Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Even when they were informed, they were often unable to attend because of the closure. Даже если им сообщают об этом, они во многих случаях не могут присутствовать на слушаниях из-за закрытия территорий.
Some Member States have said that they have been unable to locate key documents and that prior familiarity with the website is required to use it effectively. Некоторые государства-члены отмечали, что они не могут найти основополагающие документы и что для эффективного пользования веб-сайтом нужно сначала его хорошо изучить.
Yet the Convention made it clear that the international community must render assistance to those States, particularly the developing countries, which were unable to meet adequately the needs of their children. Между тем в Конвенции четко оговорено, что международное сообщество должно оказывать помощь тем государствам, в частности развивающимся странам, которые не могут надлежащим образом удовлетворять потребности детей.
The Chairman of the Committee, Tilal Sayr Al-Khatim, reported that until the Government provided a vehicle they were unable to undertake the work. Председатель Комитета Тилаль Сайлр аль-Хатим сообщил, что они не могут начать эту работу, пока правительство не предоставит им автомашину.
Amazigh children were reportedly unable to study in their language; they did not enjoy the right of association; the use of Amazigh first names was prohibited; and there was a lack of a press and media in their language. По сообщениям, дети из числа амазиг не могут получать образование на своем языке; народ амазиг не пользуется правом на ассоциацию; запрещается использование имен, принятых в языке амазиг; кроме того, ощущается недостаток печатных изданий и других средств массовой информации на этом языке.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Owing to the heterogeneous character of the information, the secretariat was unable to present it in tables. Ввиду разнородного характера информации секретариат не смог представить ее в форме таблиц.
On the morning of 26 November, aircraft spotted two boats at sea, but were unable to find them again that afternoon. Наутро 26 ноября самолёт заметил в море две лодки, но позже в полдень найти их уже не смог.
The President informed the Executive Board that, owing to an unforeseen extension in negotiations on the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, which he was chairing, he would be unable to preside over the annual session of the Executive Board. З. Председатель сообщил Исполнительному совету, что в силу незапланированного продления обсуждения итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, на которой выступающий председательствовал, он не смог также исполнять функции Председателя ежегодной сессии Исполнительного совета.
Mr. Esteves (Portugal) conveyed the regret of the Portuguese Secretary of State of the Presidency of the Council of Ministers, who was unable to attend the meeting because he had been detained by urgent work in Lisbon. Г-н Эстевес (Португалия) передает сожаление Государственного секретаря при Президиуме совета министров Португалии, который не смог присутствовать на заседании ввиду срочной работы в Лиссабоне.
The Special Rapporteur regretted having to inform the Working Group that owing to reasons beyond his control, he had been unable to present the last part of the study to the Working Group at its fifteenth session. Специальный докладчик выразил сожаление о том, что он вынужден информировать Рабочую группу о том, что по не зависящим от него причинам он не смог представить последнюю часть исследования Рабочей группе на ее пятнадцатой сессии.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
During its final audit, the Board was unable to establish who was responsible for the redesign of service delivery models. Во время проведения своей заключительной ревизии Комиссия не смогла установить ответственного за переработку моделей оказания услуг.
While the collective will to achieve consensus was evident, the Conference was unable to deal with the new security environment. Хотя налицо было коллективное стремление к достижению консенсуса, Конференция не смогла решить вопросы, связанные с новой обстановкой в плане безопасности.
Ms. GUTIERREZ (Philippines) said that her delegation had been unable to contact the prosecutor handling the cases of the human rights defenders Eden Marcellana and Eddie Gumanoy in order to clarify the status of the proceedings because of the time difference between Geneva and Manila. З. Г-жа ГУТЬЕРРЕС (Филиппины) говорит, что из-за разницы во времени между Женевой и Манилой ее делегация не смогла связаться с прокурором, занимающимся делами правозащитников Эдена Марселлана и Эдди Гуманойя с тем, чтобы выяснить, на каком этапе находится разбирательство по их делу.
During its past session in April, and for the twelfth year running, the Commission was unable to come up with any recommendations on any of the three topics on its agenda. На своей последней апрельской сессии и уже двенадцатый год подряд Комиссия так и не смогла выработать какие-либо рекомендации хотя бы по одной из трех тем, включенных в ее повестку дня.
Geosonda notes, however, that it was unable to verify the state of the Project because the area of the Project site was closed to civilians.. Однако "Геозонда" отмечает, что она не смогла проверить состояние объекта, потому что он был закрыт для гражданских лиц.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Any impunity gap arising in circumstances where those States were unable or unwilling to prosecute could be significantly narrowed through use of the exceptional tool of universal jurisdiction. Любые лазейки, сулящие безнаказанность, которые возникают в случаях, когда эти государства не в состоянии или не желают осуществлять преследование в судебном порядке, можно в значительной степени перекрыть за счет использования применяемого в исключительных случаях механизма универсальной юрисдикции.
We need to act on this momentum, and if the existing machinery is unable to facilitate action, States will find other ways. Нам надо воспользоваться этим импульсом, и, если существующий механизм не в состоянии способствовать таким действиям, тогда государства найдут другие для этого пути.
If States parties were unable to fulfil their obligations, they should seek international cooperation and assistance, in accordance with article 2 (1) of the Covenant. Если государства-участники не в состоянии выполнять свои обязательства, они должны заручиться международным сотрудничеством и помощью в соответствии со статьей 2 1) Пакта.
However, the Panel is unable to confirm the accuracy of the claim because Saudi Aramco failed to comply with the Panel's request for information and documents. Однако Группа не в состоянии проверить претензию, поскольку "Сауди Арамко" не выполнила просьбу Группы о представлении информации и документации.
Moreover, the Agency was unable to undertake certain planned activities and could not fund the provision for termination indemnities, although the indemnities represented a contingent liability on the Agency. (See also paras. 26, 39 and 56.) Более того, Агентство не смогло провести ряд запланированных мероприятий и оказалось не в состоянии обеспечить выплату выходных пособий, хотя они и составляли условные обязательства Агентства (см. также пункты 26, 39 и 56).
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Accordingly, Bahrain was unable to provide the Committee with disaggregated data on the socio-economic living conditions of the various ethnic groups. Таким образом, Бахрейн не может сообщить Комитету дезагрегированные данные по социально-экономическим условиям жизни различных этнических групп.
Unfortunately, given the current security situation, personnel of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) were unable to move about the conflict area freely, which had greatly decreased their effectiveness. К сожалению, учитывая нынешнюю ситуацию в области безопасности, персонал Миссии наблюдателей ООН в Грузии (МООННГ) не может свободно передвигаться по району конфликта, что значительно снизило ее эффективность.
Some youth groups appear to enjoy political patronage, and the Sierra Leone police seem to be reluctant or unable to challenge the undermining of State authority by these groups, especially in Koidu and Tongo fields in the eastern region. Некоторые из этих молодежных группировок, по-видимому, пользуются политическим покровительством, а полиция Сьерра-Леоне, видимо, не желает или не может воспрепятствовать подрыву государственной власти этими группировками, особенно в алмазодобывающих районах Коиду и Тонго в восточной части страны.
For reasons relating to his professional workload, Mr. Eide regrets that he is unable to submit the requested report. Г-н Эйде сожалеет о том, что он не может представить указанный доклад из-за большой загрузки по работе.
The UNECE is unable to provide direct funding for cosponsorship of workshops/conferences unless otherwise provided by extrabudgetary resources; ЕЭК ООН не может напрямую участвовать в финансировании рабочих совещаний/конференций, если только под них не выделяются внебюджетные ресурсы;
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The cells in their bodies were unable to utilize oxygen. Клетки тела не смогли воспринимать кислород.
However, UNIFIL was unable to determine whether a ground violation of the Blue Line had occurred. Тем не менее ВСООНЛ не смогли установить, имело ли место наземное нарушение «голубой линии».
In that respect, we regret that the multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion was unable to visit the Central African Republic. В этом отношении мы сожалеем, что члены миссии по всесторонней оценке в субрегионе Центральной Африки не смогли посетить Центральноафриканскую Республику.
Another issue of great concern for Serbia was the problem of internally displaced persons from Kosovo, mainly Serbs and Roma, who were forced to leave the province in 1999 and had been unable to return. Другим вопросом, вызывающим большую обеспокоенность Сербии, является проблема внутренне перемещенных лиц из Косова, главным образом сербов и цыган, которые в 1999 году были вынуждены покинуть этот край и не смогли вернуться обратно.
Moreover, among the reasons we were initially unable to sign the Ottawa Convention was the fact that our neighbours to the south and south-east chose not to be parties to the Convention. Кроме того, в числе причин, по которым мы не смогли изначально подписать Оттавскую конвенцию, можно назвать то обстоятельство, что наши соседи на юге и юго-востоке приняли решение не становиться участниками Конвенции.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
That was tragic you were unable to save even one of these people. Это трагично, что тебе не удалось спасти даже одного из этих людей.
Accordingly, the Panel has been unable to identify any loss in respect of this item of claim. Таким образом, Группе не удалось установить понесение какой-либо потери по данному элементу претензии.
The single outcome evaluation that sought to cover all programme outcomes at once was unable to provide an in-depth assessment of progress against any one outcome. В единой оценке результатов, представлявшей собой попытку охватить сразу все итоги программы, проделать углубленный анализ хода достижения каждого конкретного результата не удалось.
Thereafter his family was unable to ascertain his whereabouts and failed either to establish contact with him or to obtain any news about him from the Algerian authorities. Позднее его семье уже не удалось ни установить его местонахождение, ни вступить с ним в контакт, ни получить от алжирских властей какую-либо новую информацию.
The primary reason for this is that the group has been unable to determine the world-wide benefits that would accrue in terms of road safety or casualty reduction from harmonizing the current standards. Основная причина заключается в том, что неофициальной группе не удалось определить выгоды во всемирном масштабе, которые были бы достигнуты в области безопасности дорожного движения или сокращения числа жертв в результате согласования нынешних стандартов.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
She told Frederick Ponsonby, "I feel as if I had been turned into stone, unable to cry, unable to grasp the meaning of it all." Александра сообщала придворному Фредерику Понсонби: «Я чувствую себя как камень, неспособный дышать, не в силах плакать и понять, что происходит на самом деле».
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
She agreed that the automatic statutory period that the enacting State had proclaimed under option A should appear on the form. However, as it would be automatically generated, the registrant would be unable to enter any further information. Она соглашается с тем, что в форме следует отразить автоматический срок действия, предусмотренный законодательством, который принимающим законодательство государством установлен в соответствии с вариантом А. Вместе с тем, поскольку он рассчитывается автоматически, лицо, осуществляющее регистрацию, не сможет внести какую-либо дополнительную информацию.
The Committee wishes to emphasize that without proper resourcing it is unable to fulfil its role and that this in turn impedes the implementation of the Convention. Комитет хотел бы подчеркнуть, что без необходимого объема ресурсов он не сможет выполнять свою роль и что это, в свою очередь, является препятствием для осуществления Конвенции.
If refugees are not able to recover their homes and property in the country of origin or gain compensation for their loss, they may be unable to return or not able to do so sustainably. Если беженцы не смогут получить обратно свои дома и имущество в стране происхождения или возмещение понесенных ими убытков, то они, вероятно, не смогут возвратиться или их возвращение не сможет приобрести устойчивого характера.
However, unless additional resources were provided, the Organization would be unable to implement the projects. Однако до тех пор, пока не будут предоставлены дополни-тельные ресурсы, Организация не сможет осущест-влять эти программы.
In view of the very critical nature of the matter raised here for making progress in Somalia, the Transitional Government of Ethiopia wishes to make it known that Ethiopia will be unable to cooperate in the implementation of the programme until such a clarification is provided. Ввиду очень критического значения, которое поднятый здесь вопрос имеет для достижения прогресса в Сомали, Переходное правительство Эфиопии хотело бы заявить, что Эфиопия не сможет сотрудничать в осуществлении этой программы до тех пор, пока не будут предоставлены такие уточнения.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
People were forced to assemble makeshift hospitals that were unable to give adequate medical attention to victims. Люди были вынуждены организовывать полевые госпитали, которые были не способны обеспечить пострадавшим адекватную медицинскую помощь.
However, humanitarian agencies were unable to do more because of insecurity, lack of access and the reluctance of donors to contribute financially or in kind to the United Nations inter-agency appeal for Angola. Однако гуманитарные учреждения не способны на большее ввиду небезопасной обстановки, отсутствия доступа и нежелания доноров делать взносы наличными или натурой в ответ на межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении Анголы.
Unlike developed countries, many developing economies do not have well-functioning factor markets - such as stock exchanges and bond markets - and have often been unable to create institutions that support the operation of markets, such as bankruptcy codes, efficient contract enforcement and the like. В отличие от развитых стран многие развивающиеся страны не имеют хорошо функционирующих рынков факторов производства, таких как фондовые биржи и рынки облигаций, и часто бывают не способны создать институты, поддерживающие функционирование рынков, такие как кодексы о банкротстве, эффективная договорная дисциплина и т.п..
She wondered about the school enrolment of rural girls and expressed concern about the poverty level of rural women, particularly elderly women living on low pensions, who would be unable to supplement their income from activities such as market gardening. Она хотела бы получить сведения о наборе девочек в школы в сельских районах и выражает обеспокоенность уровнем бедности сельских женщин, особенно пожилых и получающих небольшую пенсию, которые не способны увеличить свой доход за счет, например, рыночного садоводства.
Newly established Governments, weak during a fragile transition, are frequently unable or unwilling to adequately protect human rights defenders. Новые правительства, не обладающие достаточной силой в сложный переходный период, зачастую не способны или не желают защищать надлежащим образом правозащитников.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Without a coherent strategic approach, they were unable to fulfil the critical coordination function of the process. Из-за отсутствия целостного стратегического подхода эти призывы не могли обеспечить выполнение чрезвычайно важной функции координации данного процесса.
When we were your age, we were unable to do it already. Когда мы были в твоём возрасте, мы уже не могли им заниматься.
The Group of 77 and China had had urgent unforeseen requirements but had been unable to hold meetings for lack of resources, which had seriously hampered its work. У Группы 77 и Китая возникали неотложные непредвиденные потребности, однако из-за отсутствия ресурсов они не могли провести заседания, что серьезно затрудняло их работу.
As a result, 120 patients were unable to receive the best treatment option until these machines were replaced by others, from Europe. В результате этого 120 пациентов не могли получить доступ к более совершенным методам лечения до тех пор, пока эти аппараты не были заменены другим оборудованием, изготовленным в Европе.
Thereafter, only Divas on the Raw brand were able to compete for the title, while the Divas on the SmackDown brand were unable to compete for a women's-exclusive championship. После этого только "Дивы" бренда Raw могли сражаться за титул, в то время как "Дивы" бренда SmackDown не могли побороться за эксклюзивный женский чемпионат.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
All developed countries shared a goal of sustainable human development, which they would be unable to achieve without more justice and equity in international trade. Все развитые страны поддерживают цель устойчивого развития человеческого общества, которую они не смогут достигнуть без более справедливой и равноправной международной торговли.
Committee members had expressed concern that some countries might be unable to get their phase-out plans approved by the applicable deadlines and might as a result fall into non-compliance with the provisions of the Protocol. Члены Комитета выразили обеспокоенность тем, что некоторые страны, возможно, не смогут получить одобрение их планов поэтапного отказа к установленным срокам и в результате этого могут оказаться в режиме несоблюдения Протокола.
The number of newly poor people rose, principally because those who had previously had sufficient income to meet their basic needs were unable to continue doing so in the short term because of their recent drop Число новых бедных выросло, главным образом в связи с тем, что те, у кого доход был достаточным для удовлетворения своих основных потребностей, не смогут продолжать делать это в ближайшем будущем вследствие недавнего снижения их доходов.
Finally where information on the purpose of the transfer is not collected MTOs will be unable to distinguish personal transfers from other small financial transactions. Наконец, когда ОДП не требуют сообщать цель трансферта, они не смогут провести различие между трансфертами физических лиц и другими мелкими финансовыми операциями.
Without such assistance, many low-income countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals. Debt-relief schemes, such as the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the new debt write-off programme, were proceeding well. При отсутствии этой помощи многие страны с низким уровнем доходов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
If so, the Panel considers that the claimant was unable to avoid the betterment involved. Если дело обстояло так, Группа считает, что заявитель не мог избежать соответствующего улучшения.
He was not eligible for legal aid in the Philippines, and from outside the country was unable to secure pro bono legal assistance. На Филиппинах автору не полагались услуги адвоката, а необходимую юридическую помощь за пределами страны он получить не мог.
Because the suit did not permit Morgan to breathe through his nose, he was unable to eat while wearing it. Из-за того, что костюм не позволял Моргану дышать носом, актёр не мог есть, пока костюм был на нём.
The Panel recommends that the claimant be compensated for his loss of income for the entire period of thirteen and a half months during which he was unable to conduct his fishing activities. Группа рекомендует присудить заявителю компенсацию упущенной выгоды за все тринадцать с половиной месяцев, в течение которых он не мог вести лов рыбы.
As regards paragraph 3, the author submits that Abdussalam Il Khwildy was not represented by a lawyer of his own choosing but by a lawyer chosen for him by the court and with whom he was unable to communicate outside the courtroom. В отношении пункта З автор утверждает, что Абдуссалам Иль Хвильди не был представлен защитником по своему выбору, а был представлен защитником, выбранным для него судом, с которым он не мог общаться за пределами зала суда.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Error: Unable to find the added breakpoint. Ошибка: невозможно найти точку останова.
Unable to connect to server. Please check your settings and try again. Невозможно подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку.
As it is not possible to accurately foresee in advance if and when the bulk mailing risk would arise, the Organization may be unable to generate net income or savings of the magnitude required during a given biennium. Поскольку невозможно точно спрогнозировать вероятность возникновения реального риска, связанного с массовой рассылкой почтовых отправлений, Организации, по-видимому, не удастся получить чистый доход или добиться экономии средств в размере, в котором их необходимо обеспечить в том или ином двухгодичном периоде.
Unable to obtain XmlDictionaryReaderQuotas from the Binding. If you have specified a custom EncodingBindingElement, verify that the EncodingBindingElement can handle XmlDictionaryReaderQuotas in its GetProperty() method. Невозможно получить XmlDictionaryReaderQuotas из Binding. Если указан особый элемент EncodingBindingElement, убедитесь, что EncodingBindingElement может обработать XmlDictionaryReaderQuotas с помощью своего метода GetProperty().
Unable to restore the situation without reinforcement. Невозможно восстановить ситуацию без подкрепления.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Insolvency, serious breach or otherwise are given as instances when a party is unable or unwilling to perform its obligations. В качестве примера неспособности или нежелания стороны выполнять свои обязательства приводятся несостоятельность, серьезные нарушения обязательств или другие причины.
Lost day: Time ("days") which could not be worked (and is thus "lost") as a consequence of an employee being unable to perform his or her usual work because of an occupational accident or disease. с. Потерянный день: Время ("дни"), которое не могло быть отработано (и следовательно "потеряно") вследствие неспособности работника выполнить свою работу из-за производственной аварии, несчастного случая или по болезни.
I am unable to take part in this trial. Я объявляю о своей неспособности участвовать в судебном разбирательстве
(a) Some companies are going bankrupt unable to adapt to globalisation challenges. а) ряд компаний терпят неудачу из-за своей неспособности адаптироваться к переменам, вызванным глобализацией;
Specific reasons as to why this decision was taken and why the claimant was unable to restart operations were not given. Конкретные причины принятия такого решения и неспособности заявителя возобновить деятельность не излагались.
Больше примеров...