Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The Jordan field pressed forward even further with that approach by focusing its efforts on refugees who were unable to meet their most basic food needs. Отделение в Иордании применяло этот подход еще более активно, сосредоточив свои усилия на беженцах, которые не могут удовлетворить самые основные потребности в продовольствии.
Mr. Madut (South Sudan) said that in South Sudan women were marginalized in the social and economic sphere and were therefore unable to contribute effectively to social, economic and political development. Г-н Мадут (Южный Судан) говорит, что женщины Южного Судана ограничены в доступе к социальной и экономической жизни и поэтому не могут эффективно участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии.
the decision would not enter into force for those Parties that had, within that same period of time, notified the depositary (i.e. the Secretary General of the UN - see Article 20 of the Vienna Convention) that they were unable to accept the decision. такое решение не будет вступать в силу для тех Сторон, которые в течение этого же периода времени уведомят Депозитария (т.е. Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - см. статью 20 Венской конвенции) о том, что они не могут выполнить это решение.
Family members who were unable to pay the "clearance fees" were obliged to remain in Eritrea, adding to the many existing cases of family separations. Те члены семьи, которые не могут «рассчитаться», вынуждены оставаться в Эритрее, что еще больше увеличивает и без того большое число случаев разделения семей.
The Reintegration of Disabled Employees Policy provides alternative employment opportunities to employees who become either temporarily or permanently disabled, rendering them unable to perform the functions of their job. В соответствии с положениями о реинтеграции работников-инвалидов предусматриваются возможности перевода на другую работу сотрудников с временной или стойкой нетрудоспособностью, в силу которой они не могут выполнять прежнюю работу.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
His own attorney was unable to identify his occupation when asked to do so by the court. Его собственный адвокат не смог идентифицировать род его деятельности, когда его попросил это сделать суд.
Although Morgan was unable to regain Caerleon he managed to retain Machen Castle for most of his life. Хотя Морган не смог вернуть Каерлеон, ему удалось сохранить замок Мачен на протяжении большей части его жизни.
Mr. Kezaala (Uganda): I bring greetings from His Excellency President Yoweri Museveni, who was unable to attend this meeting owing to prior commitments. Г-н Кезаала (Уганда) (говорит по-английски): Я передаю приветствия Его Превосходительства президента Йовери Мусевени, который не смог присутствовать на этом совещании ввиду ранее взятых им на себя обязательств.
On that occasion, the Deputy Secretary-General said that reports of those allegations had been received and that the Secretariat had been unable to verify or confirm the information, although violent clashes were known to have occurred in the area. По этому поводу первый заместитель Генерального секретаря заявил, что были получены соответствующие сообщения и что Секретариат не смог проверить или подтвердить эту информацию, хотя и известно, что в этом районе происходили ожесточенные столкновения.
Ms. KATO (Japan) said that the question of using unedited transcripts had been raised in the Committee on Conferences in New York, where the Secretariat had been unable to comment on the implications of the change because of its lack of experience in the matter. Г-жа КАТО (Япония) говорит, что вопрос об использовании неотредактированных стенограмм поднимался в Комитете по конференциям в Нью-Йорке и что Секретариат не смог охарактеризовать последствия предлагаемого изменения по причине отсутствия какого-либо опыта в этой области.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The United Nations Mission was ultimately unable to obtain any such information. В конечном счете Миссия Организации Объединенных Наций не смогла получить какую-либо информацию.
The major challenges: Latin America has been unable to decouple the upward trend in energy consumption caused by economic growth. Серьезные вызовы: Латинская Америка не смогла преодолеть нарастающую тенденцию к росту потребления энергии, обусловленному экономическим ростом.
However, owing to delays in preparing a programme for the visit, the Monitoring Group was unable to meet with the Manager of the Berbera Port. Однако из-за задержек с подготовкой программы визита Группа контроля не смогла встретиться с управляющим порта Берберы.
UNMISS was unable to justify the choice of DAP, the more expensive shipping method, as its dominant shipping model on cost-effectiveness grounds, other than convenience. МООНЮС не смогла обосновать выбор условий «с доставкой на место», которые являются более дорогостоящим методом поставки, в качестве своей преобладающей модели поставки никакими иными соображениями экономической эффективности, кроме соображения удобства.
The Board noted four balances, which consisted of debits of $673,126 and a credit of $63,924, that the Board was unable to confirm because of the lack of clear description of the accounts as provided by UNOPS. Комиссия отметила, что она не смогла подтвердить четырех остатков средств, которые включают дебетовые остатки на сумму 673126 долл. США и кредитовые остатки на сумму 63924 долл. США, из-за отсутствия четкого описания счетов в информации, представленной ЮНОПС.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Without up-to-date information on progress, management and stakeholders will be unable to respond to any emerging risks or problems. Не имея обновленной информации о ходе осуществления проектов, руководство и заинтересованные стороны будут не в состоянии принимать меры реагирования в связи с любыми возникающими рисками и проблемами.
Many "contraceptives" act as an abortifacient, weakening the endometrium so that it is unable to nurture the embryo. Многие «контрацептивы» действуют как абортивные средства, ослабляя эндометрий до такой степени, что он оказывается не в состоянии питать эмбрион.
When he is unable to chair a meeting, he will nominate one of the Vice-Chairmen to act on his behalf. Когда он не в состоянии председательствовать на заседании, он поручает одному из заместителей Председателя действовать от его имени.
In other countries, UNHCR was not permitted access to border regions, and was therefore unable to verify the treatment of those seeking to enter. В других странах УВКБ отказывалось в доступе в приграничные районы, вследствие чего Управление было не в состоянии установить, как обращаются с теми, кто хочет попасть на территорию этих стран.
It was regrettable that the performance report had not been submitted in accordance with General Assembly resolution 50/214, as Member States would be unable to judge the extent of implementation of approved programmes and activities. Вызывает сожаление тот факт, что доклад об исполнении бюджета не был представлен в соответствии с резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи, в результате чего государства-члены будут не в состоянии оценить масштабы осуществления утвержденных программ и мероприятий.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Access to justice is also limited for those unable to prove their citizenship. Кроме того, доступ к правосудию ограничен для тех, кто не может доказать свое гражданство.
The Government was unable to adequately safeguard the interests of the children who were often compelled to work as a result of poverty and hunger. Правительство не может адекватно гарантировать интересы детей, которые зачастую вынуждены работать в результате нищеты и голода.
Mr. Blukis (Latvia): I will deliver a statement on behalf of the Permanent Representative of Latvia, Ambassador Baumanis, who is unable to be here at this time. Г-н Блукис (Латвия) (говорит по-английски): Я выступлю сейчас с заявлением от имени Постоянного представителя Латвии посла Бауманиса, который не может находиться здесь в этот момент.
In relation to item (e), customs deposit, applying the approach taken with respect to customs deposits, as set out in paragraphs 141 to 144 of the Summary, the Panel is unable to recommend compensation. В отношении элемента е), касающегося таможенного депозита, Группа, руководствуясь подходом, занятым в отношении таможенных депозитов (см. пункты 141144 Резюме), не может рекомендовать компенсацию.
Their contribution to the country's economic development is not recognized; they are burdened with a triple working day, which directly affects their health; and they are often unable to acquire an education. Их вклад в экономическое развитие страны не оценивается по достоинству, несмотря на то что они трудятся в три раза больше обычного рабочего времени, что не может не сказаться пагубно на их здоровье.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Without the establishment of the Temporary Security Zone, internally displaced persons were unable to return to inhabit their towns/villages. Поскольку не была создана временная зона безопасности, перемещенные внутри страны лица не смогли вернуться в свои города/поселки.
Countries unable to attend the meeting were: Guinea Bissau, Maldives, Malta, and Singapore. В работе совещания не смогли принять участие следующие страны: Гвинея-Бисау, Мальдивские острова, Мальта и Сингапур.
In a follow-up to an independent evaluation carried out in 2005, UNHCR contacted all previous participants of the PLP who were unable to complete the course. По итогам независимой оценки, проведенной в 2005 году, УВКБ связалось со всеми бывшими участниками УПЗ, которые не смогли окончить курс.
members unable to accept an amendment членами, которые не смогли принять поправку
Concern is expressed that many former long-term residents of Croatia, particularly persons of Serb origin and other minorities, have been unable to regain residency status despite their pre-conflict attachment to Croatia. Озабоченность выражается по поводу того, что многие лица, ранее проживавшие в Хорватии на протяжении длительного времени, особенно лица сербского происхождения и представители других национальностей, не смогли вновь обрести права проживания, несмотря на их связи с Хорватией, существовавшие до начала конфликта.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
As a result, Germans were unable to use the resources of Krasnodar oil fields. В результате немцам не удалось использовать ресурс краснодарских нефтепромыслов.
A follow-up review of the now available records is being considered, as OIOS was unable to assess the effectiveness of the Medical Service control systems. В настоящее время рассматривается возможность повторной проверки имеющихся теперь данных, поскольку при первой попытке УСВН не удалось дать оценку эффективности систем контроля, действующих в медицинской службе.
Unable to create a security token reference. Не удалось создать ссылку на маркер безопасности.
The independent expert has, however, been unable to ascertain whether this decree has been carried out. Независимому эксперту, однако, не удалось проверить выполнение этого указа.
Our sources tell us that he also has an Ivorian passport, the contents of which the Panel has been unable to obtain owing to the current events. По данным, полученным из наших источников, у него также имеется ивуарский паспорт; в связи с текущими событиями информацию, содержащуюся в этом паспорте, Группе получить не удалось.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
Unable to deny his desire, Sam succumbed... and they sank into the throes of fiery demonic passion. Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
That he may be unable to lead the army. И потому, возможно, не сможет возглавить армию.
Due to unforeseen circumstances, the Court would be unable to complete its work by February 2012 as previously planned. В силу непредвиденных обстоятельств Суд не сможет завершить свою работу к февралю 2012 года, как планировалось ранее.
In the ensuing discussion one representative said that her Government would be unable to provide information in accordance with the time frame outlined in the draft decision. В ходе последующего обсуждения одна из представителей заявила, что ее правительство не сможет представить информацию согласно графику, указанному в проекте решения.
The International Criminal Court would be unable to play its full role, however, unless it enjoyed real independence and universality and could provide guarantees for victims and witnesses. Однако Международный уголовный суд не сможет выполнять свои функции в полном объеме, если он не будет пользоваться подлинной независимостью и носить универсальный характер, а также обеспечивать гарантии для потерпевших и свидетелей.
Mr. Bune (Fiji) said that the international community would be unable to carry out the task that was before it of eradicating all forms of colonialism by the year 2000; to achieve that goal it would have to devise new approaches to resolving the problem. Г-н БУНЕ (Фиджи) подчеркивает, что международное сообщество не сможет выполнить стоящую перед ним задачу по искоренению всех форм колониализма к 2000 году и, для того чтобы достичь этой цели, ему необходимо выработать новые подходы к решению этой проблемы.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
CESCR urged Cameroon to provide a broader social protection and to introduce non-contributory schemes to cover persons unable to pay premiums. КЭСКП настоятельно призвал Камерун расширить охват населения системой социальной защиты и внедрять бесплатное обслуживание тех лиц, которые не способны платить взносы.
Nevertheless, his delegation recognized the need to extend sympathetic understanding to those States that were temporarily unable to meet their financial obligations as a consequence of genuine economic difficulties. Тем не менее его делегация признает необходимость более сочувственного понимания положения тех государств, которые временно не способны выполнять свои финансовые обязательства вследствие реально существующих экономических трудностей.
Cambodian judicial authorities seem unable, whether through lack of resources or for political reasons, to act to combat comprehensively such recent violations of human rights. Как представляется, судебные органы Камбоджи в силу отсутствия ресурсов или по политическим причинам не способны вести борьбу со всеми отмеченными за последнее время нарушениями прав человека.
They may be unable to provide security to humanitarian organizations in territories that are not under their full control or may fear that humanitarian goods will be diverted by non-State armed groups for military purposes. Они могут быть не способны обеспечить безопасность гуманитарным организациям на территориях, которые они не полностью контролируют, или могут опасаться, что гуманитарные товары будут использованы негосударственными вооруженными группами для военных целей.
Because of the unjust and discriminatory international trade system, developing countries and least developed countries had no influence on international trade and were unable to find markets for their products because of the protectionist regimes adopted by rich countries, notably in the agricultural sector. В силу несправедливости и дискриминационности международной торговой системы развивающиеся страны и наименее развитые страны не имеют влияния на международную торговлю и не способны найти рынки для своей продукции в связи с протекционистскими режимами, принятыми богатыми странами, в частности в сельскохозяйственном секторе.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. В течение этих периодов Идрисс и Джума Абуфайеды не могли оспорить законность их помещения под стражу или произвольный характер этой меры.
An hour before kick-off the gates were closed, with many ticket-holders unable to gain admission. За час до начала игры ворота ещё были закрыты, и многие владельцы билетов не могли войти на стадион.
They were thus unable to enjoy either conditional release, parole or even unconditional release, when they had been acquitted or had completed their sentence. Тем самым они не могли получить ни досрочного, ни условного освобождения, как и не могли быть освобождены в силу оправдательного приговора или отбытия наказания.
Access to public sector health services was restricted by a public health infrastructure that was still developing, and refugees were for the most part unable to afford the high cost of private care. Доступ к государственной системе здравоохранения был ограничен возможностями инфраструктуры здравоохранения, по-прежнему находившейся на этапе становления, а большинство беженцев не могли себе позволить дорогостоящие услуги частной системы здравоохранения.
As a result, 120 patients were unable to receive the best treatment option until these machines were replaced by others, from Europe. В результате этого 120 пациентов не могли получить доступ к более совершенным методам лечения до тех пор, пока эти аппараты не были заменены другим оборудованием, изготовленным в Европе.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Under these circumstances, households will be unable to meet their most basic food needs, resulting in very high acute malnutrition, excess mortality and extreme loss of livelihood assets. В этих условиях семьи не смогут удовлетворять свои самые элементарные потребности в продовольствии, что приведет к крайнему обострению проблемы недоедания, чрезмерному повышению уровня смертности и утрате значительной части средств к существованию.
In September 2015, Guardians of the Galaxy director James Gunn stated that many of the crew that worked on that film were unable to return for its sequel, because they had committed to Doctor Strange. В сентябре 2015 года режиссёр фильма «Стражи Галактики» и его сиквела Джеймс Ганн рассказал, что многие из членов съёмочной группы не смогут принять участие в работе над продолжением, так как они будут заняты съёмками «Доктора Стрэнджа».
In either case, Member States would be unable to lower their assessments for UNAMID for 2012/13 by their share of the $63.1 million; they would recover that amount only when the arrears were paid. И том, и в другом случае государства-члены не смогут снизить уровень их взносов в ЮНАМИД на 2012/2013 год на причитающуюся им долю в размере 63,1 млн. долл. США.
For example, it was not clear how pleadings and awards were to be redacted and what the extent of redactions would be when parties were unable to agree and when the tribunal was not available to provide a ruling. Например, неясно, как должны будут редактироваться отчеты о судебных прениях и решениях и в какой степени будет проводиться редактирование в тех случаях, когда стороны не смогут договориться и когда судебный орган, который мог бы вынести решение, отсутствует.
Unable to make jump. Они не смогут прыгнуть.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
As a result of the beatings, Amancio Gabriel Nse was unable to walk for days. В результате побоев Амансио Габриэль Нсе не мог двигаться несколько дней.
The problem is that the IMF was unable to interpret the evidence with which it was confronted. Проблема в том, что фонд не мог интерпретировать факты, с которыми он столкнулся.
Frost went on to direct his own film, Storyville (1992), and was unable to collaborate with Lynch on Fire Walk with Me. Он хотел снять свой собственный фильм «Сторивилль» (1992) и не мог сотрудничать с Линчем в работе над приквелом.
They told me that in the past, hepatitis patients had to travel for hours to be diagnosed and treated at a city hospital, while many others who were unable to make the journey suffered without treatment. Они мне рассказали, что раньше больным, страдающим от гепатита, приходилось ехать несколько часов, чтобы пройти диагностику и лечение в городской больнице, в то время как многие другие, кто не мог позволить себе такую поездку, мучились без лечения.
Finally, the Committee was unable to recommend any exemption at all for the 17.365 tonnes for food processing facilities requested by the United States because of what it saw as inadequate substantiation of the need for the exemption. Наконец, Комитет не мог рекомендовать какого-либо исключения в отношении 17,365 тонны для пищевых производств, предусмотренных в заявке Соединенных Штатов, посчитав, что необходимость исключения не обоснована должным образом.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Furthermore, they were required to provide a social security number, which in many cases foreigners were unable to obtain. Более того, они должны предоставить номер социального страхования, получение которого для иностранцев во многих случаях невозможно.
Compensation of victims 305. The compensation awarded to victims in criminal proceedings is paid by the offender, unless he is unable to do so because of insolvency or if his abode is unknown. Компенсация, назначенная пострадавшему в результате уголовного разбирательства, обеспечивается за счет правонарушителя, за исключением случаев, когда это невозможно в силу его неплатежеспособности или когда его место проживания неизвестно.
Unable to connect to server. Please check your settings and try again. Невозможно подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку.
In such circumstances, detainees are materially unable to ensure that their rights are respected through legal proceedings. В таких условиях содержащимся под стражей лицам практически невозможно отстоять свои права в судебном порядке.
Unable to initialize the download job. Невозможно запустить процесс загрузки.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
In certain circumstances prescribed by the Constitution, it may remove the President or Vice-President from office, in the case of felony, incompetence, negligence, or being unable to carry out their constitutional duties. В определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией, он может отрешать Президента или Вице-Президента от должности в случае совершения ими преступления, их некомпетентности, пренебрежения обязанностями или неспособности выполнять конституционные обязанности.
A State claiming that it is unable to carry out its obligation for reasons beyond its control therefore has the burden of proving that this is the case and that it has unsuccessfully sought to obtain international support to ensure the availability and accessibility of the necessary food. На государстве, заявляющем о своей неспособности выполнить свое обязательство по независящим от него причинам, лежит бремя доказывания того, что дело обстоит именно так и что оно безуспешно старалось добиться международной поддержки для обеспечения наличия и доступности необходимого продовольствия».
In the event the Board was unable to reach agreement with respect to the Working Group's preferred option, the Working Group had put forward a second option, which would retain the 33-member size of the Board but with a slightly revised composition. На случай неспособности Правления достичь договоренности по варианту, который Рабочая группа считает предпочтительным, Рабочая группа предложила второй вариант, предусматривающий сохранение численного состава Правления в количестве 33 членов, но со слегка измененным членским составом.
Lost day: Time ("days") which could not be worked (and is thus "lost") as a consequence of an employee being unable to perform his or her usual work because of an occupational accident or disease. с. Потерянный день: Время ("дни"), которое не могло быть отработано (и следовательно "потеряно") вследствие неспособности работника выполнить свою работу из-за производственной аварии, несчастного случая или по болезни.
However, under article 30 of the Constitution, "through social agencies, the State shall attempt to provide for the needs of every citizen who, by reason of age or physical or mental handicap, is unable to work". Однако в статье 30 Конституции говорится, что: «Государство стремится удовлетворить потребности всех граждан, которые, в силу своего возраста или физической или психической неспособности, не имеют возможности работать, в частности путем учреждения органов социального назначения».
Больше примеров...