Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Those countries that were unable to make a financial contribution should support the Middle East peace process and the "positive resolution". Страны, которые не могут внести финансовые взносы, должны способствовать мирному процессу на Ближнем Востоке и поддерживать "позитивную резолюцию".
Some countries note being unable to have a national approach because of their federal structure. Некоторые страны отмечают, что они не могут выработать национальный подход из-за своей федеральной структуры.
The reporting State should explain why so many families which had been resident in the State for many years had been unable to obtain Lebanese nationality. Представившему доклад государству следует пояснить причины, по которым очень многие члены семей, на протяжении ряда лет проживающие в этом государстве, не могут получить ливанского гражданства.
Those unable to post bail are remanded to prison until they can arrange payment. Подзащитные, которые не могут внести залог, содержатся в тюрьме до тех пор, пока они не смогут заплатить.
Moreover, the authors state that the residual effects of their disabilities were not fully remedied by the statutory reforms, and they submit that at present they continue to be unable to obtain pension entitlement for a significant number of conditions suffered by them. Кроме того, авторы отмечают, что вышеуказанные поправки не в полной мере учитывают остаточные нарушения их здоровья, и заявляют, что в настоящее время они по-прежнему не могут добиться выплаты им пенсионных пособий в связи с целым рядом недугов.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
UNFPA was unable to request UNDP to furnish details of leave transactions as the system module was implemented only in April 2010. ЮНФПА не смог обратиться к ПРООН с просьбой предоставить подробные данные об отпускных операциях, поскольку соответствующий системный модуль был введен в эксплуатацию только в апреле 2010 года.
The Committee had been unable to ascertain how the Covenant could be applied by the courts if it contradicted the Constitution, municipal law or religious law. Комитет не смог установить, как Пакт может применяться в судах, если он противоречит Конституции, муниципальному или религиозному праву.
At 17 he signed professional forms for Wolverhampton Wanderers, but was unable to break through to the first team, and in 1970 moved back home to join Darlington in the Fourth Division. В 17 лет он подписал профессиональные контракт с «Вулверхэмптон Уондерерс», но не смог прорваться в первую команду, а в 1970 году вернулся домой, чтобы присоединиться к «Дарлингтону», играющем в четвертом дивизионе.
It was deplorable that the Fifth Committee once again was unable to proceed with its work because the relevant documentation was not available in all the official languages. Вызывает сожаление тот факт, что Пятый комитет вновь не смог надлежащим образом продолжать свою работу из-за того, что соответствующая документация не была представлена на всех официальных языках.
However, follow-up will be needed to validate the practice on the ground, since the Mechanism was unable to visit the buying offices owing to lack of time. Вместе с тем необходимы будут последующие мероприятия для оценки практических аспектов на местах, поскольку по причине нехватки времени Механизм не смог посетить закупочные пункты.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
UNAMID was unable to monitor more pending cases owing to the reluctance of judges. ЮНАМИД не смогла провести мониторинг других находящихся в производстве дел из-за нежелания судей.
She was unable to provide a medical certificate for her absence, claiming to have lost the original one provided by her doctor, and was unable to provide a copy from the doctor. Она не представила медицинской справки, заявив, что потеряла выданный врачом оригинал и не смогла получить от него копию справки.
While it succeeded in registering many Kosovo Albanians, despite all its efforts UNMIK has been unable to convince Serbs and other minority group members to participate. Обеспечив регистрацию многих косовских албанцев, МООНК, несмотря на все свои усилия, не смогла убедить сербов и представителей других групп меньшинств принять участие в этих выборах.
It was regrettable that, after three years of deliberations, the High-Level Open-Ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations had been unable to recommend measures that would restore the financial health of the Organization and ensure compliance by Member States with their Charter obligations. К сожалению, после трех лет работы Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций не смогла рекомендовать меры, которые бы восстановили финансовое благополучие Организации и обеспечили соблюдение государствами-членами их уставных обязательств.
While several likely but unconfirmed violations of the arms embargo have been reported, MONUC has been unable to verify the information. Хотя поступали сообщения о возможных, но не подтвержденных случаях нарушения эмбарго на поставки оружия, МООНДРК не смогла проверить эту информацию.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
While the Government which had come to power in 1992 had not pursued a systematic policy of revenge against persons associated with the former regime, it was unable to prevent the daily violations of human rights and several specific cases of retaliation had in fact been reported. Хотя пришедшее к власти в 1992 году правительство не осуществляло систематической политики репрессий в отношении лиц, связанных с предыдущим правительством, оно не в состоянии воспрепятствовать каждодневным нарушениям прав человека, и Специальным докладчиком были отмечены многочисленные конкретные случаи репрессалий.
On the other hand, in a situation where the national criminal jurisdiction is unwilling or unable to act, it is of the utmost importance that the international community takes responsibility for fighting impunity. С другой стороны, в ситуации, когда государство, обладающее национальной уголовной юрисдикцией, не желает или не в состоянии действовать, чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество брало на себя ответственность за борьбу с безнаказанностью.
However, since the Council did not take relevant action entailing budgetary implications when it considered the report of the Advisory Committee on its second session, the secretariat of the Advisory Committee was unable to implement the above-mentioned recommendation. Однако, поскольку Совет в ходе рассмотрения доклада Консультативного комитета о работе его второй сессии не принял соответствующее решение, имеющее последствия для бюджета, секретариат Консультативного комитета оказался не в состоянии выполнить вышеупомянутую рекомендацию.
Unable to execute offensive military operations, the insurgents were increasingly forced to rely on the occasional high profile attack. Будучи не в состоянии проводить наступательные военные операции, мятежники все в большей степени были вынуждены применять тактику совершения отдельных резонансных нападений.
I use msn released buboo functions are often unable to use, looked buboo online customer service, are asked to re-do my settings, reset time, probably only one day. Я использую MSN выпустила buboo функции зачастую не в состоянии использовать, посмотрел buboo сервис онлайн-клиентов, предлагается провести заново Мои настройки, синхронизировать время, наверное, только один день.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The XML Source Adapter was unable to process the XML content of an element can not be declared as anyType. Адаптеру источника XML-данных не удалось обработать XML-данные. Содержимое элемента не может быть объявлено как anyType.
It is learnt that the Supreme Court is unable to hear his appeal. Как стало известно, верховный суд не может рассмотреть его апелляцию.
As for those unable to return to their home countries, efforts continue to promote their integration into host societies or resettlement in a third country. Что касается тех, кто не может вернуться на родину, то продолжаются усилия в целях содействия их интеграции в принимающих странах или переселению в третью страну.
However, the second pillar of the Optional Protocol - the national preventive mechanisms - warranted careful consideration, and he was currently unable to indicate a time frame for Greece's possible accession. В то же время второй важный элемент Факультативного протокола - национальные механизмы предупреждения - требует тщательного изучения, и в настоящее время он не может указать какие-либо сроки возможного присоединения Греции к Протоколу.
Number 2 states: "A trustee must also be appointed for the absent party of the legal representative does not desire or is unable to perform his duties." Пункт 2 гласит: "Доверенное лицо должно также назначаться для представления отсутствующего лица, если его законный представитель не желает или не может выполнять свои функции".
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
This year, however, we have been unable to do so and have abstained on the draft resolution. Однако в этом году мы не смогли сделать этого и воздержались при голосовании.
In our view, this also contributes to creating further tension in the political climate in connection with this matter; hence we were unable to support the paragraphs in question. На наш взгляд, это создает еще большую политическую напряженность в связи с данным вопросом; именно поэтому мы не смогли поддержать рассматриваемые пункты проекта резолюции.
After numerous attempts, however, we were unable to obtain data since the World Bank was not in a position to provide such information for 2002. Однако несмотря на многочисленные попытки, мы не смогли получить необходимые данные, поскольку Всемирный банк был не в состоянии предоставить нам такую информацию за 2002 год.
231 corrections officers were trained in the use of non-lethal force during the reporting period in 14 corrections facilities in 15 counties; 19 corrections officers were unable to participate В течение отчетного периода подготовку в области использования средств нелетального действия прошел 231 сотрудник исправительных учреждений в 14 исправительных учреждениях в 15 графствах; 19 сотрудников исправительных учреждений не смогли принять в ней участие
There were currently 136,000 detainees, but no case files, as they had been detained during the RPF advance on Kigali to stop the genocide and the military had been unable to keep records. В настоящее время в стране под стражей содержатся 136000 человек, однако материалы по их обвинению отсутствуют, поскольку они были задержаны в ходе наступления РПФ на Кигали, проводившегося с целью прекращения геноцида, и военные не смогли собрать необходимые материалы.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The review was unable to locate annual reports for the EPI or the entire Department of Health. В ходе обзора не удалось обнаружить ежегодных докладов о проведении РПИ или о деятельности министерства здравоохранения в целом.
The SPT regrets that, despite requesting meetings with members of the Ad-hoc Working Group during its visit to Benin, it was unable to meet with them. При этом ППП сожалеет, что, несмотря на просьбу о проведении встреч с членами Специальной рабочей группы в ходе его поездки в Бенин, ему не удалось встретиться с ними.
The Secretariat said that it had been unable to determine whether that consumption was consistent with the decisions of the Parties concerning essential use exemptions for laboratory and analytical uses. Согласно заявлению представителя секретариата, не удалось установить, соответствует ли потребление этого вещества Канадой решениям Сторон об исключениях из основных видов применения, касающихся лабораторных исследований и анализа.
In view of the lack of time and last-minute negotiations on the issue of the currency for the scale of assessment, the Meeting was unable to formally adopt the document. Ввиду нехватки времени и переговоров, проводившихся в самом конце работы по вопросу о том, какую валюту надлежит использовать для шкалы взносов, Совещанию не удалось официально принять документ.
Just as my predecessor said to this Assembly in his last address, I too must state that I have been unable to resolve the financial crisis. Точно так, как сказал мой предшественник в ходе своего последнего выступления в Ассамблее, я должен также заявить, что мне не удалось преодолеть финансовый кризис.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The European Commission would be unable to sign and ratify the instrument under those circumstances. В этих обстоятельствах Европейская комиссия не сможет подписать и ратифицировать этот документ.
The policy will have a de facto discriminatory impact on this minority group because it will be unable to connect to the water and sewage networks. Эта политика будет иметь де-факто дискриминационное воздействие на данную группу меньшинства, поскольку она не сможет подключиться к сетям водоснабжения и канализации.
The CHAIRMAN said that he had just been informed that Mr. Saliba (Malta) would be unable to participate in the Jakarta Seminar. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что ему только что сообщили, что г-н Салиба (Мальта) не сможет принять участия в работе семинара в Джакарте.
Yet without significant knowledge generating and analytic capacity, the Secretariat will remain a reactive institution unable to get ahead of daily events, and ECPS will not be able to fulfil the role for which it was created. Вместе с тем без существенного потенциала по сбору и анализу информации Секретариат будет оставаться лишь реагирующим органом, не способным опережать повседневные события, а ИКМБ не сможет выполнять ту роль, ради которой он был создан.
However, unless additional resources were provided, the Organization would be unable to implement the projects. Однако до тех пор, пока не будут предоставлены дополни-тельные ресурсы, Организация не сможет осущест-влять эти программы.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Affected populations find that in the current environment of globalization their own Governments are either unable or unwilling to redress the difficulties they confront. Как считают затрагиваемые группы населения, в нынешней обстановке глобализации их собственные правительства либо не способны, либо не желают устранять трудности, с которыми они сталкиваются.
They are mostly unable to harness advanced scientific knowledge to protect their citizens or participate in global negotiations on the challenges of climate, water, energy, biodiversity, and the like. В основном они не способны использовать продвинутые научные знания, для того чтобы защитить своих граждан или принять участие в глобальных переговорах по проблемам климата, водоснабжения, энергии, биологического разнообразия и т.д.
She wondered about the school enrolment of rural girls and expressed concern about the poverty level of rural women, particularly elderly women living on low pensions, who would be unable to supplement their income from activities such as market gardening. Она хотела бы получить сведения о наборе девочек в школы в сельских районах и выражает обеспокоенность уровнем бедности сельских женщин, особенно пожилых и получающих небольшую пенсию, которые не способны увеличить свой доход за счет, например, рыночного садоводства.
He emphasized that the purpose of such a measure would not be to target Member States that were unable to meet their obligations owing to economic difficulties or that were obliged to delay their payments because of their national budget cycles. Он подчеркивает, что цель такой меры не будет заключаться в выделении в особую категорию государств-членов, которые не способны выполнить свои обязательства из-за экономических трудностей или вынуждены задержать свои выплаты из-за их национальных бюджетных циклов.
Comms. unable to reach 30% target Комм., которые не способны обеспечить установлен-ный 30- процентный уровень
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
United Nations military observers reported hearing a helicopter but were unable to make visual contact because of the weather. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что они слышали шум мотора вертолета, однако не могли засечь его визуально в связи с погодными условиями.
With stricter controls at the boundary, many Kosovo Serbs were unable to reach Serbia proper where they can access medical care and other vital services. В результате введения более строгих мер контроля на границе многие косовские сербы не могли выезжать в саму Сербию, где они пользуются медицинской помощью и другими крайне важными услугами.
In 2008, The New York Times created an app for the iPhone and iPod Touch which allowed users to download articles to their mobile device enabling them to read the paper even when they were unable to receive a signal. В 2008 году «Нью-Йорк таймс» создала приложение для iPhone и iPod touch, которое позволило пользователям загружать статьи на своё мобильное устройство, что дало возможность читать газеты, даже когда пользователи не могли получить сигнал.
Due to the Republika Srpska entity's failure to cooperate with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, we have been unable to gain Partnership for Peace membership, although we meet all of the requirements. Из-за неспособности Республики Сербской сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии мы не могли стать членом программы «Партнерство ради мира», хотя и удовлетворяли всем предъявляемым требованиям.
You cleaned the lock, but you were unable to wipe down the internal casings. Вы почистили замок, но внутрь него вы не могли добраться.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Unless such issues were addressed, a number of least developed countries would be unable to achieve the internationally agreed development goals. В случае если проблемы такого рода не будут решены, многие наименее развитые страны не смогут достичь согласованных на международном уровне целей в области развития.
As a result, the parties would be unable to capitalize fully on the cost savings from synergies, and some important activities might not be implemented. Вследствие этого Стороны не смогут в полной мере воспользоваться теми преимуществами, которые даст экономия средств благодаря эффекту синергизма, и некоторые важные мероприятия, возможно, не будут реализованы.
Failing to take this aspect into account could cause certain States to be unable to accede to this type of international instrument, which would devolve into a well-meaning but impractical exercise. Неучет этого аспекта может привести к тому, что некоторые государства не смогут присоединиться к международному документу такого рода, в результате чего договор станет благонамеренным, но не практичным мероприятием.
The Committee was informed that, owing to financial difficulties experienced by the Untied Nations in recent months, interpretation could not be provided for all 30 meetings of the session and that Conference Services would be unable to provide summary records for the forty-ninth session. Комитет был информирован о том, что по причине финансовых трудностей, испытываемых Организацией Объединенных Наций в последние месяцы, не представлялось возможным обеспечить устным переводом все 30 заседаний сессии и что конференционные службы не смогут обеспечить сорок девятую сессию краткими отчетами.
Finally where information on the purpose of the transfer is not collected MTOs will be unable to distinguish personal transfers from other small financial transactions. Наконец, когда ОДП не требуют сообщать цель трансферта, они не смогут провести различие между трансфертами физических лиц и другими мелкими финансовыми операциями.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
If so, the Panel considers that the claimant was unable to avoid the betterment involved. Если дело обстояло так, Группа считает, что заявитель не мог избежать соответствующего улучшения.
He used to be Pai's best apprentice until an accident left him scarred and unable to cook properly. Раньше он был лучшим учеником Пай, но после катастрофы его тело было искалечено, и он больше не мог дальше готовить.
Because of the state of emergency in the country, the Jordanian people were unable to exercise their right to vote or to run for election to the House of Representatives during the period from 1967 to 1989. В связи с существовавшей в стране чрезвычайной ситуацией иорданский народ не мог осуществлять свое право избирать и быть избранным в палату представителей в период с 1967 по 1989 год.
While a member of Whitesnake, he badly injured his arm in an accident at a fairground in Germany and had to leave the band, as he was unable to play the guitar because of nerve damage as a result of incompetent surgery. Будучи членом Whitesnake, он сильно повредил себе руку в результате несчастного случая в Германии и был вынужден покинуть группу, так как он не мог играть на гитаре из-за повреждения нерва в результате некомпетентности врачей.
They told me that in the past, hepatitis patients had to travel for hours to be diagnosed and treated at a city hospital, while many others who were unable to make the journey suffered without treatment. Они мне рассказали, что раньше больным, страдающим от гепатита, приходилось ехать несколько часов, чтобы пройти диагностику и лечение в городской больнице, в то время как многие другие, кто не мог позволить себе такую поездку, мучились без лечения.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
As past reviews have demonstrated, there are a few issues on which we cannot reach easy accord and on some of these we have been unable to reconcile the differences. Как показывают процессы рассмотрения в прошлом, существует несколько вопросов, по которым невозможно отыскать простые решения, и в отношении некоторых из них мы не смогли преодолеть разногласия.
However, the considerable economic difficulties currently faced by the country will not be overcome as long as it is unable to rejoin international financial institutions, for which the Security Council resolution did not provide. Однако значительные экономические трудности, с которыми сталкивается эта страна, невозможно будет преодолеть до тех пор, пока она не сможет вновь вступить в международные финансовые учреждения, что не предусматривается резолюцией Совета Безопасности.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world. Необходимо, чтобы порядочность лежала в основе всего, чтобы стала ДНК организации, иначе невозможно добиться доверия, а доверие - непременное условие существования этого нового сетевого мира.
Unable to remove XMP metadata from: Невозможно удалить метаданные ХМР из:
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Attempts by the Government to mediate ongoing tribal conflicts produced no long-term results, fuelling the perception that Khartoum was unwilling or unable to protect Darfurians or to address their broader needs. Попытки правительства выступить посредником при решении межплеменных конфликтов не приносили долгосрочных результатов, в силу чего складывалось впечатление о нежелании или неспособности Хартума защищать дарфурцев или удовлетворять их более широкие потребности.
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
A dyslexic, he attended an approved school but left aged 13 unable to read or write. Страдает дислексией, посещал исправительную школу, но вынужден был оставить её в возрасте 13 лет из-за неспособности читать и писать.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
The child must be unable, by reason of illness, disability or other cause, to withdraw from the parents' charge or to obtain the necessaries of life. Во втором случае такие выплаты обусловлены случаями, когда по причине болезни, инвалидности или иных обстоятельств ребенок вынужден оставаться под опекой родителей в силу неспособности зарабатывать себе на жизнь.
Больше примеров...