Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Instead, the correspondence courses are designed to supplement existing programmes and provide a foundation of training for personnel unable to obtain a quota or travel to central training sites. Вместо этого они предназначаются для дополнения существующих программ и создания основы для профессиональной подготовки сотрудников, которые не могут заниматься в центрах подготовки по причине ограниченности квот или удаленности этих центров.
The importance of the information centres was increasing owing to the fact that many countries, particularly the developing countries, were unable to introduce new information technologies on their own. Значение информационных центров возрастает в связи с тем, что многие страны, особенно развивающиеся, не могут самостоятельно внедрять новые технологии в области информации.
It is also taking steps to improve conditions in temporary settlements, coordinate the return of displaced communities and arrange for the rural and urban relocation of populations which have been unable to return for safety reasons. Она также предпринимает шаги для улучшения условий во временных поселениях, для координации возвращения перемещенного населения и для организации расселения в сельских и городских районах тех жителей, которые не могут вернуться в свои родные места по соображениям безопасности.
SMEs, women entrepreneurs and young entrepreneurs particularly feel neglected or unable to participate owing to various constraints, including lack of information, shortage of resources, work pressure and various other obstacles. МСП, женщины-предпринимательницы и молодые предприниматели в особенности ощущают свою невостребованность или не могут принимать участие в этом диалоге из-за различных препятствий, включая дефицит информации, нехватку ресурсов, значительную рабочую нагрузку и различные другие препоны.
I find myself surrounded by men unwilling or unable to face the truth. ћен€ окружают люди, которые не хот€т или не могут взгл€нуть правде в глаза.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Iconoscope has been unable to present the site's icon correctly. Гаджет не смог правильно отобразить иконку сайта.
Mercer was unable to go to Washington for the meeting. Мерсер не смог поехать в Вашингтон на встречу.
The court requested evidence of his holiday, but he was unable to provide it, as it had not been booked by a travel agent. Суд попросил представить доказательства того, что автор находился в отпуске, чего последний, однако, сделать не смог, поскольку его поездка не была зарезервирована агентом бюро путешествий.
The Security Council had condemned all foreign intervention in the Republic of the Congo, although it had been unable to decide on a firm plan of action to restore peace and stability in the country. Совет Безопасности осудил иностранную интервенцию на территории Республики Конго, однако не смог принять какого-либо твердого плана действий по восстановлению мира и стабильности в этой стране.
He also detailed the actions taken by the Committee regarding a number of recommendations contained in the report as well as on those recommendations on which the Committee was unable to reach a consensus. Он также подробно рассказал о принятых Комитетом мерах по выполнению ряда рекомендаций, изложенных в докладе, а также о других рекомендациях, по которым Комитет не смог прийти к единому мнению.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
However, AI was unable to verify their validity and considered paramount the visit of the Special Rapporteur on torture. Тем не менее МА не смогла проверить их достоверность и считает необходимым организовать посещение Специального докладчика по вопросу о пытках.
The Group was unable to locate this company in Kinshasa or any indication that the company is registered in the Democratic Republic of the Congo. Группа не смогла обнаружить в Киншасе эту компанию и какие-либо признаки того, что эта компания зарегистрирована в Демократической Республике Конго.
In his statement to the authorities, Abta Hamedi said that the explosives were destined for Al-Qaida in the Islamic Maghreb, but the Panel was unable to confirm this information. В своем заявлении властям Абта Хамеди сказал, что взрывчатка предназначалась для организации «Аль-Каида в исламском Магрибе», однако Группа не смогла подтвердить эту информацию.
UNMIBH, however, has been unable to secure the integration of minority police officers into the police force, mainly because of the unsettled political environment in the Republika Srpska. Однако МООНБГ не смогла обеспечить интеграцию сотрудников полиции из числа меньшинств в полицейские силы главным образом из-за неурегулированности политической обстановки в Республике Сербской.
The Working Group may wish to consider whether this should be made clear by a wording along the lines of "unable to present its case with respect to the interim measure". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли сделать пояснение в виде следующей формулировки: "не смогла представить свое дело в отношении обеспечительной меры".
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Through our material observations, we have noted that the proliferation of nuclear weapons is continuing and that we have been unable to end it. Как показывают наши наблюдения по существу, процесс распространения ядерного оружия продолжается и мы не в состоянии остановить его.
Temporary accommodation was available, and some support could be obtained by Roma unable to meet the cost of mortgages. Им предоставляется временное жилье, а тем, кто не в состоянии выплачивать полученную ссуду, оказывается определенная финансовая помощь.
On the other hand, the informal character of these meetings is detrimental to the Council itself, which is unable to have an official record of its activities and, consequently, lacks a detailed account of how its business has been conducted. С другой стороны, неофициальный характер этих заседаний наносит ущерб самому Совету, который не в состоянии обеспечить составление официальных отчетов об этих заседаниях, и в связи с этим не может предъявить подробной отчетной документации о том, как велась его работа.
Participants reinforced the responsibility of adults to confront the child with challenges that elicited her or his capacities and to balance that promotion with the protection of the child against demands with which the child might be unable to cope. Участники подчеркнули обязанность взрослых предоставлять детям возможность самостоятельно реагировать на те вызовы, которые соответствуют их возможностям, и соотносить это с защитой ребенка от тех требований, с которыми он еще не в состоянии справиться.
Striving to meet basic needs but unable to increase their productivity, poor rural households in most low-income countries have been forced to expand onto marginal lands and/or mine their existing land base through unsustainable land-management practices. Борясь за удовлетворение основных потребностей, но будучи не в состоянии повысить свою производительность, бедные домашние хозяйства в сельских районах в большинстве стран с низким уровнем дохода вынуждены осваивать маргинальные земли и/или вести добычу полезных ископаемых на имеющихся у них участках земли на основе нерациональных систем землепользования.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
However, the process was ongoing and therefore Liberia was currently unable to accept or reject all recommendations relating to these issues. Вместе с тем этот процесс носит текущий характер, и поэтому Либерия в настоящее время не может принять или же отклонить все рекомендации, имеющие отношение к этим вопросам.
This indigenous group also argued that the British Columbia Treaty Commission is unable to fulfil its responsibility to remain independent and neutral, stating that it is funded wholly by the Government and has no power to compel the State to recognize and protect aboriginal lands and rights. Эта группа коренного населения также утверждает, что Комиссия Британской Колумбии по договорам не может выполнять свою обязанность оставаться независимой и нейтральной, поскольку она полностью финансируется правительством и не имеет полномочий обязать государство признавать и защищать аборигенные земли и права78.
You are watching with legitimate concern (and a mixture of astonishment and anger) as Europe's crippling debt crisis spreads and America's dysfunctional politics leave it unable to revive its moribund economy. Вы с законным беспокойством (а также смесью удивления и гнева) наблюдаете за тем, как распространяется непосильный долговой кризис Европы, а дисфункциональная политика Америки не может возродить ее умирающую экономику.
At the same time, Ukraine, which was undergoing a process of economic reform, was unable, owing to a lack of diagnostic and medical equipment and medicine, to fully carry out medical and genetic monitoring and provide specialized medical care to the people affected. А в то же время Украина, переживающая процесс реформирования экономики, ввиду недостатка диагностического и лечебного оборудования и лекарств не может в полной мере выполнять медико-генетический мониторинг и обеспечивать пострадавшее население специализированной медицинской помощью.
"Unable to walk, think or communicate." "Когда человек не может ходить, думать или говорить."
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Well, we've been unable to reach him. Мы не смогли до него дозвониться.
The Lone Gunmen's appearance was nearly cancelled when casting agents were unable to find Dean Haglund after he moved to Sydney, Australia. Появление «Одиноких стрелков» было почти отменено, так как агенты по подбору актёров не смогли найти Дина Хэглунда, поскольку он переехал в Сидней.
have been unable to exercise fully their с ней организации не смогли в полной мере
I am thinking this evening of the people living in the areas under siege, particularly the vulnerable individuals overtaken by war and now held hostage by the rebellion: the elderly, women and children who were unable to flee. Сегодня я думаю о тех, кто оказался в осажденных районах, особенно внезапно застигнутых войной уязвимых слоях населения, оказавшихся сегодня в заложниках у мятежников - о стариках, женщинах и детях, которые не смогли уйти.
In addition, I thank the Secretary-General and all the staff and support units, and Ms. Gillian Sorensen, without whom we would have been unable to meet at all. Кроме того, я благодарю Генерального секретаря и весь персонал, все вспомогательные подразделения и г-жу Гиллиан Соренсен, без которых мы вообще не смогли бы собраться.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
We regret that during its 1994 session, the Conference on Disarmament was unable to carry out serious negotiations on negative security assurances. Мы сожалеем о том, что во время сессии 1994 года на Конференции по разоружению не удалось провести серьезные переговоры по негативным гарантиям безопасности.
Subsequent patrols were unable to relocate them. On 26 June, UNISFA troops at Farouk, northern Abyei, disarmed a Misseriya pastoralist carrying an AK-47 rifle and ammunition. Последующим патрулям обнаружить их не удалось. 26 июня служащие ЮНИСФА в Фаруке (северная часть Абьея) разоружили скотовода из племени миссерия, у которого имелись автомат АК47 и боеприпасы.
UNMEE was unable to provide the standard containerized accommodation units to one contingent within the agreed six-month period after arrival and was therefore exposed to the risk of paying penalties. МООНЭЭ не удалось обеспечить один из контингентов стандартными жилыми модулями контейнерного типа в течение согласованного шестимесячного периода после его прибытия, вследствие чего возникла реальная угроза применения к Миссии штрафных санкций.
Federal Republic of Yugoslavia air defence units are continuing to withdraw from Kosovo in compliance with the military technical agreement, but owing to logistical and communications difficulties, they were unable to meet their 12 June deadline. Продолжается вывод из Косово подразделений противовоздушной обороны Союзной Республики Югославии в соответствии с военно-техническим соглашением, однако ввиду проблем в области материально-технического обеспечения и связи им не удалось соблюсти крайний срок 12 июня.
However the reform came to an abrupt end and the National Institute for Agrarian Reform (INHARA), which for the past eight years has been unable to have its bill adopted, now performs only land security operations. Однако направленность реформы резко изменилась, и Национальный институт аграрной реформы (ИНХАРА), которому за 8 лет не удалось добиться принятия разработанного им законопроекта, ограничил свои операции только обеспечением прав на землю.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Due to his statelessness, he will be unable to remain indefinitely in Viet Nam and support a family. Вследствие того, что он не имеет гражданства, он не сможет оставаться во Вьетнаме в течение неограниченно долгого срока и поддерживать свою семью.
Ms. Pataca (Angola), speaking on behalf of the African Group, agreed with the Secretary-General that AMISOM would be unable to establish effective peacekeeping operations without support from the United Nations and donors. Г-жа Патака (Ангола), выступая от имени Группы африканских государств, выражает согласие с Генеральным секретарем в том, что АМИСОМ не сможет развернуть эффективные операции по поддержанию мира без поддержки Организации Объединенных Наций и доноров.
Disheartened and convinced he would be unable to write again, Drake retired from music. Разочарованный и уверенный в том, что он никогда не сможет сочинять снова, Ник решил полностью отстраниться от музыки.
In the future, it would be necessary to avoid situations where the Secretariat was unable to cover needs for lack of resources. В будущем необходимо избегать ситуаций, когда Секретариат не сможет удовлетворить потребности из-за отсутствия ресурсов.
Should a delegation be unable to attend the meeting and participate in the drawing of lots, it would have the opportunity to select a speaking slot from those remaining by contacting the staff of the secretariat of the General Assembly at any time after the drawing of lots. Если какая-либо из делегаций не сможет присутствовать на этом заседании и участвовать в жеребьевке, ей будет предоставлена возможность выбрать порядковый номер выступления из номеров, оставшихся на тот момент, если она обратится с соответствующей просьбой к персоналу секретариата Генеральной Ассамблеи, в любой момент после проведения жеребьевки.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Moreover, vulnerability was compounded when domestic financial institutions were themselves weak and unable to withstand a major reversal of capital flows. Кроме того, уязвимость повышается, когда отечественные финансовые учреждения сами являются слабыми и не способны выстоять в том случае, если направление потока капитала изменится.
As I already mentioned, the Georgian population is subjected to ethnic cleansing and the CIS peacekeepers have so far been unable to prevent the carnage. Как я уже отмечал, грузинское население подвергается "этнической чистке", а миротворцы из СНГ пока не способны предотвратить кровавую бойню.
This supports the consensus view that extremist groups, even if unable to launch military operations, can and will attack unprotected targets affiliated with the Transitional Administration or the aid community. Это подкрепляет единодушное мнение о том, что экстремистские группы, даже если они не способны проводить военные операции, могут и будут совершать нападения на незащищенные цели, связанные с Переходной администрацией или с сообществом по оказанию помощи.
The brassage process is complemented by the disarmament, demobilization and reintegration programme which aims to demobilize those unfit or unable to join the new army and support their return to civilian life. Реализация процесса интеграции дополняется осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, предусматривающей демобилизацию тех элементов, которые не пригодны или не способны войти в состав новой армии, и оказание им поддержки вернуться к гражданской жизни.
If they were not able to catch a single Interahamwe while their officers were in our army; if they have been unable to stop the interahamwe in their two-year occupation of that region, then the task is beyond them. Если они не сумели выловить ни одного "интерхамве" в то время, когда их офицеры находились в составе нашей армии, если они не смогли остановить "интерхамве" в течение двухлетней оккупации этого региона, то они не способны выполнить эту задачу.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Several sawmills halted production as they were unable to sell their chips. Некоторые лесопильные предприятия остановили производство, поскольку они не могли продать свою щепу.
Some husbands have left their family home because their first wives have been unable to bear them children. Бывали случаи, когда мужья бросали свою семью, поскольку их первые жены не могли иметь детей.
The CHAIRMAN said that the drafters of the Convention had been unable to foresee all the problems which might arise from its implementation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что составители Конвенции в свое время не могли предусмотреть всех возможных трудностей, связанных с применением Конвенции.
The displaced families have reportedly been unable to find accommodation, and have been forced to seek refuge in the mosques of Al-Yousefiya and Al-Mahmoudiya villages, south of Baghdad, and of the Musayab region in Babylon Governorate. Как сообщалось, переселенные семьи не могли найти жилье и были вынуждены искать убежища в мечетях деревень Аль-Юсефия и Аль-Махмудия, к югу от Багдада, и в районе Мусайба в мухафазе Бабиль.
They had been unable to do so previously because they had been threatened by their torturers and could not speak freely to their lawyer because State representatives were always present. Ранее у них не было такой возможности, поскольку пытавшие угрожали им и они не могли свободно разговаривать со своим адвокатом из-за постоянного присутствия государственных должностных лиц.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Consequently, as long as co-operation from developed countries remained limited and saddled with political considerations, women would be unable to exercise their basic rights fully. Поэтому до тех пор, пока сотрудничество с развитыми странами будет оставаться ограниченным и зависеть от политических соображений, женщины не смогут в полной мере осуществлять свои основные права.
All developed countries shared a goal of sustainable human development, which they would be unable to achieve without more justice and equity in international trade. Все развитые страны поддерживают цель устойчивого развития человеческого общества, которую они не смогут достигнуть без более справедливой и равноправной международной торговли.
Without a special regime in place, workers may be held up at borders or unable to work legally during the critical days after a disaster, or forced to exit and re-enter continually so as not to overstay their visas. Отсутствие специального режима может приводить к ситуациям, когда работники окажутся блокированы на границе или не смогут на законных основаниях выполнять работу в критические дни после бедствия, или же будут вынуждены выезжать из страны, а затем неоднократно возвращаться в нее, чтобы не просрочить свои визы.
Some whose conditions had become manageable wished to return to part-time work but believed that if their condition flared up again they would be unable to requalify for disability benefits. Некоторые из них, чье состояние стало контролируемым, желали вернуться к работе на условиях неполного рабочего дня, однако полагали, что в случае повторного обострения они не смогут подтвердить свое право на получение пособий по инвалидности.
Alternatively, with the risk that he may sit in judgement on their dispute, they fear they will find themselves unable to make best use of his services during any mediation he conducts. В противном случае ввиду риска того, что он будет проводить арбитражное разбирательство по их спору, они опасаются, что они не смогут наилучшим образом использовать его услуги в ходе любого проводимого им посредничества.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The Panel recommends that the claimant be compensated for his loss of income for the entire period of thirteen and a half months during which he was unable to conduct his fishing activities. Группа рекомендует присудить заявителю компенсацию упущенной выгоды за все тринадцать с половиной месяцев, в течение которых он не мог вести лов рыбы.
Nafaryus and Arabelle arrive and beg Gabriel to use his gift to save Faythe ("Losing Faythe"), but Gabriel is unable to sing after screaming so loudly ("Whispers on the Wind"). Император с императрицей прибыли и умоляли Габриеля спасти Фейв, используя свой дар музыки («Losing Faythe»), но певец не мог петь после столь громкого крика («Whisper on the Wind»).
The representative of CEN said that he was unable to circulate the standards and draft standards publicly because of copyright and the fact that the product of sales of standards was CEN's main source of income. Представитель ЕКС указал, что он не мог открыто распространить эти стандарты и проекты стандартов по причине авторских прав и по причине того, что выручка от продажи этих стандартов является главным ресурсом ЕКС.
In American English (AmE), collective nouns are almost always singular in construction: the committee was unable to agree. В американском английском данные слова почти всегда используются в единственном числе: the committee was unable to agree (комитет не мог согласиться).
They told me that in the past, hepatitis patients had to travel for hours to be diagnosed and treated at a city hospital, while many others who were unable to make the journey suffered without treatment. Они мне рассказали, что раньше больным, страдающим от гепатита, приходилось ехать несколько часов, чтобы пройти диагностику и лечение в городской больнице, в то время как многие другие, кто не мог позволить себе такую поездку, мучились без лечения.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
However, this alphabet wasn't IPA at all, as some characters were unable to be represented in local presses. Однако в нём не использовался алфавит МФА, поскольку некоторые его знаки невозможно было печатать в местных типографиях.
Unable to read free/ busy data: Невозможно прочитать данные о занятом времени:
KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand. Невозможно определить список рассылки в этой папке. Заполните данные вручную.
Unable to find the requested Multimedia Backend Невозможно найти указанную библиотеку воспроизведения
Unable to add schedule: Невозможно добавить график платежей:
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
For the third time, the United Nations failed to deliver the assistance, citing numerous excuses for being unable to access the two towns, which have been besieged since December 2013. Тем не менее уже в третий раз Организация Объединенных Наций не смогла доставить эту помощь, ссылаясь в оправдание своей неспособности добраться до этих двух городов, которые находятся в осаде с декабря 2013 года, на множество факторов.
This situation is one of the most significant reasons why the peace process in Sierra Leone is at such a difficult stage, unable to make progress. Это является одной из наиболее значимых причин возникновения в мирное процессе в Сьерра-Леоне столь сложной стадии и его неспособности продвигаться вперед.
In the event the Board was unable to reach agreement with respect to the Working Group's preferred option, the Working Group had put forward a second option, which would retain the 33-member size of the Board but with a slightly revised composition. На случай неспособности Правления достичь договоренности по варианту, который Рабочая группа считает предпочтительным, Рабочая группа предложила второй вариант, предусматривающий сохранение численного состава Правления в количестве 33 членов, но со слегка измененным членским составом.
It has thus far been clear that the United States Government is unable to respond seriously to the should therefore like to reiterate clearly the events that we exposed this week, which are of the utmost gravity. В настоящее время мы являемся свидетелями неспособности правительства Соединенных Штатов Америки серьезно ответить на эти обвинения, и поэтому мы хотели бы вновь четко сообщить о действиях, о которых было объявлено на этой неделе и которые имеют весьма серьезный характер.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Больше примеров...