Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Widowed women were often unable to assert their ownership of land. Овдовевшие женщины часто не могут подтвердить свои права собственности на землю.
With increasing privatization and liberalization, Governments are often unable or unwilling to resort to regulatory measures and direct support for enterprises. В условиях расширения приватизации и либерализации правительства нередко не могут или не хотят прибегать к мерам регулирования или оказывать прямую поддержку предприятиям.
When States and combatants prove unwilling or unable to act, the international community has a moral and legal duty to intervene to avert a humanitarian catastrophe. Когда выясняется, что государства и комбатанты не хотят или не могут действовать, тогда международное сообщество обязано выполнить свой моральный и юридический долг и вмешаться во избежание гуманитарной катастрофы.
UNOMIG observers, being unarmed, remain unable to conduct patrols in the Gali district, south of the Ochamchira-Tkvarcheli line, for lack of security caused by roving uncontrolled armed elements. Наблюдатели МООННГ, будучи безоружными, по-прежнему не могут вести патрулирование в Гальском районе, к югу от линии Очамчира-Ткварчели, по причине отсутствия безопасности из-за кочующих с места на место неконтролируемых вооруженных элементов.
In many host countries, refugees remain in care and maintenance camps for years, unable to return to home communities owing to continued conflict and instability, without opportunities to work or access training or income-producing activities. Во многих принимающих странах беженцы годами проживают в специально созданных для них лагерях, поскольку не могут вернуться в родные места по причине непрекращающегося конфликта и нестабильности и при этом лишены возможности работать, получить профессию или заняться деятельностью, приносящей доход.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
11 One candidate was unable to participate owing to hospitalization and the other could not obtain her visa for the Netherlands. 11 Один кандидат не смог прибыть в связи с госпитализацией, а другой не смог получить визу для въезда в Нидерланды.
While the United States Department of State was still unable to confirm the specific details and responsibility of those involved, the investigation into the matter would continue. Хотя государственный департамент Соединенных Штатов пока еще не смог выяснить конкретные детали и установить ответственность причастных к этому лиц, расследование этого дела будет продолжено.
a UNICEF was unable to provide Field Service staffing data. а ЮНИСЕФ не смог представить данные о сотрудниках категории полевой службы.
However, the civilian police has been unable to fulfil the core elements of its mandate, namely to assist in the restoration of a civilian policing presence throughout Côte d'Ivoire and to advise on the restructuring of the internal security services, owing to the prevailing political stalemate. Однако в условиях сохраняющегося политического тупика компонент гражданской полиции не смог выполнить ключевые элементы своего мандата, а именно содействовать восстановлению деятельности гражданской полиции на всей территории Кот-д'Ивуара и обеспечить консультирование по вопросам перестройки служб внутренней безопасности.
In 1995, Wilkins was picked up by the Vancouver Grizzlies in the expansion draft, but was unable to help out the team due to injury and lack of use, playing in only 28 of 82 games. В 1995 году перешёл в клуб «Ванкувер Гриззлис», но из-за травмы не смог раскрыться в команде и принял участие только в 28 играх из 82.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Unfortunately, in some such cases the Organization had been unable to provide the necessary security conditions for the re-establishment of the rule of law. К сожалению, в некоторых случаях Организация Объединенных Наций не смогла обеспечить условия безопасности, которые способствовали бы восстановлению правопорядка.
The report claims to have documented information on attacks against 53 schools, including at least two attacks that occurred in areas the United Nations has been unable to reach. В докладе утверждается, что имеются документальные свидетельства нападений на 53 школы, включая, по меньшей мере, два нападения, произошедшие в районах, куда Организация Объединенных Наций не смогла попасть.
Advance orders from retailers were high, but Sega proved unable to deliver inventory until Boxing Day on December 26, causing many retailers to cancel their orders. Розничные продавцы оставили большие предварительные заказы, но Sega не смогла обеспечить доставку вовремя, сумев доставить товары только ко «Дню подарков», из-за чего множество продавцов отменили свои заказы.
The Task Force has been unable to conclude the matter owing to the absence of the power to compel Member States to assist in the investigation. Целевая группа не смогла завершить расследование, поскольку не обладает полномочиями заставить государства-члены оказать ей помощь в проведении расследования.
In the short time available to it (July to October), even with the extension until 31 October 1996 granted by the Security Council, the Commission was unable to follow up on all the leads opened up during the course of its investigations. В течение короткого срока, предоставленного Комиссии (июль-октябрь), она, несмотря на продление срока до 31 октября 1996 года, данное Советом Безопасности, не смогла проверить все версии, которые появились в ходе ее расследования.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Obama so far seems unable to break this fiscal logjam. Похоже, что Обама пока не в состоянии выбраться из этого финансового тупика.
Without a proper analysis of what was required, the Advisory Committee was unable to make the necessary recommendations to the General Assembly. Не проведя надлежащего анализа потребностей, Консультативный комитет не в состоянии представить Генеральной Ассамблее необходимые рекомендации.
While the adoption of the programme of work was indeed a welcome development, it is regrettable that we have continued to be unable to implement this decision. И хотя принятие программы работы было поистине позитивным событием, мы, к сожалению, были по-прежнему не в состоянии осуществить это решение.
The GOTT is unable, at this time, to accept the recommendations to sign, ratify and implement the 1st and 2nd Optional Protocols to the ICCPR or the CAT. З. ПТТ не в состоянии в настоящее время согласиться с рекомендациями подписать, ратифицировать и соблюдать первый и второй Факультативные протоколы к МПГПП или КПП.
The Committee also notes that, as discussed in paragraphs 11 to 14 and 17 of document A/48/841, UNIFIL has been unable to reimburse in full the amounts due to troop-contributing Governments for their participation in UNIFIL. Комитет также отмечает, что, как указано в пунктах 11-14 и 17 документа А/48/841, ВСООНЛ не в состоянии возмещать в полном объеме расходы, понесенные правительствами стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
It was imprudent of him but when Barry saw the Chevalier's splendor and noble manner he felt unable to keep disguise with him. Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
Draft article 20 (Obligation to respect the right to family life) did not reflect Malaysia's current legal framework and practice, and her delegation was therefore unable to agree with its current formulation. Проект статьи 20 (Обязательство уважать право на семейную жизнь) не отражает текущую правовую структуру и практику Малайзии, поэтому делегация не может согласиться с его нынешней формулировкой.
It was a matter of concern that in the case of multi-agency reports, JIU was unable to determine the exact level of acceptance of its recommendations. Озабоченность вызывает то, что в отношении докладов, предназначающихся для ряда учреждений, ОИГ не может определить точные показатели осуществления ее рекомендаций.
The code was written to both minimize the time in which the server is unable to serve new requests (they will be queued up by the operating system, so they're not lost in any event) and to respect your tuning parameters. Так было сделано для того, чтобы уменьшить промежуток времени, в течение которого сервер не может обрабатывать новые запросы (которые операционная система будет ставить в очередь, т.е. они не пропадут в любом случае), а также для того, чтобы учитывать Ваши настройки.
Women in jobs where the environment imposes a risk to the well being of the foetus and for this reason have to leave the job when pregnant, may be entitled to maternity allowance if the employer is unable to find her suitable work elsewhere in the company. Женщины, работающие в условиях, связанных с риском для безопасности плода, и вынужденные по этой причине оставить работу во время беременности, могут иметь право на получение пособия по беременности и родам, если работодатель не может подыскать им более подходящее место в компании.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Scientists at the Woods Hole Oceanographic Institution have been unable to identify the species of the whale. Учёные из Вудс-Холского океанографического института не смогли определить вид кита.
We have been unable to make contact with the planetoid. Мы не смогли связаться с планетоидом.
The Working Group focused its discussion primarily on those areas where Member States had been unable to formulate a consensus text. Рабочая группа сосредоточила свою работу в основном на тех областях, по которым государства-члены не смогли подготовить текст консенсуса.
Nevertheless, many developing countries, particularly in Africa, had been unable to extricate themselves from debt, and increased international action would certainly be required. Наряду с этим многие развивающиеся страны, в частности в Африке, не смогли уйти от проблемы задолженности, и, несомненно, в этой связи потребуется активизация международных усилий.
On several occasions, the responses were unable to avoid the occurrence of violations or breaches, due to diverse factors detailed in annex II of this report. В силу различных факторов, подробно описанных в приложении В к настоящему докладу, неоднократно оказывалось, что меры реагирования не смогли предотвратить нарушений или противоправных действий.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Some operations have been unable to produce even one audit certificate due to the prevailing security situation. При проведении некоторых операций не удалось получить ни одного акта ревизии из-за существующего положения в области безопасности.
Unfortunately, Ukraine was unable to solve one of the main problems that emerged as the result of the implementation of sanctions, which took on an entire new resonance and acquired a new dimension. К сожалению, Украине не удалось найти решения одной из главных проблем, которая возникла в результате применения санкций и которая получила совершенно новый резонанс и приобрела новое измерение.
As access to the safe in the custodian's office was unavailable during two visits, the Office of Internal Oversight Services was unable to confirm whether the funds previously unaccounted for were in the safe or had been properly spent. Поскольку в ходе двух посещений так и не удалось получить доступ к сейфу в кабинете распорядителя, Управление служб внутреннего надзора не смогло проверить, находятся ли недостающие средства в сейфе, а если нет, то были ли они правильно израсходованы.
Unable to find a record label to release the album, No Trend broke up in 1989. Коллективу не удалось найти подходящий лейбл для издания альбома и No Trend распались в 1989 году.
The analytical methods in these studies included a diazomethane derivatization step, therefore, they were unable to differentiate between PCA/PCP. Аналитические методы, примененные в этом исследовании, включали этап дериватизации диазометаном, поэтому провести различие между ПХФ и ПХА не удалось.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
Crete was initially allotted to Boniface of Montferrat, but, unable to enforce his control over the island, he soon sold his rights to Venice. Крит был первоначально выделен Бонифацию I Монферратскому, но, неспособный осуществить управление островом, он скоро продал свои права Венеции за 1000 серебряных марок.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
One delegation stated that its Government would be unable to agree to the text under such conditions. Одна из делегаций заявила, что в такой обстановке правительство ее страны не сможет дать своего согласия на текст этих элементов.
The plan includes actions to be taken by the Executive Director in the event that the operational reserve is unable to absorb administrative expenditures incurred against the UNOPS account for the biennium 2002-2003. Этот план включает меры, которые Директор-исполнитель должен принимать в том случае, если оперативный резерв не сможет обеспечить покрытие административных расходов по счету ЮНОПС на протяжении двухгодичного периода 2002 - 2003 годов.
Should a delegation be unable to attend the meeting and participate in the drawing of lots, it would have the opportunity to select a speaking slot from those remaining by contacting the staff of the secretariat of the General Assembly at any time after the drawing of lots. Если какая-либо из делегаций не сможет присутствовать на этом заседании и участвовать в жеребьевке, ей будет предоставлена возможность выбрать порядковый номер выступления из номеров, оставшихся на тот момент, если она обратится с соответствующей просьбой к персоналу секретариата Генеральной Ассамблеи, в любой момент после проведения жеребьевки.
The risk of a farmer's or processor's being unwilling to pay off a loan is much higher than that of the farmer's being unable to produce the expected volume of commodities, or of the processor's stopping the processing activities. Риск того, что производитель или переработчик сельскохозяйственной продукции не захочет возвратить заем, гораздо более высок, чем риск того, что производитель не сможет произвести ожидаемый объем продукции или же переработчик прекратит свою деятельность по переработке.
But how can the United Nations be minding imaginary problems, while unable to see true disasters and catastrophes, of a calibre and nature such that nobody other than the United Nations as a community of civilized nations can cope with them and restore justice and order? Но неужели Организация Объединенных Наций за надуманными «проблемами» не видит настоящих бед и катастроф, которые никто кроме Организации Объединенных Наций - сообщества цивилизованных наций - решить не сможет?
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
International and regional standards bodies, with their current work capacities, seem to be unable to meet all the standardization needs of industry. З. Международные и региональные организации по стандартизации в силу своих потенциальных возможностей, как представляется, не способны обеспечить удовлетворение всех потребностей промышленности в области стандартизации.
They are also unable to either adequately facilitate the effective participation of non-governmental interests in the sustainable management of forests or provide assistance to non-governmental groups, such as community organizations interested in making a contribution. Они также не способны надлежащим образом ни содействовать эффективному участию неправительственных организаций в процессе рационального использования лесов, ни оказать помощь неправительственным группам, таким, как организации на уровне общин, заинтересованным во внесении соответствующего вклада.
The Government and the judiciary are often unwilling or unable to regulate the conduct of private enterprises involved in the agribusiness and fail to provide redress for violations committed by private enterprises. Правительство и судебные органы зачастую не готовы или не способны регламентировать деятельность частных компаний агропромышленного сектора и не обеспечивают восстановление прав тех, кто пострадал от нарушений, совершенных частными предприятиями.
If Member States were either unable or unwilling to provide adequate resources for peace-keeping operations, they should consider limiting those activities to the level of financial resources they were able and willing to provide. Если государства-члены не способны или не желают выделять соответствующие ресурсы на операции по поддержанию мира, они должны рассмотреть вопрос об ограничении такой деятельности объемом финансовых ресурсов, который они способны и готовы предоставить.
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The agency will do everything possible to meet the needs of those otherwise unable to put their lives back together. Агентство делает все возможное для удовлетворения потребностей людей, которые в противном случае не могли бы вернуться к нормальной жизни.
The poverty alleviation programme addressed the needs of some of the special hardship and other impoverished families whose children had been unable to find employment. Программа борьбы с нищетой была направлена на удовлетворение потребностей некоторых особо нуждающихся и других бедных семей, дети которых до сих пор не могли найти работу.
Trafficked women and girls remained unidentified as such by the authorities and therefore unable to exercise their rights to protection and assistance. Власти отказывались признавать женщин и девушек, ставших объектом торговли людьми, потерпевшими, из-за чего те не могли воспользоваться своим правом на защиту и помощь.
The ownership of the blocks was fragmented into multiple ownerships of separate apartments within condominiums, including continuing public ownership where tenants were unable or unwilling to buy. В случае многоквартирных домов существовали различные формы собственности наряду с приобретением отдельных квартир в частную собственность в рамках кондоминиумов в государственной собственности по-прежнему оставались те квартиры, жильцы которых не могли или не желали выкупать их в свою собственность.
The couple separated in 1990, but were unable to get legally divorced because of Irish laws regarding marriage annulment at the time; divorce was legalised in 1995, and the couple legally divided in 1996. Эдж и О'Салливан расстались в 1990 году, но не могли развестись из-за ирландских законов; развод был узаконен в 1995 году и пара законно расторгла брак в 1996 году.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Without such assistance, many low-income countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals. При отсутствии этой помощи многие страны с низким уровнем доходов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It will have a devastating effect on education; students will be unable to reach their schools, which will be destroyed. Ее строительство приведет к разрушительным последствиям для образования, поскольку учащиеся не смогут посещать школы, которые будут просто разрушены.
The Community was concerned that, at the current level of efforts, most developing countries would be unable to achieve some of the Millennium Development Goals, particularly those relating to child mortality, maternal health and combating HIV/AIDS and other diseases. Сообщество обеспокоено тем, что при нынешнем уровне усилий большинство развивающихся стран не смогут достичь некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, касающихся детской смертности, охраны материнского здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями.
If they are not accorded adequate meeting time, the treaty bodies will be unable to ensure the timely consideration of State party reports and communications received under the complaint procedures, which would have serious consequences for the effectiveness and credibility of the human rights treaty monitoring system. Если договорным органам не предоставить достаточно времени для проведения заседаний, они не смогут обеспечить своевременное рассмотрение докладов государств-участников и сообщений, получаемых в рамках процедур подачи и рассмотрения жалоб, что может серьезно сказаться на эффективности и авторитете системы по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека.
Without such assistance, Serbs in the north would be unable to cope, especially as connections with Belgrade were being cut by UNMIK. Без такой помощи сербы на севере края справиться со стоящими проблемами не смогут, особенно с учетом прекращения ЮНМИК связей с Белградом.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Edward, delayed by his money raising efforts, was temporarily unable to proceed with his invasion plans. Эдуард занятый сбором денег, временно не мог продолжать воплощать свои планы по вторжению.
From 13 February to 15 April 1996, because of the closures I was unable to go to work. В период с 13 февраля по 15 апреля 1996 года из-за закрытия границы я не мог ездить на работу.
According to his statement, he was unable to make "any identification of the attacker whatsoever." Да. По его словам, он вообще не мог "опознать нападавшего".
Tom was unable to control himself any longer. Том не мог больше контролировать себя.
It was found that the flight crew would have been unable to perceive any problem with the airplane until the propeller blade angle was between 24 and 26 degrees. NTSB выяснил, что экипаж не мог видеть реальной проблемы до того, как угол лопастей винта опустился до 24-26º.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
When she is unable to do so, she summons the Magic Knights. Осознав, что это невозможно, она призвала рыцарей магии.
Unable to install or run the application requires WinFX Runtime Components v or compatible to be installed. Невозможно установить или выполнить приложение. Для приложения требуется установить компоненты WinFX Runtime Components v или совместимые.
Unable to locate the caller. Невозможно установить местоположение звонившего.
Unable to load Private Key. невозможно загрузить закрытый ключ.
Unable to subsist his army without these supplies, Grant abandoned his overland advance. Так как снабжать армию без этого склада было невозможно, Гранд остановил сухопутное наступление.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Causing people to feel unable to resolve their own problems, to mistrust the country's institutions or to feel hopeless, attacking their will power or provoking religious, ethnic or other conflicts undermines the foundations of the State and destabilizes society. Внушение неспособности решать собственные проблемы, недоверия к институтам власти, безысходности, подавление воли, провоцирование противоречий на религиозной, этнической или иной социальной почве подрывает государственные устои, дестабилизирует общество.
It has thus far been clear that the United States Government is unable to respond seriously to the should therefore like to reiterate clearly the events that we exposed this week, which are of the utmost gravity. В настоящее время мы являемся свидетелями неспособности правительства Соединенных Штатов Америки серьезно ответить на эти обвинения, и поэтому мы хотели бы вновь четко сообщить о действиях, о которых было объявлено на этой неделе и которые имеют весьма серьезный характер.
The Neanderthals are thought to have arrived there around 300,000 BC, but seem to have died out by about by 30,000 BC, presumably unable to compete with modern humans during a period of cold weather. Вымирают они ок. 40-30 тыс. лет назад, предположительно из-за неспособности конкурировать с кроманьонцами в условиях холодного климата.
Specific reasons as to why this decision was taken and why the claimant was unable to restart operations were not given. Конкретные причины принятия такого решения и неспособности заявителя возобновить деятельность не излагались.
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
Больше примеров...