Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
As a result of their peripheral roles in social structures, women were unable to become an independent force and contribute to socio-economic objectives. С учетом их маргинализированного положения в социальных структурах они не могут стать самостоятельной силой и вносить вклад в достижение социально-экономических целей.
In cases where staff members were unwilling or unable to move in accordance with the mobility policy, OHRM would have the authority to place those staff members. В тех случаях, когда сотрудники не готовы или не могут перейти на другие должности в соответствии с политикой в области мобильности, УЛР будет иметь право переводить их в обязательном порядке.
National human rights institutions could play a leading role by dealing with complaints against non-State actors whenever States' judicial systems were unable or unwilling to adjudicate on alleged violations against defenders. В этой связи важная роль принадлежит национальным правозащитным организациям, которые должны рассматривать поступающие на негосударственных субъектов жалобы в тех случаях, когда государственные судебные системы не могут или не хотят расследовать предполагаемые нарушения, совершенные в отношении правозащитников.
Anticipates similar resources becoming available in financial year 1996 but unable to commit 1996 funds until Congress completes fiscal deliberations in the summer. Прочее: Как ожидается, аналогичные ресурсы будут выделены в 1996 финансовом году, однако США не могут взять на себя финансовые обязательства на 1996 год до тех пор, пока конгресс не завершит обсуждение бюджетно-финансовых вопросов летом.
Communications companies across the country... have been unable to reverse the dramatic failure... of cellphone and Intemet communications which began late yesterday. По всей стране телекоммуникационные компании не могут устранить проблемы с сотовой связью и интернетом, начавшиеся вчера вечером.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
In the draft resolution we took account of comments from all States, but the Security Council was nonetheless unable to adopt that balanced text, for reasons with which we are all familiar. В проекте резолюции мы учли замечания всех государств, но, тем не менее, Совет Безопасности не смог принять сбалансированный текст в силу хорошо известных всем нам причин.
As you are aware, I had planned to address the Security Council during yesterday's meeting on the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina, but I was unable, for health reasons, to speak before the Council. Как Вам известно, я планировал выступить на вчерашнем заседании Совета Безопасности, посвященном ситуации в Республике Боснии и Герцеговине, однако не смог это сделать по причинам, связанным с состоянием здоровья.
I have tried to locate family to care for her, but I have been unable. Я пытался найти семью, чтобы заботиться о ней, но не смог.
I would also like to highlight one fact, namely, that Côte d'Ivoire was unable to provide the Panel of Experts with statistics about Côte d'Ivoire's import and export of diamonds in good time, that is, before the preparation of the Panel's report. Я также хотел бы привлечь внимание к одному факту, а именно, к тому, что в свое время, то есть в период подготовки Группой доклада, Кот-д'Ивуар не смог предоставить Группе экспертов свои статистические данные об импорте и экспорте алмазов.
In discussing the interim critical-use nomination results, the subcommittee had reported that it had been unable to assess nominations that had not reported on research or demonstrated the adoption of alternatives. При обсуждении предварительных результатов рассмотрения заявок в отношении важнейших видов применения Подкомитет сообщил, что он не смог оценить заявки, в которых не сообщается об исследованиях или не демонстрируется принятие альтернатив.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Panel was informed of cases of such arrests by the Military Intelligence but was unable to gain access to any victims or reliable sources. Группа знала о случаях таких арестов военной разведкой, но не смогла получить доступ к каким-либо потерпевшим или надежным источникам.
Ms. Majodina said that her name should be deleted from the penultimate paragraph because she had been unable to attend the twelfth inter-committee meeting. Г-жа Майодина говорит, что ее имя должно быть удалено из предпоследнего абзаца резюме, поскольку она не смогла участвовать в двенадцатом межкомитетском совещании.
Owing to lack of time, the Commission was unable to consider the second report on reservations to treaties at its forty-eighth session, in 1996. Из-за нехватки времени Комиссия не смогла на своей сорок восьмой сессии в 1996 году рассмотреть второй доклад об оговорках к договорам.
For more than six months, the country has been unable to form a government that is able to unite the French-speaking Walloons (32%) and Dutch-speaking Flemish (58%). Более чем за шесть месяцев страна не смогла сформировать правительство, которое способно объединить франкоговорящих валлонов (32%) и говорящих по-голландски фламандцев (58%).
It had therefore been proposed that the contact group should work on two draft decisions: first, on the possible next steps for the discussions, and, second, on possible approaches for chemicals on which the Conference of the Parties was unable to reach consensus. Поэтому было предложено, чтобы контактная группа подготовила проекты двух решений: первый - о возможных последующих шагах для обсуждения, и второй - о возможных походах к рассмотрению химических веществ, по которым Конференция Сторон не смогла прийти к консенсусу.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Countries that found themselves unable to meet their repayment obligations were faced with the dilemma of default or the loss of economic sovereignty. Страны, которые оказались не в состоянии выполнить свои обязательства по выплате задолженности, сталкиваются с проблемой банкротства или утраты экономического суверенитета.
The Conference had the opportunity to create a court that would prosecute international crimes when national systems were unable or unwilling to do so. На данной Конференции имеется возможность учредить такой суд, который будет карать за международные преступления в тех случаях, когда национальные судебные системы не в состоянии принимать надлежащие меры или же уклоняются от их принятия.
Because women undertake most of the responsibility for childcare and work in the home, they frequently find themselves unable to take full advantage of employment opportunities. Поскольку на женщинах лежит бóльшая часть ответственности по уходу за детьми и работе по дому, они нередко не в состоянии полностью использовать возможности на рынке труда.
Like the Rwandese government forces personnel, they possess firearms, as the Zairian authorities were unable to disarm all the Rwandese government forces and militia personnel when they sought refuge in Zaire in July 1994. Как и у военнослужащих Сил правительства Руанды, у них имеется огнестрельное оружие, поскольку власти Заира были не в состоянии разоружить всех военнослужащих Сил правительства Руанды и ополченцев, когда те в июле 1994 года искали убежища в Заире.
The Inter-Agency Gender Mission to Afghanistan in 1997 found that women in Afghanistan were unable to enjoy even the most basic rights under the 16 main articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which Afghanistan is a signatory. Межучрежденческая миссия по гендерным вопросам, направленная в Афганистан в 1997 году, обнаружила, что женщины в Афганистане не в состоянии пользоваться самыми элементарными правами, предусмотренными в 16 основных статьях Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую подписал и Афганистан.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
This implies that the point particle would have infinite inertia, making it unable to be accelerated. Это приводит к тому, что точечная частица должна обладать бесконечной инерцией и, следовательно, не может находиться в ускоренном движении.
Meanwhile, my Special Representative, who has been maintaining liaison with all parties concerned in Luanda, including various elements of UNITA, is still unable to establish direct contacts with Mr. Savimbi. Между тем мой Специальный представитель, который обеспечивал связь со всеми соответствующими сторонами в Луанде, включая различные группировки УНИТА, по-прежнему не может установить прямые контакты с г-ном Савимби.
The OAU has been unable to dispatch such a mission for some time for reasons similar to those that have prevented me from sending an envoy. ОАЕ уже в течение некоторого времени не может направить такую миссию по причинам, аналогичным тем, которые помешали мне направить посланника.
You are watching with legitimate concern (and a mixture of astonishment and anger) as Europe's crippling debt crisis spreads and America's dysfunctional politics leave it unable to revive its moribund economy. Вы с законным беспокойством (а также смесью удивления и гнева) наблюдаете за тем, как распространяется непосильный долговой кризис Европы, а дисфункциональная политика Америки не может возродить ее умирающую экономику.
Mr. JUSYS (Lithuania) stressed that Lithuania, which was at the crossroads between East and West, was unable to combat human trafficking by itself and hoped for cooperation with other countries. Г-н ЙУСИС (Литва) подчеркивает, что Литва, находящаяся на перекрестке между Востоком и Западом, не может бороться с торговлей людьми самостоятельно и надеется на сотрудничество с другими странами.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
We were unable to follow his logic. Мы не смогли понять его логику.
My country deplores the fact that we have been unable to halt the trend of ongoing failures in the negotiations on disarmament. Моя страна выражает сожаление в связи с тем, что мы не смогли остановить тенденцию продолжающихся неудач в области переговоров по разоружению.
IDF reportedly shot and killed two of the assailants but have been unable to identify them or any accomplices. ИДФ, как сообщалось, открыли огонь и убили двух человек из нападавших, однако не смогли установить их личности или личность кого-либо из сообщников.
Specific vacancies for which managers were unable to identify a suitable candidate from a roster would be advertised for 30 days only. Срок подачи заявлений на узкопрофильные вакансии в тех случаях, когда руководители не смогли найти подходящего кандидата в реестре, будет установлен всего в 30 дней.
The report is also informed by the findings of an online consultation held prior to the interactive hearing to canvass the views of non-governmental, civil society, academic and private sector organizations that were unable to send a participant to the hearing. В доклад также включены выводы консультаций в онлайновом режиме, проведенных до интерактивных слушаний, с целью выяснения мнений неправительственных организаций, организаций гражданского общества, научных кругов и частного сектора, представители которых не смогли лично принять участие в слушаниях.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
That mechanism, which those first conferences were unable to achieve, has now been realized in the International Court of justice. Такой механизм, создать который тем первым конференциям так и не удалось, теперь воплощен в Международном Суде.
We were unable to follow his logic. Нам не удалось понять его логику.
The conclusion is that the Agency was unable to meet all the budgeted needs in 1996-1997, as approved by the General Assembly, because of a shortfall of funds. Отсюда следует вывод, что ввиду нехватки средств Агентству не удалось выполнить все свои обязательства по бюджету на 1996-1997 годы, утвержденному Генеральной Ассамблеей.
UNFPA has continued its work in the area of emergencies, keeping in view the fact that the Council was unable to agree on a concluding document at its last substantive session. ЮНФПА продолжал осуществлять свою деятельность в рамках чрезвычайных ситуаций, памятуя при этом, что Совету на его последней основной сессии не удалось достичь согласия по заключительному документу.
Mr. Kendall (Argentina, Vice-Chairman), reporting on the results of the informal consultations on the draft resolution submitted by Morocco, said that the Committee had been unable to reach a consensus on the text. Г-н Кендалл (Аргентина, заместитель Председателя), сообщая о результатах неофициальных консультаций по проекту резолюции, представленному Марокко, говорит, что Комитету не удалось достигнуть консенсуса по тексту этого проекта резолюции.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Because of a lack of economic diversity, such effects may render the entire economy vulnerable (susceptible to, or unable to cope with, adverse effects of climate change (including variability and extremes)). Вследствие отсутствия диверсификации экономики такие усилия могут привести к тому, что уязвимой станет экономика в целом (которая будет страдать от неблагоприятных последствий изменения климата (включая изменчивость климата и экстремальные погодные условия) или не сможет решать связанные с этим проблемы).
We had not anticipated early enough that South Africa would be called to this important office and consequently our expert who is coming from South Africa will be unable to assume his responsibilities until later this week. Мы не ожидали, что Южная Африка столь скоро будет приглашена на этот важный пост, и поэтому наш эксперт, выезжающий из Южной Африки, не сможет приступить к своим обязанностям раньше, чем к концу недели.
Feels uncomfortable or helpless when alone because of exaggerated fears of being unable to care for themselves. Чувствует дискомфорт или беспомощность, из-за преувеличенного страха, что не сможет о себе позаботиться.
The dwindling cash for closed missions was the only source for cross-borrowing and, when that ran out, the Organization would be unable to meet its obligations for troops and contingent-owned equipment. Сокращающийся остаток средств на счетах закрытых миссий является единственным источником для заимствования средств с других счетов, и, когда этот источник будет исчерпан, Организация не сможет выполнять свои обязательства по расходам на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество.
The CD-ROM for a popular game may be inserted and removed many hundreds of times, this of course leads to the inevitable "Unable to read" error and ultimately a trip to the trash. Когда CD-ROM популярной игры извлекается и устанавливается в привод сотни раз, то в скором времени диск не сможет быть прочитан выдав ошибку "Unable to read" и такой диск придется выбросить, играть будет с него не возможно.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
This has resulted in the centres being unable to prevent the dissolution of families in cases where an alternative situation could have been adopted, and address the needs of children deprived of parental care. В результате этого данные центры не способны предотвращать распад семей в тех случаях, когда можно было бы предложить альтернативные решения, и удовлетворять потребности детей, лишенных родительской заботы.
Violence against women and the murder rate had reached alarming proportions, yet it was clear that law enforcement officers were unable to effectively investigate and bring the perpetrators of such crimes to justice. Насилие в отношении женщин и число убиваемых ежегодно женщин достигли тревожных размеров, и очевидно, что работники правоохранительных органов не способны эффективно проводить расследования и привлекать к суду лиц, совершивших такие преступления.
Because of inadequate remuneration, they have been unable to attract or retain trained personnel, which has significantly affected their ability to manage urban water resources and services. По причине неадекватного уровня вознаграждения сотрудников они не способны привлекать или удерживать квалифицированный персонал, что значительно ослабило их потенциал в плане обеспечения рационального использования водных ресурсов и предоставления соответствующих услуг в городах.
There was general support for the proposal to include a rule which deprived all parties of their right to appoint an arbitrator if the parties on either side were unable to make such an appointment. Общая поддержка была выражена предложению включить правило, лишающее всех сторон права назначить арбитра, если стороны, участвующие в споре с той или иной стороны, не способны договориться о таком назначении.
The Chair ruled that as the members of the Committee were unable to achieve consensus they would vote, under paragraph 2 of rule 45 of the rules of procedure, on whether the Committee should take up the proposal to list endosulfan at the current meeting. Председатель решил, что, поскольку члены Комитета не способны достичь консенсуса, они проведут голосование согласно пункту 2 правила 45 правил процедуры о том, следует ли Комитету рассматривать предложение по внесению эндосульфана в список на текущем совещании.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Family members were unable to attend his trial as the door to the courtroom was blocked by police. Члены семей не могли присутствовать на судебном разбирательстве, поскольку дверь в зал была заблокирована полицией.
As Social Services Centres did not have access to such information, they were unable to provide adequate aid and protection to those in need. Поскольку центры социального обслуживания не имели доступа к такой информации, они не могли оказывать адекватную помощь и защиту.
One claimant seeks compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated from or unable to return to the area affected by military operations. Один заявитель испрашивает компенсацию расходов на предоставление помощи работникам и их иждивенцам в период, когда они были эвакуированы или не могли вернуться в район из-за военных операций.
As a result of the entry into force of the Discontinuation of Access to Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act on 1 August 2004, they did not receive social security benefits during the period around the delivery of their children when they were unable to work. В результате вступления в силу Закона о прекращении страхования нетрудоспособных (самозанятые лица) 1 августа 2004 года они не получали пособия по линии социального обеспечения в течение периода, когда они рожали детей и не могли работать.
This allowed Parliament to enact legislation by simple majority that modified the relationship between Maori and the Crown, a condition that the minority representation of Maori in the political process was unable to reform. Это позволило парламенту принять простым большинством законодательство, которое изменило отношения между маори и Короной, - положение, которое маори, находящиеся в меньшинстве в политическом процессе, не могли изменить25.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The United States may only come into existence if the ruling British Empire is unable to maintain social order. Например, США могут появиться только если правители этой территории не смогут поддерживать общественный порядок.
While the Guide builds on SHA, it is recognized that many poor countries will be unable to implement SHA fully in the near future. И хотя это Руководство опирается на ССЗ, в нем признается, что многие бедные страны не смогут в полном объеме внедрить их в ближайшем будущем.
An extended crisis between the United States and Mexico will ensue, one that the United States will be unable to resolve through the use of military force. Это будет кризис между Соединенными Штатами и Мексикой, который Соединенные Штаты не смогут решить за счет использования военной силы.
Without fundamental change, not only would the developing countries be unable to keep up with the development of the world economy, but the developed countries would be unable to insulate themselves from the resulting turbulence. Если не осуществить глубокие преобразования, то не только развивающиеся страны будут продолжать отставать от других стран в экономическом развитии, но и развитые страны не смогут защитить себя от нестабильности, которая возникнет по этой причине.
People would just walk straight past, not knowing, unable to decipher the message. Непосвящённые не смогут расшифровать послание и будут просто проходить мимо.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
At Cotonou Central Police Commissariat, the delegation interviewed an adolescent detainee under 18 years of age from Niger who was unable to communicate properly with police staff. В центральном комиссариате полиции Котону делегация провела беседу с несовершеннолетним арестантом младше 18 лет из Нигера, который не мог нормально общаться с сотрудниками комиссариата.
However, at that point in time, ITU was unable to modify the database specifying a new notifying Administration because the effective regulatory documents did not contain the required legal foundation. Однако на тот момент времени МСЭ не мог внести изменения в базу данных, чтобы зарегистрировать новую уведомляющую администрацию, поскольку в действующих нормативных документах не предусмотрена соответствующая правовая основа.
He said that he mainly listens to the same music that he did when younger and enjoys the process of discovering harmonies or nuances that he was unable to notice during his youth, gaining a different appreciation for the music. Он сказал, что он в основном слушает ту же музыку, что и в молодости, и наслаждается процессом обнаружения мелодий или нюансов, которые он не мог заметить в юности, получая новое впечатление от музыки.
As a result, he submits, he could not see or hear well for a number of days and was unable to drink for 17 days. В результате, как он утверждает, он с трудом видел и слышал в течение нескольких дней и не мог пить 17 дней.
The fact that displaced persons could benefit from assistance programmes only if they were on the central register of displaced persons unfairly deprived those unable to register, notably in regions affected by armed conflicts, of access to the help they needed. Тот факт, что доступность для перемещенных жителей программ помощи зависит от их заблаговременного занесения в единый регистр перемещенного населения, неоправданно лишает возможности получить необходимую помощь тех, кто не мог быть занесен в этот регистр, в частности в районах, где происходят вооруженные столкновения.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
With the State budget unable to provide free educational materials and support, one fifth of children in Tajikistan cannot receive an education. Поскольку за счет государственного бюджета невозможно обеспечить предоставление учебных материалов и поддержки на безвозмездной основе, одна пятая детей в Таджикистане не имеет возможности получить образование.
The operation had perhaps a quarter of the number of helicopters it needed to ferry in supplies and assistance, and when the money ran out in two to three weeks, even they would be unable to go on flying. В распоряжении спасателей находилась, возможно, четверть всех вертолетов, которые были необходимы для доставки требовавшихся материалов и помощи, и, когда через две-три недели деньги закончились, даже эти вертолеты стало невозможно использовать.
It is inconceivable that with the communications systems that were available to them they were unable to call for air and other support to curtail the attacks. Невозможно представить себе, что с теми системами связи, которые имелись в их распоряжении, они не могли вызвать воздушную или иную поддержку для отражения нападений.
Unable to save document information. Невозможно сохранить информацию о документе
Unable to query schema rowset on 'Tables'. The editor will switch to edit query mode. Невозможно выполнить запрос к набору строк схемы для поиска таблиц. Редактор будет переключен в режим изменения запроса.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
With you unable to tell the difference between the real world and this land of make-believe. К твоей неспособности различить разницу между реальным миром и этим придуманным миром.
They further noted that there was no substantial evidence that the police would be unwilling or unable to provide protection to the authors. Они также отметили отсутствие убедительных доказательств нежелания или неспособности полиции обеспечить защиту авторов.
Attempts by the Government to mediate ongoing tribal conflicts produced no long-term results, fuelling the perception that Khartoum was unwilling or unable to protect Darfurians or to address their broader needs. Попытки правительства выступить посредником при решении межплеменных конфликтов не приносили долгосрочных результатов, в силу чего складывалось впечатление о нежелании или неспособности Хартума защищать дарфурцев или удовлетворять их более широкие потребности.
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить.
Больше примеров...