Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Under the Legal Practice Act, article 39, legal assistance includes the appointment of a defence attorney for defendants unable to provide their own attorneys. В соответствии со статьей 39 Закона о юридической практике юридическая помощь включает в себя назначение адвоката для тех подсудимых, которые не могут обеспечить его себе самостоятельно.
During his visit, the Special Rapporteur learned that community-based facilities were unable to obtain licenses to operate owing to an outdated and inefficient licensing system. Во время визита Специальный докладчик узнал, что общинные учреждения не могут получить лицензии на осуществление своей деятельности из-за устаревшей и неэффективной системы лицензирования.
They are also unable to promote local economic development because of a lack of resources and the absence of a legal framework to mobilize them. Не могут они и способствовать экономическому развитию на местном уровне по причине нехватки ресурсов и отсутствия законодательной базы, позволяющей мобилизовать их.
In cases where posts are highly specialized and managers were unable to identify a suitable candidate from a roster, specific vacancy announcements would be issued. В тех случаях, когда должности требуют высокой степени специализации и руководители не могут подобрать подходящего кандидата из реестра, будут издаваться объявления о конкретных вакантных должностях.
For example, most of the 100,000 people suffering from multi-drug resistant strains of tuberculosis are resident in developing countries and thus unable to afford the new standard combination treatment priced at approximately $15,000 per course. Так, например, большинство из 100000 лиц, которые болеют устойчивым к различным медикаментам туберкулезом, являются жителями развивающихся стран; потому они не могут позволить себе новую форму стандартного лечения, курс которого стоит примерно 15000 долл. США.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
He was unable to save her and she died. Он не смог спасти её и она скончалась.
To the Committee's disappointment, however, the Secretary-General was unable to provide a reliable estimate of the number of staff who had, over the past five years, changed duty station for a period of one year or longer. Однако, к разочарованию Комитета, Генеральный секретарь не смог представить достоверной оценки числа сотрудников, которые за последние пять лет сменили место службы на срок в один год или более.
He decided not to become a pastor, but was unable to continue his studies in Jena, so he came to his brother in the Croatian town of Brod na Savi in November 1838. После лицея, он решил не становится пастором, но не смог продолжить своё обучение в Йене, поэтому поехал к брату в хорватский город Славонски-Брод в ноябре 1838 года.
At the same time, in a number of instances the Security Council has been unable to hold up its own end with respect to an objective assessment of the situation and to meeting its own obligations to work for a comprehensive settlement in the Persian Gulf. Однако в ряде случаев и Совет Безопасности не смог пройти свою часть пути в том, что касается объективной оценки положения дел и выполнения своих собственных обязательств по всеобъемлющему урегулированию в Персидском заливе.
However, he was unable to attend (one of the commitments in the first report). Однако, он не смог нанести этот визит (одно из обязательств по первому докладу);
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Shah was unable to explain why the monies alleged to be owing for many years were still outstanding as at 2 August 1990. Корпорация "Шах" не смогла объяснить, почему на 2 августа 1990 года денежные средства, якобы причитавшиеся ей в течение многих лет, так и не были уплачены.
Despite repeated promises made in Conakry, the Group was unable to meet with any officials or receive promised documents about Forces nouvelles incursions into Guinea. Несмотря на неоднократные заверения властей в Конакри, Группа не смогла встретиться с кем-либо из должностных лиц или получить обещанные документы о вторжениях Новых сил в Гвинею.
Other tangible property ABB was unable to provide any documentation substantiating its ownership of the items of office equipment that it contends were stolen or destroyed, other than the inventory list that was prepared by its resident manager. Помимо инвентарной описи, подготовленной местным управляющим, "АББ" не смогла представить никакой документации, подтверждающей ее право собственности на конторское имущество, которое, по ее словам, было украдено или уничтожено.
At the conclusion of the revolt, she sealed away her younger twin brother, Inorganic Angel Rosiel, within the Earth, emotionally unable to fulfill his request to be killed before he became insane and destructive. Когда восстание закончилось, она запечатала своего младшего брата-близнеца неорганического ангела Росиэля в сердце Земли, так как не смогла его убить.
Russia's future is even more uncertain; so far, it has been unable to rid itself of the phantom pains over its lost empire, much less arrest the deterioration of its society and economy. Еще более неопределенным является будущее России: эта страна до сих пор не смогла избавиться от фантомных болей по поводу утраченной империи, не говоря уже о преодолении деградаци общества и экономики.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The Board was unable to confirm four inter-fund balances with a net debit balance of $0.6 million owing to lack of clear description of those accounts. Ввиду отсутствия четкого описания соответствующих счетов Комиссия была не в состоянии подтвердить правильность данных, касающихся остатков средств по четырем межфондовым операциям с чистым дебетовым остатком в размере 0,6 млн. долл. США.
If a State is unable to protect the right to health of its people from foreign actors using domestic mechanisms, it is encouraged to use the inter-State communications mechanism under the Optional Protocol to do so. Если какое-то государство не в состоянии оградить осуществление его населением права на здоровье от посягательств иностранных субъектов, опираясь на отечественные механизмы, то ему рекомендуется использовать для этого механизм межгосударственных сообщений, предусмотренный Факультативным протоколом.
In addition, UNDP had been unable to meet the Board's request for information on the number of projects that had been delivered on time and within the budget. Кроме того, ПРООН оказалась не в состоянии выполнить просьбу Комиссии и предоставить информацию о количестве проектов, которые были осуществлены вовремя и в рамках бюджета.
Information was needed as to why the Secretariat had been unable to meet some requests and the impact of the lack of services on the functioning of the bodies whose requests could not be accommodated. Была запрошена информация о причинах того, почему Секретариат был не в состоянии удовлетворить некоторые из просьб, и о последствиях этого для функционирования органов, просьбы которых не могли быть удовлетворены.
The Special Rapporteur also spoke to individuals who had been detained because they were unable to pay fines; it was reported to the Special Rapporteur that, in some cases, for amounts as small as 400,000 lei individuals had been sentenced to serve 40 days in prison. Специальный докладчик разговаривал также с лицами, которые были задержаны за то, что были не в состоянии заплатить штрафы; Специальному докладчику было сообщено, что в некоторых случаях всего лишь за 400000 леев неплательщиков приговаривали к 40 суткам лишения свободы.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Secondly, Twelfth Army therefore unable to continue attack on Berlin. Поэтому 12 армия не может продолжать наступление на Берлин».
The designer is unable to determine the base type of property. Property promotion failed. Конструктор не может определить базовый тип свойства. Не удалось продвинуть свойство.
On the basis of the evidence before it, the Commission is unable to draw any conclusions as to the content of this meeting. На основе имеющейся у Комиссии информации она не может сделать каких-либо выводов относительно повестки дня этого совещания.
While most people still hold it important - indeed very important - that such norms exist, the vocabularies of present-day diplomacy and law seem unable to produce a plausible justification for them. Хотя многие люди до сих пор считают важным - по сути, чрезвычайно важным, - что такие нормы существуют, по-видимому, терминология современной дипломатии и права не может дать им убедительное обоснование.
If the carrier is unable, after reasonable effort, to identify and find the controlling party or the shipper, then the person referred to in article 34 is deemed to be the shipper for purposes of this paragraph. Если перевозчик не может, предприняв разумные усилия, определить и найти распоряжающуюся сторону или грузоотправителя по договору, то для целей настоящего пункта грузоотправителем по договору считается лицо, указанное в статье 34.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Owing to time and logistical constraints, the Working Group was unable to travel to Laayoune or Dakhla in Western Sahara. Ввиду нехватки времени и логистических затруднений они не смогли посетить Эль-Аюн и Дахлу в Западной Сахаре.
Consequently, the claimants were unable to resume their businesses. Следовательно, заявители не смогли возобновить свою коммерческую деятельность.
Block and his co-driver were unable to get any championship points at the event due to not having a Canadian competition license. Блок и его штурман не смогли получить очков из-за отсутствия лицензии для соревнования в Канаде.
Mr. Thomas Sacco and Ms. Milena Presutto were unable to attend the meeting. GE.-32969 Г-н Томас Сакко и г-жа Милена Пресутто не смогли участвовать в совещании.
members unable to accept an amendment членами, которые не смогли принять поправку
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Unfortunately, we were unable to agree on such an outcome. К сожалению, нам не удалось договориться по этому вопросу.
Error. Setup is unable to find/load htmllite.dll. Ошибка! Программе установки не удалось найти или загрузить htmllite.dll.
As regards performance evaluation, the team was unable to find any system for feedback and self-evaluation (para. 5). Что касается оценки эффективности работы, то группе не удалось обнаружить какой-либо системы обратной связи и самооценки (пункт 5).
Due to the blockade, the Ministry was unable to obtain financial allocations, in hard currency. Из-за блокады министерству не удалось получить финансовые средства в твердой валюте.
Our delegations regret that the Fifth Committee was unable to make more progress on this issue during the fifty-second session and that a substantive decision did not prove possible. Наша делегация сожалеет о том, что Пятому комитету не удалось продвинуться вперед в данном вопросе на пятьдесят второй сессии и оказалось невозможным принять решение по существу.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
Crete was initially allotted to Boniface of Montferrat, but, unable to enforce his control over the island, he soon sold his rights to Venice. Крит был первоначально выделен Бонифацию I Монферратскому, но, неспособный осуществить управление островом, он скоро продал свои права Венеции за 1000 серебряных марок.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Indeed, it would be difficult to mobilize resources if UNFPA were unable to demonstrate results. Действительно, будет трудно мобилизовывать ресурсы, если ЮНФПА не сможет наглядно демонстрировать результаты.
As a result, he would, upon deportation to Viet Nam, be unable to work, reside or otherwise enjoy the rights associated with employment. Поэтому после его депортации во Вьетнам он не сможет работать и проживать в этой стране или каким-либо иным образом пользоваться правами, связанными с занятостью.
Until their land was returned, the people of Guam would be unable to exercise their right to self-determination. До тех пор пока земля не будет возвращена, народ Гуама не сможет осуществить свое право на самоопределение.
Owing to budgetary constraints, the Government will be unable in the near future to assume the financial implications of the establishment of the central counter-terrorism office and the appropriate implementation of the two Conventions mentioned above. По причине финансовых трудностей правительство в ближайшее время не сможет обеспечить финансирование Центрального управления по борьбе с терроризмом и осуществление в полном объеме двух вышеупомянутых конвенций.
But, naturally, if your sister feels unable to contribute to the cost of my... my friend Underhay's treatment, I'll be compelled to lead the pack of them to his door. Но, естественно, если ваша сестра не сможет пожертвовать деньги на лечение Андерхейя, буду вынужден их оповестить.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Nevertheless, those that were temporarily unable to fulfil their financial obligations for reasons beyond their control should receive sympathetic consideration under the established procedures. Однако к тем странам, которые временно не способны выполнить свои финансовые обязательства по не зависящим от них причинам, необходимо подойти с пониманием в соответствии с действующими процедурами.
With the judiciary unable to deal with those arrested expeditiously, 50 per cent of persons in detention centres are awaiting trial. Поскольку судебные органы не способны оперативно рассматривать дела задержанных, 50% лиц, содержащихся в таких центрах, находятся там в ожидании суда.
According to that argument, individuals who are objectively found to lack the capacity to vote are by definition unable to vote competently. Согласно такой аргументации, лица, которые по объективным критериям признаются как не способные голосовать, по определению не способны голосовать компетентно.
◦ Economic and social protection both for those who are able and those unable to pursue educational and employment opportunities. экономическая и социальная защита лиц, которые способны и не способны получить образование и трудоустроиться;
Other States should do the same, in keeping with their obligations under Article 17 of the Charter. Nevertheless, those that were temporarily unable to fulfil their financial obligations for reasons beyond their control should receive sympathetic consideration under the established procedures. Другие государства должны последовать ее примеру и включить свои обязательства по статье 17 Устава. Однако к тем странам, которые временно не способны выполнить свои финансовые обязательства по не зависящим от них причинам, необходимо подойти с пониманием в соответствии с действующими процедурами.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The more successful enterprises were able to sell on the world markets, especially to developing countries unable to afford more sophisticated Western equipment. Более успешно действовавшие предприятия получали возможность поставлять свою продукцию на мировые рынки, в частности развивающимся странам, которые не могли позволить себе покупку более сложного западного оборудования.
A North Korean attack from all sides followed, and Dodd provided covering fire while the rest of the platoon pulled back, then returned to rescue two men who had been unable to withdraw due to heavy fire. Северокорейцы пошли в атаку со всех сторон и Додд прикрывал огнём отступавший взвод, затем вернулся, чтобы спасти двух человек, которые не могли отступать ввиду плотного вражеского огня.
German soldiers and civilians which had escaped to Spanish Guinea were treated amicably by the Spanish, who had only 180 militiamen in Río Muni and were unable to forcibly intern them. Германские войска и население, бежавшее в Рио-Муни, были мирно встречены испанцами, которые располагали в колонии вооружёнными силами в количестве 180 ополченцев и не могли силой интернировать пришельцев.
We got Joanne and Susan simply because we were booked to do a European tour and Martyn and myself became unable to be in the same group and we just thought, Мы взяли Джоан и Сьюзан просто потому, что впереди было европейское турне а мы с Мартином не могли больше существовать в одной группе.
Mobile teams visited internally displaced persons who were unable to come to the registration centres: in private residences (3,414 homes), in penitentiary institutions (13 institutions) and in medical institutions (8 institutions). Для учета внутренне перемещенных лиц, которые не могли самостоятельно явиться в регистрационные центры, передвижные группы посетили 3414 частных домов, 13 пенитенциарных учреждений и 8 медицинских учреждений.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Если этот закон не будет изменен, власти по-прежнему не смогут осуществлять сбор статистических данных по расовому или этническому происхождению.
So long as the world economy continued to be dominated by a few developed countries, however, any documents or resolutions adopted would be unable to satisfy the concerns of the developing countries. Однако пока в мировой экономике будет сохраняться диктат нескольких развитых стран, любые принимаемые документы или резолюции не смогут учитывать потребности развивающихся стран.
We hope that even those States unable to sign this treaty in December will undertake the military and policy adjustments with a view to their signing and/or adherence at an early date. Мы надеемся, что даже те государства, которые не смогут подписать этот договор в декабре, предпримут корректировочные меры в военной и политической областях в целях скорейшего подписания и/или присоединения к нему.
When we make truth the basis of our human relations we are respecting this principle and adherence to it becomes simple because anyone violating the principle will be unable to conceal the fact and will be exposed to public opinion. Если в основу наших человеческих отношений мы заложим истину, мы сможем уважать этот принцип, соблюдение которого будет облегчаться тем, что те, кто будут отвергать его, более не смогут скрывать свои ухищрения от общественного мнения.
The representative of Spain explained that the adoption of the provisions concerning kit bodies was conditional on a revision of article 2 of ATP; otherwise, small-scale assemblers would be unable to resist unfair competition from countries that did not apply ATP. Представитель Испании пояснил, что принятие положений о комплектах кузовов обусловлено пересмотром статьи 2 СПС, без чего предприятия, занимающиеся их сборкой в непромышленных масштабах, не смогут противостоять недобросовестной конкуренции стран, которые не применяют СПС.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He's unable to rotate his wrists as he cuts. Он не мог повернуть запястье, пока резал.
However, Mr. Montoya was unable to provide contract documents to prove ownership and he admitted to the Group that the Government of Côte d'Ivoire had paid for the AN-124 flight to Lomé. Тем не менее г-н Монтойя не мог предоставить договорные документы, подтверждающие право собственности и признал, что правительство Кот-д'Ивуара оплатило перелет Ан-124 в Ломе.
He had been killed shortly afterwards, allegedly when trying to escape, although he had been unable to walk without crutches. Вскоре после этого он был убит, как утверждается, при попытке бегства, хотя он не мог ходить без костылей.
I was unable to accept. Я не мог его принять.
Darius was unable to feed himself. Дариус не мог самостоятельно есть.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
A participant from North America recounted how she had found herself unable to fulfil her family responsibilities in the following terms: I was in a shelter with my children. Одна участница из Северной Америки рассказала о том, как она оказалась в ситуации, в которой было невозможно выполнять свои семейные обязанности: Я находилась вместе с моими детьми в приюте.
Northampton was an astute commander, and recognised that with the Genoese in place he would be unable to disembark his army. Нортгемптон был проницательным командиром и признал, что высадить свою армию будет невозможно из-за генуэзских галер.
The action causing the error message, "Unable to send message to parent Window" during play back is fixed. Проблема, вызывающая сообщение об ошибке «Невозможно выслать сообщение в родительское окно» во время воспроизведения, устранена.
Unable to set XMP metadata from: Невозможно выставить метаданные ХМР из:
Unable to load schedule details Невозможно получить данные для платежа
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
They further noted that there was no substantial evidence that the police would be unwilling or unable to provide protection to the authors. Они также отметили отсутствие убедительных доказательств нежелания или неспособности полиции обеспечить защиту авторов.
Handover to another mediator, or mediating entity, if they feel unable to maintain a balanced and impartial approach. Inclusivity передавать полномочия другому посреднику или посреднической структуре, если у них возникает ощущение неспособности сохранить сбалансированный и беспристрастный подход.
Teachers and officials also accused them, using racially disparaging terms, of being "unable to learn" or "having a poor learning capacity". Преподаватели и чиновники также обвиняют их в "неспособности учиться" или "слабом уровне усвоения знаний", используя при этом оскорбительные в расовом отношении выражения.
However, the international community remained unable to stop such wanton violations of human rights, and it was not surprising that the Special Rapporteur had felt compelled to resign by the failure of the United Nations to protect the population of the safe havens guaranteed by international agreement. Однако международное сообщество не смогло положить конец подобным вопиющим нарушениям прав человека, и неудивительно, что Специальный докладчик был вынужден подать в отставку из-за неспособности Организации Объединенных Наций защитить население охраняемых районов, предусмотренных международным соглашением.
Specific reasons as to why this decision was taken and why the claimant was unable to restart operations were not given. Конкретные причины принятия такого решения и неспособности заявителя возобновить деятельность не излагались.
Больше примеров...