Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Poor women and girls unable to afford an abortion under minimum conditions of safety are especially vulnerable to the above risks. Особенно уязвимыми в отношении этих рисков являются неимущие женщины и девочки, которые не могут позволить себе аборт в условиях хотя бы минимальной безопасности.
As missions were often unable to fulfil their mandates without air transport, the Group would like information in informal consultations on improving the cost-effectiveness of air operations procurement, contracts and management. Учитывая, что зачастую миссии не могут выполнять свой мандат без воздушного транспорта, в ходе неофициальных консультаций Группа хотела бы получить информацию о повышении экономической эффективности закупок, контрактов и управления в сфере воздушных перевозок.
The Special Rapporteur expressed his concern that the majority of the internally displaced from Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, have been unable to return to their homes. Специальный докладчик выразил обеспокоенность в связи с тем, что большинство внутренне перемещенных лиц из Абхазии, Грузия, и Цхинвальского района/Южной Осетии, Грузия, не могут вернуться в свои дома.
For three years in a row now, the Conference on Disarmament in Geneva has not engaged in any negotiations because its members have been unable to agree on disarmament priorities. Уже в течение трех лет подряд Конференция по разоружению в Женеве не проводит никаких переговоров, поскольку ее члены никак не могут договориться о приоритетах в области разоружения.
Having the knowledge and the power to do what people want that they're unable to talk about is both a blessing and a curse. Способность сделать то, чего люди хотят, но о чем не могут рассказать - это одновременно и дар, и проклятие.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Subcommittee regrets that it was unable to recapture in 2013 the ground lost in 2012 when it had to postpone a visit for the want of sufficient secretariat support. Подкомитет сожалеет, что в 2013 году он не смог восполнить то, что было упущено в 2012 году, когда из-за отсутствия достаточной секретариатской поддержки ему пришлось отложить одно посещение.
Moreover, he had been unable to find any announcement from the United Nations Office at Geneva, to the effect that the documents in question had been distributed in one language only on the instructions of the Office of the Assistant Secretary-General for Administration and Management. Кроме этого, он утверждает, что так и не смог найти следов заявления, поступившего из Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, согласно которому упомянутые выше документы распространялись лишь на одном языке по указанию Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления.
However, as a result of problems encountered by the contractor in recruiting staff, allegedly due to the commencement of military operations, the contractor was unable to commence performance of the contract. Однако в результате проблем подрядчика с набором персонала, предположительно вызванных началом военных операций, подрядчик не смог приступить к исполнению контракта.
The Department of Safety and Security explained that it had been unable to complete the profile for security personnel at all levels primarily because its main focus had been the filling of new posts authorized by the General Assembly. Департамент по вопросам охраны и безопасности пояснил, что он не смог завершить подготовку описания категории персонала службы безопасности для всех уровней прежде всего потому, что его основное внимание было сосредоточено на заполнении новых должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
In the autumn of 1534 the governor of Kiev Andrey Nemirovich Radogosch burned, but he was unable to take Starodub and Chernigov. Осенью 1534 г. киевский воевода Андрей Немирович сжёг Радогощ, но не смог взять Стародуба и Чернигова.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Boundary Commission has been unable to resume the demarcation process, despite continued efforts to do so. Комиссия по установлению границы не смогла возобновить процесс демаркации, несмотря на предпринимавшиеся усилия.
Despite repeated attempts, the Commission's team was unable to make direct contact with the relevant Ethiopian officials. Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки, направленная Комиссией группа не смогла установить непосредственный контакт с соответствующими должностными лицами Эфиопии.
The Sixth Committee had then set up a working group to consider the draft, but had as yet been unable to reach a consensus on a final draft. Затем Шестой комитет учредил рабочую группу, которая пока еще не смогла достичь консенсуса в отношении окончательного проекта.
Although the Syrian Government gave its written approval to the Resident Coordinator on 11 and 13 March 2014, the United Nations has been unable to deliver aid to Adra al-'Ummaliyah. Организация Объединенных Наций не смогла доставить продовольственные пайки в Адра-эль-Уммалию, хотя сирийское правительство дало письменное разрешение на это координатору-резиденту 11 и 13 марта 2014 года.
The Commission was unable to determine, owing to a lack of information, whether these strikes were based on incorrect or outdated intelligence and, therefore, whether they were consistent with the NATO objective of taking all precautions necessary to avoid civilian casualties entirely. Вследствие недостатка информации Комиссия не смогла установить, наносились ли эти авиаудары на основе неточных или устаревших разведывательных данных и, следовательно, соответствовали ли они цели НАТО принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы полностью избежать жертв среди гражданского населения.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Second, the process of accession is inherently complex and time-consuming and applicant countries may simply be unable to rapidly fulfil legal and economic conditions required for membership. Во-вторых, процесс вступления сам по себе является весьма сложным и продолжительным, и подающие заявки страны могут попросту оказаться не в состоянии быстро выполнить юридические и экономические условия членства.
As regards health, many diseases and epidemics are rife in the country and the health system is unable to provide the solutions expected by the populations. В санитарном плане следует отметить многочисленность заболеваний и эпидемий, которые распространены на территории страны, а система здравоохранения не в состоянии найти решения, которые ждет население.
If a defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, courts may designate a legal aid lawyer to defend him free of charge. В том случае, если обвиняемый не в состоянии нанять защитника по финансовым причинам, суд может назначить ему защитника, который будет защищать его бесплатно.
The defenses were in good condition, but the garrison was unable to defend the long walls of the city. Стены были в хорошем состоянии, но гарнизон был не в состоянии защитить их по всей длине.
Having negotiated a ban on the testing of nuclear weapons, since 1998 the Conference on Disarmament has found itself unable to start negotiations on the next logical disarmament and non-proliferation measure: a treaty to ban the production of fissile material for such weapons. После завершения переговоров о запрещении испытаний ядерного оружия Конференция по разоружению с 1998 года оказалась не в состоянии начать переговоры по следующей логической мере в области разоружения и нераспространения - договору о запрещении производства расщепляющегося материала для такого оружия.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The Committee is further concerned about the State party's assertion that it is unable to regulate the conduct of private employers. Комитет также обеспокоен утверждением государства-участника о том, что оно не может регламентировать поведение частных работодателей.
However, DAMR is unable to attest to the rate of implementation of the recommendations because of resource constraints. Однако по причине ограниченности ресурсов ОРАУ не может представить данные об осуществлении рекомендаций.
Lao PDR, therefore, is unable to accept the term: "indigenous women" contained in the Recommendation. Поэтому ЛНДР не может согласиться с термином "женщины из числа коренного населения", который содержится в рекомендации.
Mr. Verros (Greece) said he regretted that the delegation had been unable to respond to the Committee members' last questions but was gratified by the frank and constructive dialogue between Greece and the Committee, which would continue. Г-н Веррос (Греция) выражает сожаление в связи с тем, что его делегация не может ответить на последние вопросы членов Комитета, однако приветствует откровенный и конструктивный диалог, который состоялся и будет продолжаться между Грецией и Комитетом.
The Commission had identified several outstanding issues, such as the question of location in chapter V, which the Working Group had been unable to resolve and which must be settled by the Commission itself. Комиссия выявила ряд нерешенных вопросов, например вопрос о местонахождении в главе V, который Рабочая группа не смогла разрешить и который должен быть урегулирован самой Комиссией. Комиссия пока не может принять решение о созыве дипломатической конференции, поскольку она не завершила свою работу над проектом конвенции.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
For instance, developing countries had been largely unable to benefit from opportunities arising from the government procurement market. Так, развивающиеся страны не смогли в полной мере воспользоваться возможностями, которые открывает рынок государственных закупок.
The subsidiary bodies were unable to elect their Vice-Chairmen and Rapporteurs at their eighth sessions. На своих восьмых сессиях вспомогательные органы не смогли избрать своих заместителей Председателя и Докладчиков.
Therefore, we were unable to support the draft resolution. К сожалению, наши предложения не были приняты, поэтому мы не смогли поддержать данный проект.
The Authority and the Ministry of Agriculture have been unable to provide the Panel with any further explanation of the events of 6 October 2011. Ни Управление, ни министерство сельского хозяйства не смогли дать Группе дополнительные разъяснения относительно происшедшего 6 октября 2011 года.
Returnees who were unable to settle in their country of origin could return to the Czech Republic within the first three months after repatriation. Беженцы, которые не смогли обосноваться в стране происхождения, могут вернуться в Чешскую Республику в течение первых трех месяцев после репатриации.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Panel was unable to confirm this information. Подтвердить эту информацию Группе не удалось.
It has been unable to adopt new guidelines for a full decade. Ей не удалось принять новые руководящие принципы в отношении всего десятилетия.
Although the Working Group had been unable to agree on a formula to solve the financial crisis, the progress made in clarifying the positions of Member States and groups of Member States would be useful in further endeavours to put the United Nations on a sound financial footing. Хотя Рабочей группе не удалось согласовать формулу урегулирования финансового кризиса, прогресс, достигнутый в деле выяснения позиций государств-членов и групп государств-членов, будет способствовать дальнейшим усилиям, направленным на формирование прочной финансовой базы для Организации Объединенных Наций.
Unable to resolve SecurityKeyIdentifier found in the SamlAssertion SamlAssertion signature can not be validated for the Issuer. Не удалось разрешить идентификатор SecurityKeyIdentifier, найденный в подписи SamlAssertion. Невозможно проверить подпись SamlAssertion для поставщика.
In July, the UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) reported that it was unable to identify which members of the Romanian Formed Police Unit stationed in Kosovo had been responsible for the deaths of two men during a demonstration in February in Pristina. В июле Миссия ООН по вопросам временной администрации в Косово (МООНВАК) сообщила, что ей не удалось установить, кто именно из сотрудников сводного подразделения румынской полиции, размещённого в Косово, несёт ответственность за смерть двух мужчин в ходе февральской демонстрации в городе Приштине (см.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Then the Sword would be unable to consume it. Тогда меч не сможет поглотить ее.
The Chairperson said that the Commission could not take a decision on such matters in advance, since there was a very slight possibility that UNCITRAL would be unable to obtain either regular budget or extrabudgetary funding. Председатель говорит, что Комиссия не может принимать решение по таким вопросам заранее, поскольку существует очень небольшая возможность того, что ЮНСИТРАЛ не сможет получить ни регулярного бюджета, ни внебюджетных средств.
6.13 It is argued that if the family remain in Australia without Mr. Madafferi, Mrs. Madafferi will be unable to cope with the children. 6.13 Утверждается, что если семья останется в Австралии без г-на Мадаффери, то г-жа Мадаффери не сможет справиться с детьми.
With metaphasic shielding, we could enter the sun's corona, but the Borg ship would be unable to follow. Если мы создадим метафазный экран, то сможем войти в солнечную корону и судно Боргов не сможет преследовать нас.
She announced that Mr. Vilchez-Barros, Chairman of the Working Party had sent apologies saying that he was unable to chair the session and that Ms. O. Vorovenci as Vice-Chairperson had offered to chair the session in his place. Она объявила о том, что Председатель Рабочей группы г-н Вильчес-Баррос прислал свои извинения в связи с тем, что не сможет обеспечить председательство на сессии, и что заместитель Председателя г-жа О. Воровенчи вызвалась выполнять вместо него функции Председателя сессии.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
This supports the consensus view that extremist groups, even if unable to launch military operations, can and will attack unprotected targets affiliated with the Transitional Administration or the aid community. Это подкрепляет единодушное мнение о том, что экстремистские группы, даже если они не способны проводить военные операции, могут и будут совершать нападения на незащищенные цели, связанные с Переходной администрацией или с сообществом по оказанию помощи.
Second, they were largely unable to attract FDI that could bring forth spillovers of employment generation and technology transfer into the domestic economy. Во-вторых, в большинстве своем они не способны привлечь ПИИ, которые могли бы обеспечить создание рабочих мест и передачу технологий в отечественную экономику.
The teams sometimes had to call in doctors and specialists to determine the age of the persons concerned, since some of them could not receive a retirement pension as they were unable to prove their age. Этим бригадам порой приходится прибегать к помощи медиков или других специалистов, чтобы определить возраст этих лиц, причем некоторые из них не могут получать пенсию по старости, поскольку они не способны доказать свой возраст.
Newly established Governments, weak during a fragile transition, are frequently unable or unwilling to adequately protect human rights defenders. Новые правительства, не обладающие достаточной силой в сложный переходный период, зачастую не способны или не желают защищать надлежащим образом правозащитников.
The security forces had been unable to prevent their theft, nor was it able to secure the borders to prevent the cables being shipped out of the country. Органы безопасности не способны предотвратить эти кражи или перекрыть границы, дабы помешать вывозу срезанных проводов за пределы страны.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Several Member States, with different legal traditions, have told the Panel that they have been unable to report on inspections, or to report fully, because a report might compromise legal proceedings following an inspection. Несколько государств-членов с различными правовыми традициями сообщили Группе, что они не могли представлять сообщения о досмотрах или раскрывать все имеющиеся у них сведения, поскольку такое сообщение могло бы нанести ущерб судебному разбирательству по результатам досмотра.
In 2008, The New York Times created an app for the iPhone and iPod Touch which allowed users to download articles to their mobile device enabling them to read the paper even when they were unable to receive a signal. В 2008 году «Нью-Йорк таймс» создала приложение для iPhone и iPod touch, которое позволило пользователям загружать статьи на своё мобильное устройство, что дало возможность читать газеты, даже когда пользователи не могли получить сигнал.
Initially, ECE/FAO and other forest oriented agencies attempted to maintain this distinction in their data collection, but this attempt was ultimately abandoned as so many correspondents were simply unable to provide the information requested, in the absence of Customs data. На начальном этапе ЕЭК/ФАО и другие учреждения, занимающиеся вопросами развития рынка лесных товаров, пытались сохранять это различие в рамках сбора данных, однако впоследствии они отказались от этого, поскольку многие корреспонденты просто не могли представлять запрашиваемую информацию ввиду отсутствия данных таможенной статистики.
In the 1970s, fashion suppliers were frequently unable to deliver the quantities ordered by retailers or to deliver them on time. В 1970-е годы поставщики модной одежды часто не могли доставлять заказы от розничных торговцев и доставлять их в срок.
Access to public sector health services was restricted by a public health infrastructure that was still developing, and refugees were for the most part unable to afford the high cost of private care. Доступ к государственной системе здравоохранения был ограничен возможностями инфраструктуры здравоохранения, по-прежнему находившейся на этапе становления, а большинство беженцев не могли себе позволить дорогостоящие услуги частной системы здравоохранения.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The concepts involved in determining income are not simple to grasp and respondents may be unable or unwilling to provide exact information. Концепции, связанные с определением доходов, весьма не просты для понимания, и респонденты, возможно, не смогут или не захотят предоставлять точную информацию.
The Desks will be unable to continue beyond the pilot phase until a new strategy for financing the operational costs of the Desks is in place. Бюро не смогут продолжать работу по завершении экспериментального этапа, пока не будет разработана новая стратегия финансирования их эксплуатационных расходов.
Women represent over 50 per cent of human society, and if the females within society are incapacitated physically, mentally or economically, they will be unable to fulfil their roles as mothers, wives and workers. Женщины составляют более 50 процентов человеческого сообщества, и если они в рамках общества будут ограничены в своих правах физически, интеллектуально или экономически, они не смогут выполнить свои роли матерей, жен и тружениц.
The CHAIRMAN announced that Mr. Ferrero Costa and Ms. Zou, members of the Committee, had informed the secretariat that they were unable to participate for the moment in the Committee's work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета г-н Ферреро Коста и г-жа Цзоу сообщили секретариату, что они не смогут временно участвовать в работе Комитета.
Given that 3.7 million people are already experiencing acute food insecurity, should people be unable to move with their livestock or plant at the outset of the rainy season, there is a significant danger that the current situation of food insecurity could deteriorate into famine. В условиях, когда 3,7 миллиона человек уже остро ощущают отсутствие продовольственной безопасности, существует серьезная опасность того, что если в начале «сезона дождей» люди не смогут откочевать со своим скотом или засеять свои поля, то наблюдающееся отсутствие продовольственной безопасности может превратиться в голод.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The financial giant was unable to settle after new evidence arose... Финансовый гигант не мог сесть в тюрьму после того, как всплыли новые доказательства.
As a result, the Committee has been unable to call upon any specialist expertise for any of its many research and related needs. В результате Комитет не мог обратиться за помощью к экспертам для проведения своих многочисленных исследований и удовлетворения связанных с ними нужд.
In addition, no account was taken of the fact that the author had declared he was insolvent during the pre-trial phase, or that he would be unable to exercise his profession owing to his disqualification for the duration of his sentence. Кроме того, не был учтен тот факт, что автор объявил себя неплатежеспособным на этапе досудебного разбирательства и что он не мог заниматься своей профессиональной деятельностью в силу своей дисквалификации на период действия назначенного ему приговора.
When Saki's trainer, Cor Hemmers, took up a position working in the Glory promotion and was unable to spend as much time in the gym as before, Saki moved to Mike's Gym to train under Mike Passenier. После того, как первый тренер Саки, Кор Хеммерс получил пост в промоутерской компании Glory, он больше не мог уделять столько времени тренировкам, в итоге Саки перешёл в команду Mike's Gym, которую возглавлял Майк Пассенье.
The author claims that, owing to the court's failure to observe that formality, he was unaware of the charges against him and unable to defend himself. Автор заявляет, что, коль скоро эта формальность не была соблюдена судьей, он не мог знать о том, какие деяния вменяются ему в вину, и соответственно не имел возможности защищаться.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Due to limitations on space, this report is unable to adequately address all of these issues, despite their significance. В силу ограниченного объема в настоящем докладе невозможно в полной мере затронуть все эти вопросы, несмотря на их важность.
As in previous years, the Special Committee was told that males between the ages of 16 and 35 were virtually unable to leave cities in the northern West Bank. Как и в предыдущие годы, Специальному комитету сообщалось, что мужчинам в возрасте 16 - 35 лет практически невозможно выезжать за пределы города в северной части Западного берега.
Unable to save the calendar. Do you still want to close this window? Невозможно сохранить календарь. Вы хотите выйти без сохранения?
Unable to obtain the file list. Невозможно получить список файлов.
Unable to Uninitialize Input/ Output Device Невозможно подготовить устройство к отключению
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Nothing provoked a more muscular reaction after Mao came to power than the humiliating prospect of feeling unable to resist foreign predation. После прихода Мао к власти, ничто не приводит к более жесткой реакции, чем унижающая перспектива чувства неспособности сопротивления иностранной агрессии.
If a detained person is seriously ill and therefore unable to travel at the time of release, the organization will place him in the nearest health facility for treatment. В случае серьезной болезни лица, содержавшегося под стражей, и его неспособности уехать ввиду этого в момент освобождения учреждение, в котором он находился, помещает такое лицо в ближайшее медицинское заведение для лечения.
The investigations found that, starting around February 2005, some villagers have taken the law into their own hands against suspected Maoists, complaining the State had been unable to protect them. В результате расследования было найдено, что начиная примерно с февраля 2005 года жители некоторых деревень, после того как они обвинили государство в неспособности их защитить, решили взять закон в свои руки и оказать сопротивление лицам, подозреваемым в причастности к маоистской группировке.
What criteria are used to justify the fact that some persons are deemed unable to live an independent life? Какие критерии используются для обоснования неспособности некоторых лиц вести независимый образ жизни?
Article 227 establishes the office of Vice-President of the Republic. The Vice-President can immediately take over from, and exercise all the functions of, the President if the latter is unable to perform those functions or is temporarily absent or if the office of President falls vacant. Что касается Вице-президента, то статья 227 устанавливает следующее: "В случае неспособности Президента исполнять свои обязанности, его временного отсутствия или выхода в отставку его незамедлительно заменяет Вице-президент, на которого возлагаются все полномочия Президента".
Больше примеров...