children were subject to discrimination, and that preference was given to an uncle of a child over the mother if the father were incapacitated and unable to exercise his parental authority. Она отметила также, что бездетные вдовы подвергаются дискриминации и что в случае ограничений в правоспособности или неспособности отца осуществлять родительское воспитание предпочтение перед матерью отдается дяде ребенка.
As a result of the inability of some developing countries to make any significant progress over several decades, there is now abroad a doctrine of "failed States" - that is, States which appear unable to govern themselves. Ввиду неспособности некоторых развивающихся стран добиться значительного прогресса на протяжении нескольких десятилетий возникла сейчас доктрина "государств-неудачников", а именно государств, которые, как представляется, не могут управлять сами собой.
The author believes that it was as a result of these events that his brother, in a very weakened condition and unable to fly on a regularly scheduled airline, died on 22 July 1998. Автор считает, что именно вследствие этих событий в состоянии крайней слабости и ввиду неспособности переносить полеты на самолетах, выполняющих регулярные авиарейсы, его брат скончался 22 июля 1998 года.
Больше примеров...