Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The electorate continued to be unable to understand why the United Nations seemed unable to understand or accept that in the lifetime of the Special Committee the situation for small countries such as the Falkland Islands had totally changed. Его избиратели по-прежнему не могут понять, почему Организация Объединенных Наций, созданная для того, чтобы помогать народам мира, как представляется, не способна осознать или признать, что за годы существования Специального комитета ситуация с малыми странами, такими, как Фолклендские острова, полностью изменилась.
In view of the vagueness of the recommendation, however, the Russian Federation is unable to accept it. Однако, учитывая неопределенный характер предложенной рекомендации, власти Российской Федерации не могут ее принять.
The indebted countries had been unable to address their real problems, such as mass poverty, because they had to divert resources to debt servicing, which caused instability and uncertainty in their financial, monetary and trading systems. Страны-должники не могут решать действительно затрагивающие их проблемы, такие, как всеобщая нищета, поскольку они вынуждены направлять ресурсы на цели обслуживания задолженности, что влечет за собой нестабильность и неустойчивость для их финансовых, валютных и торговых систем.
Those in unofficial collective centres are often unable to obtain a "green card" which is a prerequisite to a number of welfare and social entitlements. Лица, находящиеся в неофициальных сборных центрах, зачастую не могут получить "зеленую карту", которая является предварительным условием предоставления им пособий по линии вспомоществования и социального обеспечения.
It was noted that there was a clear need to provide more policy space, especially to LDCs, which were unable to have the same type of policies that developed countries had. Было указано на очевидную необходимость предоставить развивающимся странам, особенно НРС, больше свободы для маневра в политике, поскольку эти страны не могут проводить ту же политику, что и развитые страны.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
As a result of falling ill in Madras, Harrison was unable to take part in filming for Raga. В результате болезни Харрисон не смог принять участие в съёмках фильма «Рага» в Индии.
Mr. Traoré: At the outset, Mr. President, I should like to convey to you the apologies of your Guinean colleague, Foreign Minister François Fall, who, for reasons beyond his control, was unable to take part in this important meeting. Г-н Траоре: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы передать Вам извинения от имени Вашего гвинейского коллеги - министра иностранных дел Франсуа Фаля, - который по не зависящим от него причинам не смог принять участие в этом важном заседании.
Due to adverse weather conditions, the Special Rapporteur was unable to carry out visits to Navoi and Karshi regions, in particular the colony of Navoi 64/36, as originally planned. Из-за неблагоприятных погодных условий Специальный докладчик не смог совершить поездки в районы Навои и Карши, в частности посетить колонию 64/36 в Навои, как это первоначально планировалось.
The Accounts Division was unable to confirm the extent to which these monies had been recovered. Отдел расчетов не смог подтвердить сумму, которая была возмещена.
The Secretary-General was very busy and had been unable to come to Geneva himself on the occasion of the entry into force of Protocol V, but that in no way lessened his firm commitment to the solution of all issues relating to disarmament and non-proliferation. Г-н ТАНАКА уточняет, что Генеральный секретарь, будучи весьма востребован в связи со своими обязанностями, не смог самолично прибыть в Женеву по случаю вступления в силу Протокола V, что никак не умаляет его твердой приверженности урегулированию всех вопросов, касающихся разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
It further stated that the Royal Malaysian Police had concluded an investigation and were unable to confirm the present whereabouts of the subject. Правительство также сообщило, что Королевская полиция Малайзии завершила расследование и не смогла установить нынешнего местонахождения данного лица.
Other than the explanations above, the Board has generally been unable to obtain detailed and complete explanations for the movements in cash balances for most of the entities. Помимо изложенного выше, Комиссия в целом не смогла получить детальные и полные разъяснения, касающиеся движения остатков средств на счетах большинства структур.
When travel made up almost 11 per cent of the regular budget, it was imperative to review and adjust policies; regrettably, the Assembly had been unable to endorse at its sixty-sixth session the Secretary-General's proposals aimed at improving those policies. Поскольку расходы в связи с поездками составляют почти 11 процентов от регулярного бюджета, необходимо провести обзор и внести соответствующие коррективы; к сожалению, Ассамблея не смогла одобрить на своей шестьдесят шестой сессии предложения Генерального секретаря, направленные на улучшение политики в этой области.
One possible reason why the Organization had been unable to respond effectively to the challenges posed by complex peace operations was that United Nations peacekeepers had been deployed in the past without adequate advance planning and the requisite political groundwork. Одной из возможных причин, почему Организация не смогла эффективно откликнуться на задачи, поставленные в результате сложных мирных операций, заключается в том, что миротворцы Организации Объединенных Наций развертывались в прошлом без адекватного заблаговременного планирования и необходимой политической основы.
The Commission was unable to determine, owing to a lack of information, whether these strikes were based on incorrect or outdated intelligence and, therefore, whether they were consistent with the NATO objective of taking all precautions necessary to avoid civilian casualties entirely. Вследствие недостатка информации Комиссия не смогла установить, наносились ли эти авиаудары на основе неточных или устаревших разведывательных данных и, следовательно, соответствовали ли они цели НАТО принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы полностью избежать жертв среди гражданского населения.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The Chairperson noted that many countries in extreme poverty had been unable to realize these rights, while other parts of the world enjoyed unprecedented economic growth. Председатель отметил, что многие страны с крайне высоким уровнем нищеты не в состоянии осуществить эти права, в то время как в других частях мира наблюдается беспрецедентный экономический рост.
Even if they do not face any opposition, the candidates might, for one reason or another, be unable to obtain the required majority of two thirds of the Member States of the United Nations. Даже в отсутствие оппозиции кандидаты могут по той или иной причине быть не в состоянии набрать необходимое большинство в две трети голосов государств - членов Организации Объединенных Наций.
Alternatively, the results of the questionnaire may reflect the fact that countries are not sufficiently aware of the Centres' activities and, therefore, unable to judge their value. Кроме того, полученные на вопросник ответы могут свидетельствовать об отсутствии в странах достаточной информации относительно деятельности Центров, в результате чего страны не в состоянии оценить их значимость.
For compelling personal reasons the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan is unable to present his report to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session. Ввиду непреодолимых трудностей личного характера Специальный докладчик по положению в области прав человека в Судане не в состоянии представить свой доклад Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии.
The Group is deeply concerned that the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating forum, has been unable to agree on a programme of work and to commence negotiations on nuclear disarmament. Группа испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы и начать переговоры по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The Committee is therefore unable to agree to your request that the list be suspended. В этой связи Комитет не может согласиться с Вашей просьбой о том, чтобы приостановить действие списка.
The Secretary concluded that he was unable to provide a positive response to the request by FAFICS for concrete proposals aimed at the minimization of variations in local currency pension benefits. Секретарь пришел к выводу, что он не может дать положительный ответ на просьбу ФАФИКС представить конкретные предложения, направленные на сведение к минимуму различий в размерах пенсионных выплат в местной валюте.
Without them, the injured State could find itself unable to bring about the cessation of wrongful acts in a timely manner, and could turn out to be the main victim of a decentralized system of international sanctions. Без них потерпевшее государство может оказаться в положении, когда оно не может добиться прекращения противоправных действий своевременным образом и может стать одной из главных жертв децентрализованной системы международных санкций.
The European Union was unable to agree with the Advisory Committee that the Secretary-General's request for the retrospective application of the new procedures should be denied, but felt that it should apply only to those negotiations on reimbursement which had not yet been concluded. Европейский союз не может согласиться с Консультативным комитетом, что просьба Генерального секретаря о ретроспективном применении новых процедур должна быть отвергнута, но считает, что она должна применяться только к тем переговорам о компенсации, которые еще не были завершены.
During the last two months, the pain was so severe that he was unable to sleep for more than 10 minutes at a time. Последние два месяца боли становятся настолько сильными, что он не может спать более двух минут и просыпается от боли.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
As at the end of 2013, the insurgency had been unable to achieve its stated objectives. По состоянию на конец 2013 года повстанческие группы не смогли достичь объявленных целей.
In this regard, Bhutan expressed regret that representatives from its own community of non-governmental organizations had been unable to attend owing to the lack of resources. В этой связи Бутан выразил сожаление по поводу того, что представители его собственного сообщества неправительственных организаций не смогли принять участия в заседании из-за отсутствия средств.
As these claimants initially denied their liability to pay KAC for spares, the claimants were unable to specify the quantum of their losses in relation to spares at the time of submitting their claim forms to the Commission. Поскольку эти заявители первоначально отрицали свою ответственность в отношении выплаты "КЭК" компенсации за запасные части, они не смогли определить объем своих потерь в связи с этими запасными частями на момент подачи претензий в Комиссию.
Cascioferro stood up and said: "Gentlemen, as you have been unable to obtain proof of any of the numerous crimes I have committed, you have been reduced to condemning me for the only one I never committed." Выслушав приговор, Кашо Ферро встал и сказал: «Джентльмены, вы не смогли получить доказательства тех преступлений, что я действительно совершил, зато осудили меня за одно, которое я не совершал».
But, prior to both Japan's nuclear crisis and the financial crisis, regulators were unable to prevent the risk. America's SEC did not require more capital or halt risky practices at the big investment banks. Но до того как случились ядерный кризис в Японии и финансовый кризис, регуляторные органы не смогли предотвратить риск.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Owing to lack of time, the Committee had been unable to reach agreement on a draft resolution on cross-cutting issues in peacekeeping operations. Из-за нехватки времени Комитету не удалось прийти к соглашению по проекту резолюции, касающемуся комплексных вопросов операций по поддержанию мира.
Whereas we were unable to agree to give the Chairman's paper the status that many delegations desired, I believe that the quality of the paper will serve as a good basis for next year's work. Хотя нам и не удалось договориться о том, чтобы наделить представленный Председателем рабочий документ тем статусом, который страстно желали предоставить ему многие делегации, я считаю, что качество этого документа будет служить хорошей основой для работы над ним в будущем году.
Costa Rica has been unable to regain its former level of development since the economic crisis of the 1980s, even though matters have not been as serious as in other countries of Central and South America. Коста-Рике не удалось оправиться от последствий экономического кризиса прошлого десятилетия, который, впрочем, не был таким серьезным, как в других странах Центральной и Южной Америки.
She has been unable, however, to collaborate to any great extent with other special procedures on the development of structures or processes that would help prevent the violations that she and her colleagues have addressed through their communications. Однако ей не удалось наладить сколь-нибудь значительного сотрудничества с другими специальными механизмами в деле создания структур или процессов, облегчающих предотвращение нарушений, вскрываемых ею и ее коллегами в их сообщениях.
Critical error: Unable to collect mail: Критическая ошибка: не удалось получить почту (недостаточно места на диске?):
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
He fears he has been drawn to the precipice of some new and terrible reality, and that now, having stumbled, he will be unable to keep from falling. Он опасается, что стоит на краю новой, пугающей реальности, и что теперь, оступившись, уже не сможет удержаться от падения.
If the Organization was unable to find a lasting solution, the negative and illegal position of a number of States would simply spread and affect its credibility and ability to operate. Если Организация не сможет найти долгосрочного решения, негативная и противоправная позиции ряда государств будет просто распространяться и дальше, подрывая ее авторитет и возможность осуществлять свои задачи.
Hence, if the proposed new working group were to deal with the topic of alternative dispute resolution, it would be greatly disadvantaged if it was unable to draw on the expertise of the members of the working group on arbitration and conciliation. Поэтому, если предполагаемой новой рабочей группе предстоит заниматься темой альтернативных средств урегулирования споров, будет крайне невыгодно, если она не сможет опереться на опыт членов рабочей группы по арбитражу и согласительной процедуре.
(c) If the Commission is unable to take action on the situation of human rights in Belarus, to continue consideration of the matter at its fifty-first session under the same agenda item. с) если Комиссия не сможет принять решение в отношении положения в области прав человека в Беларуси, продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят первой сессии в рамках того же пункта повестки дня.
It will be useless to increase transparency if the general public is unable to detect anything through the window-pane that is solid, just or respectful of the principles of the Charter. Бесполезно повышать транспарентность, если общественное мнение не сможет увидеть "за стеклом" что-либо прочное, справедливое или уважающее принципы Устава.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Owing to dwindling domestic resources as well as the reduced role of Government in such important areas as capacity-building, health, infrastructure and marketing and financial intermediation, African countries were unable to reap benefits from the growing global economy. Из-за нехватки внутренних ресурсов, а также уменьшения роли государства в таких важных сферах, как создание потенциала, здравоохранение, инфраструктура, развитие рыночных отношений и посреднические финансовые операции, африканские страны не способны воспользоваться преимуществами роста глобальной экономики.
Free legal aid was reportedly provided in Colombia, by law, for persons facing criminal charges and who were unable to pay for it themselves. Согласно сообщениям, в Колумбии законодательство предусматривает оказание бесплатной юридической помощи лицам, против которых были выдвинуты уголовные обвинения и которые не способны сами оплатить ее.
Without education indigenous people were unable to defend their lands and rights, and this had made them vulnerable to exploitation, marginalization and the continuing dispossession of their land. Без образования коренные народы не способны защищать свои земли и права, и это делает их уязвимыми перед такими явлениями, как эксплуатация, маргинализация и непрекращающееся отчуждение принадлежащих им земель.
It was generally agreed that the Court's jurisdiction should be complementary to the primary jurisdiction of nation States, and that the Court could intervene only when a national judicial system was non-existent or unable to deal with the crimes covered by the Statute. Достигнуто общее согласие в отношении того, что юрисдикция Суда должна быть взаимодополняемой к главенствующей юрисдикции национальных государств и что Суд может вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные судебные системы не существуют или не способны рассматривать преступления, охватываемые Статутом.
Thus Europe and the United States need to be very careful about making security commitments they are unwilling or unable to carry out. Таким образом, Европа и США должны быть очень осторожны в своих действиях по изменению расстановки сил, которые они не хотят или не способны довести до конца.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The problem was that due their backward economic status women were generally unable to put up the collateral required to secure a loan. Проблема состояла в том, что из-за их низкого экономического статуса женщины не могли, как правило, предоставить залог, необходимый для получения займа.
As a result of the severe restrictions on movement, human rights workers and journalists were unable to observe the conduct of the parties and provide independent reporting on that conduct. В результате жестких ограничений на передвижение правозащитные работники и журналисты не могли наблюдать за поведением сторон и представлять независимые сведения об этом поведении.
Lucky enough that Cadmus was moving their most valuable prisoner, a guy that the DEO has been unable to find for over 15 years? Настолько, чтобы Кадмус перевозил своего самого ценного заключенного, парня, которого ДЭО не могли найти более 15 лет?
You cleaned the lock, but you were unable to wipe down the internal casings. Вы почистили замок, но внутрь него вы не могли добраться.
Unable to determine whether he was an investigator or a tourist, our officers reported the matter to their superiors, who asked Mr. Harland to travel to Kinshasa in order to regularize his situation. Поскольку пограничники не могли знать, путешествует ли г-н Харланд в качестве члена группы по расследованию или же в качестве туриста, они доложили об инциденте вышестоящему органу, который потребовал от г-на Харланда прибыть в Киншасу для урегулирования ситуации.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Moreover, given the level and rate of development in some low-income States, they will be unable to raise adequate funds domestically to meet domestic health needs in the near future. Кроме того, как следует из уровня и темпов развития в некоторых из стран с низким уровнем доходов, в ближайшем будущем они не смогут собирать достаточно средств на национальном уровне для удовлетворения своих потребностей в области здравоохранения.
The lack of the necessary infrastructure to manage good science may result in developing countries unable to obtain the best and most reliable scientific knowledge and practices. Нехватка необходимой инфраструктуры по управлению надлежащей научной практикой может привести к тому, что развивающиеся страны не смогут приобщиться к наилучшим и наиболее надежным научным знаниям и методам.
The agreement provided that, in the event that the parties were unable to reach a mutually acceptable decision, the dispute would be referred to a mediator. В договоре было предусмотрено, что в том случае, если стороны не смогут прийти к взаимоприемлемому решению, спор будет передан посреднику.
Another representative expressed disagreement with the idea that parties operating under paragraph 1 of article 5 would be unable to meet their obligations under the Protocol, saying that the view articulated by the representative of India was an expression of opinion rather than a statement of fact. Другой представитель выразил несогласие с тем, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, не смогут выполнить свои обязательства по Протоколу, заявив, что мнение, высказанное представителем Индии, является не констатацией факта, а лишь выражением отдельной точки зрения.
Owing to their unfavourable geographical location and the high cost of cross-border transit transport, most landlocked developing countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals on time. В силу своего неблагоприятного географического положения и высокой стоимости международных транзитных перевозок, большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не смогут достичь целей в области развития Декларации тысячелетия в намеченные сроки.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Unfortunately, the Department of Peacekeeping Operations was unable to provide statistical information for MONUC and UNMIK, as reflected in the table below. К сожалению, Департамент операций по поддержанию мира не мог представить статистической информации по МООНДРК и МООНК, как показано в таблице ниже.
Although the Emperor was unable to reverse the annexations, the threat of force put a stop to further seizures. Хотя он и не мог отменить произошедшее, силовая угроза приостановила дальнейшие аннексии.
However, when the Registry was obviously unable to submit a suitable proposal, the expertise of the Procurement and Transportation Division was needed to support and advise on revising the submission and providing clarification as needed. Однако в условиях, когда Секретариат явно не мог представить удовлетворительное предложение, необходимо было использовать опыт Отдела закупок и транспорта по поддержке и предоставлению консультативных услуг в отношении представления данных и предоставления необходимых разъяснений.
3.2 The author asserts that, since he was unable to obtain any identification documents between 22 August 1991 and 23 November 2001, he could not enter his own country, in violation of his right under article 12, paragraph 4, of the Covenant. 3.2 Автор утверждает, что, поскольку в период с 22 августа 1991 года по 23 ноября 2001 года он не мог получить никаких удостоверяющих личность документов, он не мог въехать в свою собственную страну в нарушение его права в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Пакта.
Actor Dan Butler was terrified of the animal, and he was unable to talk while shooting the scene in the basement. Актёр Дэн Батлер боялся змеи до такой степени, что во время съёмок сцены в подвале не мог говорить.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Due to limitations on space, this report is unable to adequately address all of these issues, despite their significance. В силу ограниченного объема в настоящем докладе невозможно в полной мере затронуть все эти вопросы, несмотря на их важность.
Even where HIV infection rates are escalating, HIV/AIDS programmes are sometimes unable to compete for adequate allocations, given other priorities. Даже в тех странах, где показатели инфекции ВИЧ увеличиваются быстрыми темпами, из-за других приоритетных задач иногда в рамках программ борьбы с ВИЧ/СПИДом невозможно предусмотреть выделение соответствующего объема ассигнований.
Without such a definition, it was impossible to decide whether raw data on police excesses did or did not involve torture, and States parties would thus be unable to comply with their reporting obligations. Без такого определения невозможно решить, связано или нет превышение полномочий полицией с применением пыток, а государства-участники не могут выполнять свои обязательства в отношении представления докладов.
Unable to open password protected files. The password algorithm has not been published Невозможно открыть файл, защищённый паролем. Алгоритм шифрования является закрытым.
Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked. Невозможно сделать подзадачу самостоятельной, поскольку её невозможно заблокировать.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
August 12 - Mexico announces it is unable to pay its large foreign debt, triggering a debt crisis that quickly spreads throughout Latin America. 12 августа Мексика объявила о неспособности выплачивать большой внешний долг, что спровоцировало бюджетный кризис, быстро распространившийся на всю Латинскую Америку.
Where the debtor has not paid a mature debt and the creditor has obtained a judgement against the debtor in respect of that debt, there would be no need for a presumption to establish that the debtor was unable to pay its debts. Если должник не уплатил долг с наступившим сроком погашения и кредитор получил судебное решение в отношении должника в связи с этим долгом, необходимости в установлении презумпции неспособности должника уплатить свои долги не возникает.
Any civil servant is entitled to sick leave where he is unable to work due to sickness. Каждый гражданский служащий имеет право на отпуск по болезни в случае неспособности выполнять функциональные обязанности в связи с заболеванием.
However, the international community remained unable to stop such wanton violations of human rights, and it was not surprising that the Special Rapporteur had felt compelled to resign by the failure of the United Nations to protect the population of the safe havens guaranteed by international agreement. Однако международное сообщество не смогло положить конец подобным вопиющим нарушениям прав человека, и неудивительно, что Специальный докладчик был вынужден подать в отставку из-за неспособности Организации Объединенных Наций защитить население охраняемых районов, предусмотренных международным соглашением.
What criteria are used to justify the fact that some persons are deemed unable to live an independent life? Какие критерии используются для обоснования неспособности некоторых лиц вести независимый образ жизни?
Больше примеров...