Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
If parties were unable to agree on an authority when a dispute arose, they requested the Secretary-General to designate an appointing authority. Если стороны не могут прийти к соглашению относительно компетентного органа при возникновении спора, они обращаются с просьбой назначить его к Генеральному секретарю.
Local administrations at both ends of the transactions are either unable or unwilling to stop the trade. Местные администрации с одной и другой стороны либо не могут, либо не желают остановить эту торговлю.
The majority of States in arrears were developing countries that had been unable to keep up with their assessed contributions on account of the economic crises affecting them and tightening up the conditions of their debt would merely increase their burden. Большинство государств-членов, имеющих задолженность, - это развивающиеся страны, которые не могут выплачивать свои начисленные взносы по причине экономических кризисов, затронувших эти страны; если условия погашения их задолженности будут более жесткими, это ляжет дополнительным бременем на эти страны.
Their families are said to be unable to take steps to report the disappearances or to resort to domestic remedies for fear of reprisal by the Government. Из-за репрессалий правительства их семьи не могут сообщить об этих исчезновениях или использовать внутренние средства правовой защиты.
At the same time, markets for value-added exports from developing countries have been restricted by high tariffs and low brand recognition in developed countries, and many developing country producers have been unable to meet the strict phytosanitary standards set in developed nations. В тоже время рынок для экспортных товаров с добавленной стоимостью из развивающихся стран ограничивается высокими тарифами и слабой узнаваемостью бренда в развитых странах, и многие производители в развивающихся странах не могут обеспечить соблюдение жестких фитосанитарных стандартов, установленных в развитых государствах.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
I therefore regret that the Council was unable to find unanimity on that issue. Поэтому я выражаю сожаление по поводу того, что Совет не смог прийти к единодушному мнению по этому вопросу.
I've been unable to raise any of my men. Я не смог связаться ни с кем из своих людей.
In his later years he worked on his novel The Ice Broke, but was unable to finish it. В последние годы жизни работал над романом «Лёд сломало», но так и не смог его завершить.
The Security Council had been unable to make any headway on the issue because one of its members was always using or threatening to use its veto power. Совет Безопасности не смог до сих пор продвинуться вперед в урегулировании этого вопроса, поскольку один из его членов постоянно применяет или угрожает применением своего права вето.
The Special Rapporteur regrets that, according to the information he received, the Centre for Human Rights has been unable to implement the provisions of that paragraph for lack of the necessary financial and budgetary resources. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что, как сообщил Центр по правам человека, он не смог осуществить положения пункта 9 в связи с отсутствием необходимых финансовых и бюджетных средств.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Italy, which had economic interests in Tunisia, strongly opposed the plan but was unable to impose its will. Италия, имевшая экономические интересы в Тунисе, решительно выступала против этого плана, но не смогла навязать свою волю.
She had been unable to enforce the settlement. Она не смогла добиться выполнения этого решения.
It had still been unable to do so, however. Однако она так и не смогла сделать это.
1966 While the Commission was unable to discuss article 51 at its Monaco session early in 1966, several passing references to it were made in the debate. Хотя на своей сессии в Монако в начале 1966 года Комиссия не смогла рассмотреть статью 51, в ходе обсуждений она все-таки несколько раз упоминалась.
As a matter of fact, the appellant had been allegedly unable to present its case before the arbitral tribunal, its attorney had not received proper documentation in English and the proceedings were conducted in the language of the claimant (i.e. Czech). В действительности сторона, подавшая апелляцию, как утверждалось, не смогла изложить свою позицию перед арбитражным судом, ее адвокат не получил надлежащую документацию на английском языке, и разбирательство проводилось на языке истца (т.е. на чешском).
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Sudan had so far been unable to implement its integrated programme, largely because of a shortage of funds. Пока Судан не в состоянии осуществлять свою комплексную програм-му, главным образом по причине нехватки средств.
The statistical software is unable to process the data sets used for modeling without some preparation. Статистическое программное обеспечение не в состоянии обрабатывать наборы данных, используемых для моделирования, без определенной подготовки.
New entrepreneurs will be unable to enter the generation market because they do not have the water rights to undertake the more efficient projects. Новые предприниматели будут не в состоянии выйти на электроэнергетический рынок, поскольку они не обладают правами на водные ресурсы для осуществления более эффективных проектов.
At Headquarters, the United Nations could have been financially liable if the contractor were unable to meet its financial obligations; В Центральных учреждениях на Организацию Объединенных Наций могла быть возложена финансовая ответственность, если бы подрядчик оказался не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства;
So I kept the file, because I was unable to move the case forward, and... when I started working here, I loaded it onto our national database, and I flagged it up as one of our cold cases. Поэтому я сохранила файл, поскольку я была не в состоянии продвигать дело, а когда начала работать здесь, загрузила их в нашу национальную базу данных и пометила, как одно из наших холодных дел.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Consequently, she was unable to comply with the provisions of the resolution. Следовательно, она не может выполнить положения резолюции.
On the question of legal certainty and the laws applicable in Kosovo, he was unable to add to the information he had supplied at the previous meeting. По вопросу правовой определенности и законодательства, применимого в Косово, он не может ничего добавить к информации, представленной на предыдущем заседании.
a) The Court is unable to determine, on the basis of the evidence presented to it by or on behalf of the parties to the proceedings, whether or not the allegation of violence is proved; but а) суд не может определить на основе представленных ему доказательств или с учетом интересов сторон разбирательства, являются ли заявления о применении насилия доказанными; но
The Prefect responded with what Sandall took to be a formal protest, although Hilbert maintained that owing to the occupation of Denmark he was unable formally to represent the Danish government. Префект в беседе высказал Санделлу формальный протест против его действий, хотя Гильберт утверждал, что из-за оккупации Дании он не может официально представлять датское правительство.
There was also the risk that the proposal to make the Convention into a framework for debt relief could delay its implementation until a solution to the debt problem, which the international community had been unable to solve for a quarter century, was found. В этой связи он полагает, что предложение, предусматривающее превращение Конвенции в механизм по облегчению задолженности, может привести к задержке осуществления Конвенции до тех пор, пока не будет урегулирована проблема задолженности, которую международное сообщество не может разрешить вот уже около четверти века.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
After he has spoken, I will give the floor to those representatives who were unable to introduce draft resolutions yesterday. После этого я предоставлю слово представителям, которые не смогли внести вчера проекты резолюций.
Australia and New Zealand regret that they were unable to support this year's draft resolution on this matter, although both countries supported the corresponding draft resolutions in previous years. Австралия и Новая Зеландия сожалеют о том, что не смогли поддержать в нынешнем году представленный по данному вопросу проект резолюции, несмотря на то, что обе делегации выступали в поддержку соответствующих проектов резолюций, представлявшихся в предыдущие годы.
The real reason for the problem in Afghanistan, as indicated in most reports, was that the International Security Assistance Force in Afghanistan and the United Nations had been unable to provide viable alternatives to poppy cultivation. Основной причиной проблемы в Афганистане, указанной в большинстве докладов, является то, что Международные силы содействия безопасности в Афганистане и Организация Объединенных Наций не смогли обеспечить реальных альтернатив производству мака.
The authors were unable to find quality studies that compared mediolateral versus midline episiotomy. Авторы исследования не смогли найти достаточно надёжных исследований, сравнивающих срединно-латеральную эпизиотомию со срединной.
It is also important to take note of initiatives that we have been unable to take or that we have failed to bring to success for want of adequate means, courage or, quite simply, good will. Также важно отметить те инициативы, которые мы не смогли начать или успешно претворить в жизнь в силу недостатка средств, мужества или, попросту, доброй воли.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
We regret that during its 1994 session, the Conference on Disarmament was unable to carry out serious negotiations on negative security assurances. Мы сожалеем о том, что во время сессии 1994 года на Конференции по разоружению не удалось провести серьезные переговоры по негативным гарантиям безопасности.
On this occasion, too, the Security Council has been unable to make a statement on developments. И тогда тоже Совету Безопасности не удалось выступить с заявлением по поводу тех событий.
The Special Rapporteur was unable to obtain information on any complaints initiated following visits by monitoring bodies. Специальному докладчику не удалось получить информацию о жалобах, поданных после посещений контролирующих органов.
As a result, the team was unable to verify whether the Syrian military unit in the Deir Al-Ashayr area was in Syrian or Lebanese territory. В результате группе не удалось подтвердить, находится ли сирийское военное подразделение в районе Дейр Аль-Ашаяра на сирийской или ливанской территории.
We regret that the Conference on Disarmament was unable to choose a chairman for that special committee - the prelude to real negotiations on the subject during this year's session. Мы сожалеем о том, что Конференции по разоружению не удалось избрать Председателя для этого специального комитета в преддверии реальных переговоров по данному предмету на сессии нынешнего года.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
However, unable to find suitable locations for many scenes, he decided to "go where the good forests are" and moved production to Vancouver. Однако, неспособный найти подходящие места для многих сцен, он решил «пойти туда, где хорошие леса», и перенёс производство в Ванкувер.
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Without regular cooperation from those Member States which had undertaken to support its work, the Board would be unable to carry out its tasks. Без осуществляемого на регулярной основе сотрудничества со стороны тех государств-членов, которые взяли обязательство оказывать поддержку в работе Комитета, он не сможет выполнить возложенные на него задачи.
The policy will have a de facto discriminatory impact on this minority group because it will be unable to connect to the water and sewage networks. Эта политика будет иметь де-факто дискриминационное воздействие на данную группу меньшинства, поскольку она не сможет подключиться к сетям водоснабжения и канализации.
He also informed members that, only a little more than a week previously, Saudi Arabia had advised the Committee that it would be unable to attend the current session to present its initial report. Он также информирует членов Комитета о том, что немногим более недели тому назад Саудовская Аравия сообщила Комитету, что не сможет присутствовать на нынешней сессии для представления своего первоначального доклада.
This is not to say that the Al-Qaida leadership does not retain the intention to organize further spectacular attacks, or that it will be unable to recover the capability to do so if it is able to regroup. Это отнюдь не означает, что руководство «Аль-Каиды» отказалось от своего намерения организовывать новые эффективные нападения или что оно не сможет восстановить необходимый для этого потенциал, если ему удастся перегруппироваться.
We had not anticipated early enough that South Africa would be called to this important office and consequently our expert who is coming from South Africa will be unable to assume his responsibilities until later this week. Мы не ожидали, что Южная Африка столь скоро будет приглашена на этот важный пост, и поэтому наш эксперт, выезжающий из Южной Африки, не сможет приступить к своим обязанностям раньше, чем к концу недели.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Transparency-related requirements represent a burden for developing countries, and they are often unable to benefit from them, due to a lack of appropriate infrastructure. Определенным бременем для развивающихся стран являются требования в отношении обеспечения транспарентности, при этом они зачастую не способны воспользоваться их выгодами в связи с отсутствием надлежащей инфраструктуры.
Such producers (especially the small and medium-sized enterprises) are also unable to seize the new economic opportunities that have been generated since they lack capital and access to credit, information and extension services. Такие производители (особенно малые и средние предприятия) также не способны воспользоваться возникшими новыми экономическими возможностями, поскольку у них нет капитала и доступа к кредитам, информации и службам распространения знаний и опыта.
The Frente Polisario would find out that it had created a mutant generation that did not fit in anywhere in the world, and was unable to play its part in developing a strong civil society that would benefit the Sahrawis and the world as a whole. Фронт ПОЛИСАРИО поймет, что он создал поколение мутантов, представители которого не могут нигде найти своего места в мире и которые не способны сыграть свою роль в развитии сильного гражданского общества, что отвечало бы интересам народа Сахары и всего мира.
As discussed above, victims are also often unable to recognize instances of violence or may be unwilling to report them when perpetrated by caregivers or people in their immediate environment for fear of losing support. Как отмечалось выше, потерпевшие зачастую не способны распознать случаи насилия либо не желают сообщать о них, если акты насилия совершаются лицами, ответственными за уход либо людьми в их непосредственном окружении, поскольку они боятся утратить поддержку.
In cases of special public importance, with the consent of the person whose rights have been violated, and in cases involving the interests of persons unable to defend their rights themselves, the Ombudsman may carry out an investigation on his own initiative В случаях, представляющих особое общественное значение, с согласия лица, права которого нарушаются, или в случаях, когда затронуты интересы лиц, которые не способны самостоятельно защищать свои права, Уполномоченный может вести расследование по собственной инициативе.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In some of these cases, a crowd came to the women's defence and the Taliban were unable to continue their harassment. В некоторых случаях толпа вступалась за женщин и талибы не могли продолжать их преследование.
Although the Japanese Army had employed mechanized infantry formations in China from the mid-1930s, the general view of field commanders was that armored transports were too slow compared with normal trucks, and thereby unable to keep up with the speed necessary for contemporary infantry tactics. Хотя японская армия использовала механизированные пехотные формирования в Китае с середины 1930-х годов, общее мнение армейских командиров сводился к тому, что бронетранспортеры были слишком медленными по сравнению с обычными грузовиками и тем самым не могли соответствовать скорости, необходимой для тактики современной пехоты.
Locally recruited General Service staff often obtained university degrees while working with the mission, but were unable to be considered for National Professional Officer posts as their work experience at the General Service level could not be considered as professional experience. Набранные на местной основе сотрудники категории общего обслуживания зачастую имели дипломы об окончании высших учебных заведений, но не могли претендовать на занятие должностей национальных сотрудников-специалистов, поскольку их опыт работы в качестве сотрудников категории общего обслуживания не рассматривался как профессиональный опыт.
You cleaned the lock, but you were unable to wipe down the internal casings. Вы почистили замок, но внутрь него вы не могли добраться.
You were unable to construct an antidote because of the manner in which I sabotaged my young. ы не могли сделать противо€дие, из-за того каким € создавала мое потомство.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Otherwise, national authorities will be unable to respond properly to cross-border developments. В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
Achieving that ratio by eliminating P-4/P-5 posts is not a viable option, as it would reduce the overall capacity of the translation units to a point where they would be unable to cope with the existing workload. Достижение этого соотношения путем ликвидации должностей С-4/С-5 не представляется приемлемым, поскольку это снизит общие возможности переводческих подразделений до такой степени, что они не смогут справляться с существующим объемом работы.
The representative therefore strongly urged the Government not to coerce displaced persons to move to unsafe areas or areas where they would be unable to sustain themselves. В этой связи представитель настоятельно призвал правительство не принуждать перемещенных лиц к переселению в небезопасные районы или районы, в которых они не смогут жить на основе самообеспечения.
I stress that, unless we unify and redouble our efforts, developing countries, especially in Africa, will remain in a vicious cycle of poverty and will be unable to attain any of the Millennium Development Goals (MDGs). Я подчеркиваю, что если мы не объединим и не будем применять целенаправленно наши усилия, развивающиеся страны, особенно в Африке, останутся в плену порочного круга бедности и не смогут достичь ни одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If they are not accorded adequate meeting time, the treaty bodies will be unable to ensure the timely consideration of State party reports and communications received under the complaint procedures, which would have serious consequences for the effectiveness and credibility of the human rights treaty monitoring system. Если договорным органам не предоставить достаточно времени для проведения заседаний, они не смогут обеспечить своевременное рассмотрение докладов государств-участников и сообщений, получаемых в рамках процедур подачи и рассмотрения жалоб, что может серьезно сказаться на эффективности и авторитете системы по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
4.3 The State party rejects the allegation that the author was unable to cross-examine witnesses in court. 4.3 Государство-участник отвергает утверждение о том, что автор не мог перекрестно допрашивать свидетелей в суде.
Before, he was unable to make a choice 'cause he didn't know what would happen. Раньше он не мог сделать выбор, потому что не знал, что будет потом.
As in 1991, the Advisory Committee found it difficult to analyse these requests as it was unable to ascertain a general rationale or policy guiding the request for such funds, including eligibility for their payment. Как и в 1991 году, Консультативному комитету было сложно анализировать эти просьбы, поскольку он не мог установить, каково общее обоснование для испрашивания таких средств и какой политикой при этом руководствуются, включая наличие права на получение таких выплат.
The red cards received during his time at Horsham meant Hector was unable to officially sign for Dundalk until 16 February though he played in four pre-season friendlies in the meantime. Из-за красных карточек, полученных в «Хорсхэме», «Дандолк» не мог подписать Гектора до 16 февраля, хотя он сыграл в четырёх предсезонных товарищеских матчах.
In the end, Gomelt joined the English Premier League side Tottenham Hotspur and had a spell on loan with Spanish side RCD Espanyol B in 2013 as he was unable to play competitive games on his arrival, because Croatia were outside the EU at the time. В итоге он присоединился к английскому «Тоттенхэму Хотспур», который в 2013 году отдал его в аренду испанскому «Эспаньолу B», но не мог играть там в полной мере из-за того, что Хорватия в то время не являлась членом ЕС.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
The rule regarding on-site missions should be included in the rules of procedure, but the phrase "where it has been unable to obtain required information" should be replaced by the words "when the Committee regards it as necessary". Правило, касающееся миссий на места, следует включить в правила процедуры, однако фразу "когда было невозможно получить необходимую информацию" следует заменить словами "когда Комитет считает это необходимым".
Northampton was an astute commander, and recognised that with the Genoese in place he would be unable to disembark his army. Нортгемптон был проницательным командиром и признал, что высадить свою армию будет невозможно из-за генуэзских галер.
However, if the Russian Federation is unable or unwilling to change its and their national legislation in this respect, it will not be possible and feasible to define the TIR Carnet holder as the person directly liable (and authorized). Однако если Российская Федерация не сможет или не пожелает изменить соответствующим образом свое национальное законодательство, то невозможно будет определить держателя книжки МДП в качестве лица, с которого непосредственно причитаются эти суммы, и уполномоченного лица.
Unable to extract Instance ID for the current batch. Невозможно извлечь идентификатор экземпляра для текущего пакета.
Error: unable to read from file Ошибка: Невозможно прочитать файл
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Liquidity risk is the risk that UNCDF might be unable to meet its obligations, including accounts payable and accrued liabilities, refunds to donors and other liabilities, as they fall due. Риск нехватки ликвидности - это риск возможной неспособности ФКРООН своевременно выполнить свои обязательства, в том числе по кредиторской задолженности и начисленным обязательствам, выплате возмещения донорам и прочим пассивам.
However, the international community remained unable to stop such wanton violations of human rights, and it was not surprising that the Special Rapporteur had felt compelled to resign by the failure of the United Nations to protect the population of the safe havens guaranteed by international agreement. Однако международное сообщество не смогло положить конец подобным вопиющим нарушениям прав человека, и неудивительно, что Специальный докладчик был вынужден подать в отставку из-за неспособности Организации Объединенных Наций защитить население охраняемых районов, предусмотренных международным соглашением.
As a result of the Libyan failure to comply with the relevant resolutions, the Security Council, in the course of 10 reviews, has been unable to conclude that the sanctions regime against Libya should be changed. В результате неспособности Ливии выполнить соответствующие резолюции, Совет Безопасности в ходе десяти пересмотров не смог прийти к выводу, что режим санкций против Ливии следует изменить.
Subparagraphs (a) and (b) contained the exceptions where the Court could declare a case admissible, i.e. if the State was unwilling or unable to carry out the investigation or its decision not to prosecute was based on its unwillingness or inability to prosecute. В подпунктах а) и Ь) содержится исключение, когда Суд может объявить дело приемлемым, т.е. когда государство не желает или неспособно вести расследование или когда решение стало результатом нежелания или неспособности возбудить уголовное преследование.
Some have played down the importance of its work, saying that it has been unable to agree on a work programme for 12 consecutive years. Кое-кто принижает важность работы Конференции по разоружению, поговаривая о ее неспособности двенадцать лет подряд согласовать программу работы.
Больше примеров...