Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
But unlike humans who are, because of their bodies, unable to know such a thing, I could, being a machine. Но в отличие от людей, которые из-за своих тел не могут этого знать, я, будучи машиной, узнал.
However, the 50 members of the Commission (25 Hutus and 25 Tutsis) seem to be unable to reach agreement. Однако 50 членов Комиссии (25 хуту и 25 тутси), похоже, не могут достичь договоренности.
As long as Member States failed to abide by their obligations under the Charter, the Organization would be unable to do any financial planning. До тех пор, пока государства-члены не могут выполнить свои обязательства в соответствии с Уставом, Организация не в состоянии осуществлять никакого планирования финансирования.
CEDAW also expressed concern about the lack of information on the situation of immigrant women who were unable to obtain birth certificates for their children. КЛДЖ также выразил обеспокоенность в связи с тем, что не было предоставлено информации о положении иммигранток, которые не могут получить свидетельства о рождении своих детей.
There has also been a larger number of repeated and continuous programmes, that is, programmes unable to bring about sustained development. Возросло также число повторных и непрерывно осуществляемых программ, т.е. программ, которые не могут привести к достижению устойчивого развития.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
I was unable to complete my kelno'reem. А я не смог закончить свой килнориим.
In Angola, a contingent of only 400 unarmed monitors was recently unable to do the same. В Анголе контингент из лишь 400 невооруженных наблюдателей недавно не смог обеспечить то же самое.
My husband has been unable to find employment... Мой муж не смог найти работу...
Working paper No. 81 reported that the division had been unable to make any progress since the twenty-first session of the Group of Experts in Berlin in 2002. В рабочем документе Nº 81 содержалась информация о том, что Отдел не смог добиться сколь-либо значительного прогресса в период после проведения двадцать первой сессии Группы экспертов в Берлине в 2002 году.
The defendant had not raised the issue before the arbitral tribunal, which was therefore unable to make a ruling upon the issue. В ходе разбирательства ответчик данный вопрос не поднимал, вследствие чего арбитражный суд не смог принять по нему соответствующее постановление.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
She was concerned that MONUC had been unable to develop a clear vision for its managerial structure and processes. Она обеспокоена тем, что МООНДРК не смогла выработать четкого видения своей управленческой структуры и процессов.
It is unfortunate that the Conference on Disarmament has been unable to address the issue of conventional weapons comprehensively. Вызывает сожаление, что Конференция по разоружению не смогла рассмотреть во всем комплексе вопрос об обычных вооружениях.
The representative of UNIFEM presented a statement on behalf of the Director of UNIFEM, who was unable to attend the session. Представитель ЮНИФЕМ сделала заявление от имени Директора ЮНИФЕМ, которая не смогла присутствовать на сессии.
As acknowledged by OIOS, in attempting to produce evidence in this case, the Task Force was unable to gain any information from the concerned airlines, even with the support of IATA. Как было признано УСВН, пытаясь собрать доказательства по этому делу, Целевая группа не смогла получить какую-либо информацию от соответствующих авиакомпаний, даже при поддержке ИАТА.
Apart from the cases noted, 614 were unable to be cleared up as the Commission did not have enough information to reach a conclusion. Помимо вышеуказанного, Комиссия по причине недостатка информации не смогла прийти к твердому заключению по 614 случаям.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Moreover, this office indicates that, having scrutinized the commentary to this paragraph, it has been unable to infer a clear purpose for its inclusion. Кроме того, этот орган оговаривает, что, обратившись в ходе анализа комментария к вышеуказанному пункту, он был не в состоянии определить, какова была конкретная цель его включения в документ.
The cost of meals under both programmes is minimal and the policy is that no child who is unable to pay should be denied. В рамках обеих программ блюда предлагаются по минимальной цене, и действует такой принцип: ни одному ребенку, который не в состоянии платить за питание, не должно быть в нем отказано.
Debtors in arrears who were unable to meet those obligations should pursue economic policies and reforms that opened access to existing facilities for restructuring debt. Должникам, у которых накопились платежи по задолженности и которые не в состоянии погасить эти обязательства, следует проводить экономическую политику и реформы, которые открыли бы доступ к существующим средствам реструктуризации долга.
At the end of the day, of course, we must all accept responsibility for the fact that 1997 is the first and only year in which we were unable to convene an ad hoc committee or undertake any collective substantive work. Разумеется, в конечном счете все мы должны принять на себя ответственность за то, что 1997 год стал первым и единственным годом, когда мы оказались не в состоянии создать специальный комитет или предпринять какую-либо коллективную работу по существу.
In its written representation, the Permanent Mission of Swaziland informed the President of the General Assembly that, due to circumstances beyond its control, the Government of Swaziland had been unable to make the minimum payment. В своем письменном представлении Постоянное представительство Свазиленда уведомило Председателя Генеральной Ассамблеи о том, что в силу не зависящих от него обстоятельств правительство Свазиленда не в состоянии произвести минимальный платеж.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
4.4 On 31 October 2006, during the third interview, the complainant stated that, due to health problems, she was unable to attend a meeting with the Red Cross concerning the whereabouts of her family. 4.4 В ходе третьего собеседования 31 октября 2006 года заявитель сообщила, что из-за проблем со здоровьем она не может присутствовать на встрече с представителями Красного Креста для обсуждения вопроса о местонахождении ее семьи.
For example, Mr. Charles Taylor of the NPFL has been unable to return to, or regain, his headquarters at Gbarnga since leaving the meeting in Ghana, because his forces have been driven out by rival factions. Например, г-н Чарльз Тэйлор из НПФЛ после отъезда со встречи в Гане не может возвратить себе или снова взять под свой контроль свою штаб-квартиру в Гбарнге, поскольку его силы были выбиты оттуда соперничающими с ним группировками.
Mr. Apuuli (Uganda): I stand here on behalf of my President, His Excellency Mr. Yoweri Kaguta Museveni, who is unable to be here because of prior commitments. Г-н Апуули (Уганда) (говорит по-английски): Я выступаю от имени нашего президента Его Превосходительства г-на Йовери Кагуты Мусевени, который не может присутствовать здесь в силу выполнения им ранее взятых обязательств.
Mr. QUINTERO CUBIDES (Colombia) (translated from Spanish): For reasons beyond our control, Ambassador Clemencia Forero is unable to be present, and therefore I shall be reading the statement on her behalf. Г-н КВИНТЕРО КУБИДЕС (Колумбия) (перевод с испанского): Г-н Председатель, по не зависящим от нее причинам посол Клеменсия Фореро не может присутствовать, и поэтому я оглашу заявление от ее имени.
When the country office is unable to collect the supporting documents but can certify that the expenditures have been incurred for the purpose intended, the Comptroller has the authority to adjust a long-outstanding balance without the proper documentation. Если страновое отделение не может собрать первичную документацию, подтверждающую использование средств по назначению, Контролер вправе скорректировать объем средств, об использовании которых давно нет никакой информации, без такой документации.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Despite the raids, the Portuguese authorities were unable to raise an extensive defensive system for the city due to interference from Chinese officials. Несмотря на рейды, португальские власти не смогли создать систему укреплений вокруг города из-за помех со стороны китайских чиновников.
Despite a clear-cut delineation of their functions and modes of participation, these bodies have been unable to undertake any bold initiatives. Несмотря на ясное определение полномочий и процедур участия, эти различные органы не смогли проявить должной активности.
The assemblyman and his family were taken to a nearby hospital, where doctors were unable to resuscitate Mrs. Chandler. Конгрессмена и его семью отвезли в ближайшую больницу, но доктора не смогли спасти жизнь жены Чандлера.
They had originally planned to run him in first practice session of the 2014 Japanese Grand Prix; however they were unable to return the relevant paperwork to the FIA Contract Recognition Board in time. Они изначально планировали запустить его в первой практике на Гран-при Японии, однако они не смогли вернуть соответствующие документы в FIA.
Parties were unable to reach final agreement on a text, and the SBI decided to consider this matter further at its eighteenth session on the basis of a draft text. Стороны не смогли прийти к окончательному согласию по тексту, и ВОО постановил продолжить обсуждение этого вопроса на своей восемнадцатой сессии на основе проекта текста.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Owing to resource constraints, UNOPS has been unable to engage with UNDP in regard to this matter. По причине нехватки ресурсов ЮНОПС не удалось обеспечить взаимодействие с ПРООН по этому вопросу.
Subsequent flights were unable to relocate the vessel. В ходе последующих вылетов вновь обнаружить судно не удалось .
However, in all cases, UNIKOM was unable to verify who had fired the shots or who initiated the incidents. Однако ни в одном из этих случаев ИКМООНН не удалось выяснить, кто произвел выстрелы или был зачинщиком инцидента.
While the agencies were in the process of reconciling the $9.9 million, the Board was unable to assess the recoverability of the unconfirmed balance, or the adequacy of the provision raised. Хотя учреждения приступили к выверке суммы в размере 9,9 млн. долл. США, Комиссии не удалось оценить возможность возмещения неподтвержденного остатка средств или достаточности созданного резерва.
It had been unable to do so in 2004 but assured the members of the Committee that, in 2005, it would provide the Committee on Contributions with the required information within the established deadlines. Хотя ей не удалось сделать это в 2004 году, она заверяет членов Комитета в том, что в 2005 году она представит Комитету по взносам необходимую информацию в установленные сроки.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Rules 9 and 10 of the committee's rules set out the process should the Chair be unable to perform his or her duties. Правила 9 и 10 правил процедуры Комитета определяют процесс на тот случай, если Председатель не сможет выполнять свои обязанности.
If the Committee continued to hold only 1 two-week session a year, it would be unable to produce quality recommendations and concluding comments and would have an ever-growing backlog of national reports. Если Комитет будет по-прежнему проводить лишь одну сессию в году продолжительностью одна неделя, то он не сможет предоставлять качественные рекомендации и заключительные комментарии, а число нерассмотренных национальных докладов будет расти.
The CHAIRPERSON informed the Committee that the Jamaican delegation was proposing to leave Geneva that evening and would be unable to attend the next day's meetings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает членам Комитета о том, что делегация Ямайки планирует выехать из Женевы вечером текущего дня и не сможет участвовать в заседаниях на следующий день.
In the absence of a full and faithful implementation of resolution 1402, including all the necessary steps required of both sides, we will be unable to create the proper conditions under which the parties can return to a political process as called for by the Security Council. Если же не будет полного и добросовестного осуществления резолюции 1402, включая принятие всех необходимых мер обеими сторонами, мы не сможет создать надлежащие условия, при которых стороны могли бы вернуться к возобновлению политического процесса, как этого требует Совет Безопасности.
In particular, quality problems can lead to the disappearance of anticipated marketing opportunities, leaving the producer unable to sell, or forced to sell at steeply discounted prices, which in turn increases the probability of defaulting on the loan. В частности, из-за проблем с качеством предполагавшиеся рыночные возможности могут отпасть, из-за чего производитель не сможет продать свою продукцию или будет вынужден продать ее с большой уценкой, что в свою очередь повышает вероятность невозврата ссуды.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
When they are unwilling or unable to do so, that responsibility must be borne by the broader community of nations. Когда государства не желают или не способны обеспечить такую защиту, эта ответственность ложится на все международное сообщество.
Policymakers remain unable to translate evidence into effective macroeconomic enablers that foster inclusive and sustainable development which integrate the economic, environmental and social pillars of development. Сотрудники директивных органов по-прежнему не способны использовать фактологическую информацию для разработки эффективных макроэкономических механизмов, которые способствуют всеохватному и устойчивому развитию, состоящему из сочетания экономического, экологического и социального компонентов.
For example, farmers may plant fruit and nut trees along the toe of terrace rises and thereby allow the successful establishment of tree crops that would otherwise be unable to survive under dry conditions. Например, фермеры могут высаживать фруктовые и ореховые деревья вдоль подошвы подъемов террас и, тем самым, обеспечивать успешное укоренение лесопосадок, которые в ином случае были бы не способны выжить в засушливых условиях.
If the current pattern of non-payment persisted, the Tribunals would not have enough resources to cover their budgets and the Secretary-General might have to inform the Security Council, perhaps sooner rather than later, that the Tribunals were unable to fulfil their mandates for financial reasons. Если ныне наблюдаемая практика невыплаты взносов будет сохраняться, у Трибуналов не окажется достаточно средств на покрытие своих бюджетов и Генеральному секретарю придется, скорее раньше, чем позже, известить Совет Безопасности о том, что Трибуналы не способны выполнить свои мандаты по причине финансовой несостоятельности.
The United States of America, for example, enacted legislation in 1990 to provide temporary protected status to persons "who are temporarily unable to safely return to their home country because of ongoing armed conflict, an environmental disaster, or other extraordinary and temporary conditions". Например, Соединенные Штаты Америки приняли в 1990 году законодательство, предусматривающее предоставление статуса временной защиты лицам, которые временно не способны на безопасной основе возвратиться в свою родную страну из-за текущего вооруженного конфликта, экологического бедствия или других чрезвычайных и носящих временный характер обстоятельств.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Many schools were unable to operate for extended periods during curfews. В период действия комендантского часа многие школы подолгу не могли функционировать.
Out of the 39 cases surveyed, 75 per cent were unable to cover minimal family expenses with their earnings. Из обследованных 39 случаев 75 процентов горняков не могли покрыть минимальные расходы семьи за счет своих доходов.
Out of 10 respondents four ones were unable to give a reply to the question while three ones thought that none of the parties had such a program. Из десяти респондентов четверо не могли ответить на этот вопрос, а трое считали, что ни одна из партий не имела такой программы.
The amounts paid were salary payments during the period of detention of the employees, and during the period when they were "recovering" and unable to work upon their release from detention. Выплаченные суммы представляют собой заработную плату за период задержания сотрудников и период после их освобождения, в течение которого они "восстанавливали свое здоровье" и не могли работать.
Recognizing that globalization is both an opportunity and a threat for economic growth and human development and that the vast majority of developing countries, particularly those in Africa, have been unable to take advantage of the benefits of globalization, признавая, что глобализация, с одной стороны, открывает новые возможности, а с другой - создает угрозу для экономического роста и развития человеческого потенциала и что большое число развивающихся стран, в частности в Африке, не могли воспользоваться благами глобализации,
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
We cannot fail to acknowledge that, without support from the international community, many States will be unable fully to meet their obligations under the Convention. Мы не можем не признать, что без поддержки со стороны международного сообщества многие государства не смогут в полной мере выполнить свои обязательства по Конвенции.
The absence of funding plans to address them did not mean that United Nations system organizations would be unable to meet their current liabilities. Отсутствие планов финансирования для выполнения этих обязательств не означает, что организации системы Организации Объединенных Наций не смогут выполнить свои текущие обязательства.
This will have a major impact on future food security, as girls and women become unable to farm because of their own illness, or because of caring for other family members or orphans. Это весьма существенно скажется на продовольственной безопасности, поскольку девочки и женщины не смогут заниматься сельским хозяйством, если заболеют сами или если им придется ухаживать за другими членами семьи или сиротами.
When we make truth the basis of our human relations we are respecting this principle and adherence to it becomes simple because anyone violating the principle will be unable to conceal the fact and will be exposed to public opinion. Если в основу наших человеческих отношений мы заложим истину, мы сможем уважать этот принцип, соблюдение которого будет облегчаться тем, что те, кто будут отвергать его, более не смогут скрывать свои ухищрения от общественного мнения.
Developing countries will be unable to address their energy-related balance of payment problems and supply-side shortcomings unless financing is obtained and secure access to energy guaranteed. Развивающиеся страны не смогут решить свои проблемы в области платежных балансов, связанные с энергетическими вопросами, и устранить недостатки в производственно-сбытовой сфере, если им будет недоступно финансирование и если не будет гарантирован надежный доступ к источникам энергии.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
During this time, he was unable to find a lawyer, partly due to the holiday period following New Year. В тот период времени он не мог найти адвоката, отчасти из-за отпускного периода, наступившего после Нового года.
In the case at hand, the conditions surrounding the author's various detentions show that he was unable to seek a judicial remedy without seriously risking his life and his family's safety. В настоящем деле условия содержания автора в различных местах указывают на то, что он не мог воспользоваться средствами правовой защиты на уровне судебных органов, не поставив под серьезную угрозу свою жизнь и безопасность своей семьи.
Despite this senseless violence and horror, which were condemned worldwide, the Council was still unable to do the decent and correct thing, for which we expressed our deepest regret. Несмотря на это бессмысленное насилие и ужасы, которые были осуждены во всем мире, Совет по-прежнему не мог принять справедливое и правильное решение, в связи с чем мы выразили свое глубочайшее сожаление.
Through no fault of the United Kingdom delegation, he too had been unable to obtain the report, the supplementary information contained in the annexes or information submitted by NGOs promptly enough to study the report in the thorough manner it deserved. В этом нет никакой вины делегации Соединенного Королевства, но он также не мог получить доклад, дополнительную информацию, содержащуюся в приложениях, или данные, представленные НПО, в сроки, которые позволили бы ему подробно изучить доклад, как он этого заслуживает.
Étienne Marcel led a 'demand for justice for the King of Navarre' which the Dauphin was unable to resist. Этьен Марсель потребовал «права на правосудие для короля Наварры», которое дофин не мог не принять.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to connect to server. Please check your settings and try again. Невозможно подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку.
Unable to retrieve the type library of the object. This error occurs when the Properties collection attempts to retrieve the type library for an object through its IDispatch interface. Невозможно получить библиотеку типов объекта. Эта ошибка возникает, когда коллекция Properties пытается получить тип библиотеки для объекта через его интерфейс IDispatch.
Unable to obtain XmlDictionaryReaderQuotas from the Binding. If you have specified a custom EncodingBindingElement, verify that the EncodingBindingElement can handle XmlDictionaryReaderQuotas in its GetProperty() method. Невозможно получить XmlDictionaryReaderQuotas из Binding. Если указан особый элемент EncodingBindingElement, убедитесь, что EncodingBindingElement может обработать XmlDictionaryReaderQuotas с помощью своего метода GetProperty().
Consistent with that policy, the shipper would only intervene as a substitute for the controlling party if that party could not be located or was unable to provide the requested information. Согласно этому подходу грузоотправитель по договору будет вступать в отношения с перевозчиком в качестве лица, заменяющего распоряжающуюся сторону, только если установить местонахождение этой стороны невозможно или если она не способна представить запрашиваемую информацию.
Unable to query schema rowset on 'Tables'. The editor will switch to edit query mode. Невозможно выполнить запрос к набору строк схемы для поиска таблиц. Редактор будет переключен в режим изменения запроса.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
That is because Security Council is unable to respond to the situation in the occupied territories. Все это проистекает из неспособности Совета Безопасности отреагировать на ситуацию на оккупированных территориях.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
Democracy, as a system of government, ended up being conflated with the limitations of individuals, while in truth the problem was that Governments were unable to produce effective responses. Демократию, как систему правления, в конечном счете начали оправдывать недостатками людей, в то время как по сути проблема состояла в неспособности правительств принимать эффективные меры.
Where the debtor has not paid a mature debt and the creditor has obtained a judgement against the debtor in respect of that debt, there would be no need for a presumption to establish that the debtor was unable to pay its debts. Если должник не уплатил долг с наступившим сроком погашения и кредитор получил судебное решение в отношении должника в связи с этим долгом, необходимости в установлении презумпции неспособности должника уплатить свои долги не возникает.
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment. "Рыба, вынутая из воды" - это метафора для неспособности использовать свои таланты из-за изменения внешней среды.
Больше примеров...