Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Extrabudgetary resources will also be used to provide for a remote video conferencing system to present and document the evidence of key witnesses unable to travel to The Hague. Внебюджетные ресурсы будут использоваться также для создания системы для проведения дистанционных видеосовещаний в целях представления и документирования показаний основных свидетелей, которые не могут приехать в Гаагу.
This clearly has an impact on the ability of ILO to make assessments about the quality of labour statistics in the countries unable to respond. Очевидно, что это сказывается на способности МОТ оценивать качество данных статистики труда в странах, которые не могут ответить на вопросы.
The Government of the Sudan finds the Commission's assertion that Sudanese courts are unwilling or unable to prosecute alleged perpetrators of human rights abuse in Darfur unacceptable and unjustified. Правительство Судана считает, что утверждение Комиссии о том, что суданские суды не хотят или не могут преследовать предполагаемых виновных в нарушениях прав человека в Дарфуре неприемлемо и необосновано.
With no indication that the Serbs are reconsidering their opposition to this trade and border control, UNPROFOR remains unable to implement Security Council resolution 769 (1992). Поскольку нет свидетельств того, что сербы пересматривают свою позицию неприятия этого торгового и пограничного контроля, СООНО по-прежнему не могут выполнить резолюцию 769 (1992) Совета Безопасности.
Since then, because urban and rural landowners have been unable to agree among themselves upon a formula for apportioning the settlement, a few disbursements, totalling $1.1 million, have been made to almost 100 landowners. С тех пор из-за того, что городские и сельские землевладельцы не могут согласовать между собой взаимоприемлемую формулу распределения исковой суммы, было произведено лишь несколько выплат на общую сумму 1,1 млн. долл. США, которые были распределены среди почти 100 землевладельцев.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
A Lebanese Navy combat support boat pursued it as far as the line of buoys, but was unable to intercept it. Катер огневой поддержки ливанских военно-морских сил преследовал ее до линии буев, но не смог ее перехватить.
Because I am unable to pulverize my own kidney stones. Потому что сам бы я не смог избавиться от камней в почках.
The representative was also unable to credibly explain why the computer network was not listed as an asset of the business in the Kuwaiti company's 1990 audited financials statements. Представитель также не смог убедительно объяснить, почему компьютерная сеть не была отражена в качестве актива предприятия в проверенных финансовых ведомостях кувейтской компании за 1990 год.
The Development Account was one example: the Secretariat had been unable to secure funding for the Account, which stood at $18.6 million instead of the agreed level of $200 million. Примером этого является Счет развития: Секретариат не смог добиться финансирования Счета, на котором числится 18,6 млн. долл. США вместо согласованного уровня в 200 млн. долл. США.
Heavily outnumbered by the Persians, he retreated to Cilicia and was unable to prevent the catastrophic sack of Antioch in the same year. Ввиду существенного численного превосходства персов он был вынужден отступить в Киликию и не смог предотвратить катастрофическое разграбление Антиохии в том же году.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Owing to the travel restrictions relating to the Ebola crisis, the Panel was unable to inspect government armouries in the second half of its mandate. Ввиду ограничений на поездки, связанных с кризисом, вызванным лихорадкой Эбола, Группа не смогла проинспектировать правительственные арсеналы во второй половине срока действия ее мандата.
The number of persons arrested, under detention or missing and with respect to whom the United Nations has been unable to exercise fully its right to protection declined slightly over the past year, from 39 to 34 cases. Число арестованных, содержащихся в заключении или пропавших без вести лиц, в отношении которых Организация Объединенных Наций не смогла в полной мере осуществить свое право на защиту, за прошлый год несколько сократилось, снизившись с 39 до 34 человек.
In addition, the Board was unable to corroborate the amount of non-expendable property at the end of the 2006-2007 financial period with the results of the physical inventory or by means of the asset database. Кроме того, Комиссия не смогла подтвердить сумму имущества длительного пользования на конец финансового периода 2006 - 2007 годов результатами инвентаризации или информацией из базы данных об активах.
The Board, however, was unable to examine the items composing the difference because the reconciliation reports, which would have disclosed the individual reconciling items, were not available; Однако Комиссия не смогла изучить статьи, которые составили это расхождение, в связи с отсутствием отчетов о выверке расчетов, которые могли бы показать отдельные статьи выверки расчетов;
However, author Sarah Beth Hopton was unable to find any evidence of connection between the two people, and also found a retraction of the newspaper article in which the misinformation was first printed. Однако исследователь Сара Бет Хоптон не смогла найти доказательств связи между этими двумя людьми (Мэри и Томасом), а также обнаружила в газете опровержение на статью, в которой эта дезинформация была впервые напечатана.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Such individuals may be unable to access good quality health facilities, goods and services owing to unaffordable out-of-pocket payments. Такие физические лица могут оказаться не в состоянии получить доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества из-за необходимости вносить непозволительно высокие платежи из собственного кармана.
Of the 35 accused in trial and appeal proceedings during the reporting period, 31 were found unable or partially unable to remunerate counsel and were thus granted legal aid. В отчетный период из 35 обвиняемых, дела которых находились в судебном и апелляционном производстве, 31 человек, как было установлено, оказался не в состоянии частично или полностью оплачивать услуги адвокатов, поэтому юридическая помощь им была предоставлена бесплатно.
A group might also be unable to realize its full potential for various institutional reasons or on account of social barriers to employment. Определенная группа также может быть не в состоянии реализовать в полном объеме свой потенциал по различным институциональным причинам или же в силу наличия социальных барьеров в сфере занятости.
A related risk is that a minority representation will be unable to protect indigenous interests in the face of political opposition. С этим связана опасность того, что представители меньшинства окажутся не в состоянии защитить интересы коренных народов перед лицом политической оппозиции.
Without independent information from the air carriers or the International Air Transport Association, the Task Force was unable to prove that they were overcharged or that attempts were made to extort money from them. Без независимой информации, представленной авиакомпаниями или Международной ассоциацией воздушного транспорта, Целевая группа была не в состоянии доказать, что с них взималась завышенная плата или что у них пытались вымогать деньги.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The XML Source Adapter was unable to process the XML content of an element can not be declared as anyType. Адаптеру источника XML-данных не удалось обработать XML-данные. Содержимое элемента не может быть объявлено как anyType.
In some cases other lasting solutions, such as local integration and settlement, may have to be considered for those unable or unwilling to return. В некоторых случаях, возможно, придется рассматривать другие долгосрочные решения, такие, как внутренняя интеграция или расселение, для тех, кто не может или не хочет возвращаться.
Specifically, he was unable to go along with the first sentence of paragraph 20 in which two members of the Committee were indirectly reproached with having entered reservations. В частности, он не может согласиться с первым предложением пункта 20, в котором к двум членам Комитета косвенно предъявляется претензия в том, что они высказали оговорки.
Ms. Suda (Kenya) said that the Government was unable to provide statistics on the informal sector, which women dominated, as it was by nature unregulated and unstructured. Г-жа Суда (Кения) говорит, что правительство не может представить статистические данные по неформальному сектору, в котором преобладают женщины, поскольку он по своему характеру слабо регулируется и является плохо организованным.
If the Secretary-General was unable to provide his comments in a timely manner to the Fifth Committee, perhaps he could submit his comments separately and request that OIOS should immediately submit the report directly to the Fifth Committee for its consideration. Если Генеральный секретарь не может своевременно предоставить свои замечания Пятому комитету, он мог бы представить их отдельно и поручить УСВН немедленно представить доклад для рассмотрения непосредственно в Пятый комитет.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The other agencies (e.g. UNFPA and UNOPS) were unable to do so. Однако другие учреждения (ЮНФПА и ЮНОПС) не смогли добиться этого.
Unfortunately, the members of the Security Council have been unable to provide a joint response to this problem. К сожалению, члены Совета Безопасности не смогли единодушно отреагировать на эту проблему.
The Highlanders immediately ran into stiff opposition from elements of the 12th SS Panzer Division and despite heavy artillery support were unable to advance all day. Горцы практически сразу же наткнулись на сильнейшее сопротивление войск 12-й дивизии СС и, несмотря на хорошую артиллерийскую поддержку, в течение целого дня не смогли продвинуться.
More than 8,500 medical doctors of various nationalities have been unable to come to the country to work in the health and social welfare sector because of the difficulties and hardships presented by the maintenance of the aerial embargo. Из-за трудностей и препятствий, обусловленных сохранением воздушной блокады, введенной против Джамахирии, более 8500 врачей, которые должны были работать в системе здравоохранения и социального обеспечения, не смогли прибыть в Великую Джамахирию.
Mr. G. Heintz (Luxembourg), Mr. A.Y. Yakimov (Russian Federation) and Mr. P. Friedli (Switzerland) were unable to attend. На совещании не смогли присутствовать г-н Г. Хайнц (Люксембург), г-н А. Якимов (Российская Федерация) и г-н П. Фридли (Швейцария).
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The sponsors had proposed various formulations, but had been unable to achieve consensus. Авторы предложили различные формулировки, однако им не удалось достичь по ним консенсуса.
Furthermore, the humanitarian community was unable to respond adequately to the protection and assistance needs of over half a million internally displaced persons in eastern Democratic Republic of the Congo. Кроме того, гуманитарному сообществу не удалось адекватно удовлетворить нужды, связанные с предоставлением защиты и помощи более 500000 перемещенных внутри стран лиц в восточной части Демократической Республики Конго.
However, given the short time frame between completion of the mission and the deadline for submission of Commission reports, the Special Rapporteur was unable to finalize and submit this report. Однако, учитывая ограниченное время между завершением миссии и крайним сроком для представления докладов Комиссии, Специальному докладчику не удалось завершить и представить этот доклад.
Although the General Assembly had been unable to adopt a decision regarding the revision, the revision had none the less served as a basis for the section of the budget under discussion. Несмотря на то, что Генеральной Ассамблее не удалось принять решение по пересмотренному плану, он послужил основой для подготовки раздела бюджета, находящегося на рассмотрении в настоящее время.
The country has been unable to import equipment needed to operate fruit tree nurseries. З. Великой Джамахирии не удалось ввезти из-за рубежа производственный инвентарь, необходимый для функционирования плодопитомников.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
She told Frederick Ponsonby, "I feel as if I had been turned into stone, unable to cry, unable to grasp the meaning of it all." Александра сообщала придворному Фредерику Понсонби: «Я чувствую себя как камень, неспособный дышать, не в силах плакать и понять, что происходит на самом деле».
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
It was therefore no surprise that Africa would be unable to achieve the Millennium Development Goals. В этой связи неудивительно, что Африка не сможет выполнить цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Chief of the Conference Management Services at the United Nations Office in Vienna was unable to give the presentation at any other time. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Начальник Службы конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не сможет сделать это сообщение в другое время.
He wondered whether many Committee members would be able to attend pre-sessional meetings; he personally would be unable to participate. Он интересуется, сколько членов Комитета сможет прибыть для участия в работе предсессионных совещаний; лично он, например, не сможет принять в них участие.
The truth is that, unless they win the human right to democracy, the Congolese people will be unable to enjoy all their civil, cultural, economic, political and social rights. Правда состоит в том, что, не завоевав права на демократию, конголезский народ не сможет пользоваться своими гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами в комплексе.
Although each alleged incident of harm to civilians or civilian property needs to be investigated separately, the Commission will be unable to do so unless it can conduct on-site investigations. Хотя каждый заявляемый случай нанесения ущерба мирным жителям или гражданской собственности должен расследоваться отдельно, Комиссия не сможет сделать это, пока не проведет расследования на местах.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Institutions often coexist with local criminal networks and are either unable to impose State authority or, in some cases, become co-opted by private interests. Учреждения зачастую сосуществуют с местными преступными сообществами и либо не способны установить государственную власть, либо - в некоторых случаях - обслуживают интересы частных структур.
The Special Rapporteur wishes to recall that persons who are in need of international protection are often unable to travel out of their country, or into a safe country, where they can seek asylum. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что лица, нуждающиеся в международной защите, часто не способны выехать из своей страны в безопасную страну, где они могли бы попросить убежища.
Non-nuclear-weapon States are especially at risk and are largely unable to protect themselves against the threat or use of nuclear weapons by nuclear-weapon States. Государства, не обладающие ядерным оружием, подвергаются особому риску и, как правило, не способны защитить себя от применения или угрозы применения ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием.
Only if the State or States in question refuse to seek extradition or are patently unable or unwilling to bring the person to justice may the State on whose territory the person is present initiate proceedings against him or her. И только когда указанное государство или государства откажутся требовать выдачи или окажутся явно не способны или не готовы привлекать это лицо к ответственности, тогда государство, на территории которого находится лицо, может возбуждать против него разбирательство.
The D-Day landings succeeded but the Allies were unable to capture Caen as planned. День Д был успешен для союзников, но тем не менее они были не способны взять Кан так, как планировалось изначально.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The United Nations military observer group provided medical assistance and transportation to URNG members to and from medical facilities whenever cooperating agencies were unable to do so. Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций предоставила медицинскую помощь и транспортные услуги членам НРЕГ в плане посещения медицинских учреждений в тех случаях, когда такую помощь не могли предоставить сотрудничающие учреждения.
Four out of 19 members indicated that they had faced dental issues while in the performance of their duties in New York that they were unable to solve due to lack of dental insurance, including regular inspection and maintenance, and a problem with a filling. Четверо из 19 членов указали, что они сталкивались с проблемами лечения зубов во время выполнения своих обязанностей в Нью-Йорке (включая регулярный осмотр, чистку и в одном случае пломбирование) и не могли их решить ввиду отсутствия страховки.
In the end, Petliurist forces were unable to protect the Polish southern flank and stop the Soviets, as Piłsudski hoped; Poles at that time were falling back before the Soviet counteroffensive and were unable to protect Ukraine from the Soviets by themselves. В конце концов, петлюровские силы не смогли защитить польский южный фланг и остановить Советы, как надеялся Пилсудский, поляки в то время отступали перед советским контрнаступлением и не могли сами защитить Украину от Советов.
Trafficked women and girls remained unidentified as such by the authorities and therefore unable to exercise their rights to protection and assistance. Власти отказывались признавать женщин и девушек, ставших объектом торговли людьми, потерпевшими, из-за чего те не могли воспользоваться своим правом на защиту и помощь.
Most were... placed in homes, given to those unable to have children of their own. Большинство были розданы в семьи, которые сами не могли зачать детей.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
However, we are deeply concerned that a number of States that possess these weapons will be unable to meet their commitments by 2012. Однако мы глубоко обеспокоены тем, что многие государства, обладающие таким оружием, не смогут выполнить свои обязательства к 2012 году.
As the Court would only have jurisdiction in those cases where national courts were unable to act, it was unlikely to be dealing with a large number of minor or isolated cases. Поскольку Суд будет иметь юрисдикцию лишь в тех случаях, когда не смогут действовать национальные суды, то маловероятно, что он будет рассматривать большое количество мелких или изолированных дел.
There is no evidence that they would be unable to live as a family, and the RRT found no danger of persecution for them. Доказательств того, что они не смогут жить вместе одной семьей, не существует, и СДБ не установил никаких фактов, подтверждающих, что им угрожает преследование.
Persistent stereotypical gender roles meant that women spent only half as much time in the labour market as men and therefore would be unable to support their children with only an equal distribution of tangible assets. По-прежнему существующие стереотипные гендерные роли означают, что женщины проводят вдвое меньше времени на работе по сравнению с мужчинами и поэтому не смогут обеспечивать своих детей только в результате равного раздела материального имущества.
Two existing support staff members (General Service (Other level)) are engaged full time on the roster. They will be unable to manage the increased workload associated with a larger and more diverse roster. Два вспомогательных сотрудника на существующих должностях категории общего обслуживания (прочие разряды) посвящают все свое рабочее время исключительно реестру; они не смогут справиться с возросшей рабочей нагрузкой, обусловленной расширением и диверсификацией реестра.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He was unable to lodge this appeal within normal deadlines because of the State party's refusal to grant legal aid. Он не мог обратиться с этим ходатайством в установленные сроки из-за отказа государства-участника предоставить ему юридическую помощь.
4.3 The State party rejects the allegation that the author was unable to cross-examine witnesses in court. 4.3 Государство-участник отвергает утверждение о том, что автор не мог перекрестно допрашивать свидетелей в суде.
He asserts that he was unable to file a claim at that time because he was in prison. Он утверждает, что в то время не мог подать претензию из-за нахождения в тюрьме.
The Board noted that this was deferred until 1997 owing to competing priorities; at that time the ICSC secretariat was unable to estimate the impact of some of its proposals because all the necessary data were not available. Комиссия ревизоров отметила, что представление такого доклада было отложено до 1997 года ввиду необходимости выполнения других приоритетных задач; в тот момент секретариат КМГС не мог дать оценки результатов применения некоторых своих предложений, поскольку он не располагал всеми необходимыми для этого данными.
As a result, he has been unable to submit a complaint on his own behalf or to directly appoint current counsel to submit a complaint on his behalf. В результате этого он не мог самостоятельно ни подать жалобу, ни прямо уполномочить своего нынешнего адвоката подать жалобу от его имени.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Critical hospitals and other health-care facilities in Haiti were also damaged or destroyed, and were consequently unable to continue service delivery to affected communities. Кроме того, в Гаити были повреждены или разрушены крупные больницы и другие медицинские учреждения, в силу чего продолжать оказание услуг пострадавшим общинам стало невозможно.
Unable to extract Instance ID for the current batch. Невозможно извлечь идентификатор экземпляра для текущего пакета.
Such policies generally led to assimilation, as the fragile economic systems of the groups concerned were often unable to withstand transfers to places that did not give them a recognized basis for the continuation of their traditional activities. Такая политика обычно ведет к ассимиляции, поскольку хрупкие экономические системы указанных групп часто не могут выдержать переездов в места, где продолжение традиционной деятельности просто невозможно.
This is especially useful when the original system is difficult to obtain, or incompatible with modern equipment (e.g. old video game consoles which connect via analog outputs may be unable to connect to modern TVs which may only have digital inputs). Это особенно полезно, когда оригинальная система труднодоступна для обретения или несовместима с современным оборудованием (например, старые игровые приставки может быть технически невозможно подключить к современным телевизорам).
Unable to login to server: Невозможно подключиться к серверу:
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Antonio Cassese and his team visited the Sudan for a short period of time and came out with the desired political prescription to allegedly describe the judiciary in the Sudan as unable and unwilling to prosecute the perpetrators of the crimes alleged to have been committed in Darfur. Антонио Кассезе и его команда побывали в Судане в течение непродолжительного периода времени и вынесли в своих рекомендациях желаемое политическое заключение о якобы неспособности и нежелании судебных органов Судана осуществлять преследование лиц за преступления, которые они якобы совершили в Дарфуре.
Causing people to feel unable to resolve their own problems, to mistrust the country's institutions or to feel hopeless, attacking their will power or provoking religious, ethnic or other conflicts undermines the foundations of the State and destabilizes society. Внушение неспособности решать собственные проблемы, недоверия к институтам власти, безысходности, подавление воли, провоцирование противоречий на религиозной, этнической или иной социальной почве подрывает государственные устои, дестабилизирует общество.
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях.
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
The Neanderthals are thought to have arrived there around 300,000 BC, but seem to have died out by about by 30,000 BC, presumably unable to compete with modern humans during a period of cold weather. Вымирают они ок. 40-30 тыс. лет назад, предположительно из-за неспособности конкурировать с кроманьонцами в условиях холодного климата.
Больше примеров...