Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
In Bangladesh, at least interim solutions for refugees unwilling or unable to return to Myanmar need to be promoted and accelerated. В Бангладеш необходимы меры содействия и ускорения реализации хотя бы временных путей решения проблем беженцев, которые не желают или не могут возвратиться в Мьянму.
Ms. Irman (Indonesia) said that the Note by the Secretary-General was an unpleasant reminder that a number of countries and territories were still unable to exercise their right to development because of foreign occupation. Г-жа Ирман (Индонезия) говорит, что эта записка Генерального секретаря является малоприятным напоминанием о том, что отдельные страны и территории все еще не могут осуществлять свое право на развитие по причине иностранной оккупации.
As a result of the excessive reporting burden, States parties tended to delay or even fail to submit their reports, and committees were unable to keep up with the volume of reports. Из-за чрезмерного бремени представления докладов государства-участники имеют тенденцию затягивать представление своих докладов или даже не представлять их вовсе, а комитеты не могут справиться с объемом представленных докладов.
The State party notes that, in his asylum claim, the author stated that he left Timor-Leste to escape violence arising from the conflict between security forces in the country and that there was ongoing social instability, with local security forces unable to provide protection. Государство-участник отмечает, что в своем ходатайстве об убежище автор утверждает, что он уехал из Тимора-Лешти, спасаясь от насилия, порожденного конфликтом между различными силами безопасности страны, и что там сохраняется социальная нестабильность, и местные силы безопасности не могут обеспечить защиту людей.
It notes with concern major constraints faced by those women, including the absence of a gender-sensitive rural development policy, which has the effect of leaving women unable to participate fully in and equally benefit from rural and agricultural policies. Он с озабоченностью отмечает, что перед этими женщинами возникают серьезные трудности, включая отсутствие учитывающей гендерный фактор политики в области развития, в результате чего женщины не могут пользоваться на условиях равенства всеми возможностями, создаваемыми политикой в области сельского и сельскохозяйственного развития.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
However, at that stage, the SBSTA was unable to agree on the modalities for such a panel. Однако на текущем этапе ВОКНТА не смог согласовать механизмы для такой группы.
The Preparatory Committee was unable to agree on a number of issues essential for the preparation of the Review Conference in 2005. Подготовительный комитет не смог договориться по ряду вопросов, имеющих важное значение для подготовки к Конференции по рассмотрению действия Договора в 2005 году.
The strikes have ended for the time being, despite the fact that the Minister of Justice was unable to meet the strikers' demands. На данный момент забастовки прекратились, несмотря на тот факт, что министр юстиции не смог удовлетворить требования бастующих.
In June 2006, it was announced that Coleman was one of the new coaches in the International Fight League, but unable to assemble a team, he was replaced by Ken Shamrock. В июне 2006 Коулмэн должен был стать одним из тренеров в International Fight League, но не смог собрать команду, и его заменил Кен Шемрок.
His testimony was allegedly ignored by the presiding judge, because he was unable to provide corroborating evidence, such as a medical and/or forensic certificate. Как сообщается, его показания были проигнорированы председательствующим судьей, поскольку он не смог представить подтверждающие доказательства, в частности такие, как медицинская справка и/или заключение судебно-медицинского эксперта.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Petrolube was unable to provide detailed stock records in support of this claim element. В обоснование данного элемента претензии "Петролюб" не смогла представить подробной инвентарной описи.
Unlike other regions, Africa had been unable to diversify into manufactures and other dynamic exports. В отличие от других регионов Африка не смогла диверсифицироваться в сторону производства промышленной продукции и других динамично экспортируемых товаров.
It was also regrettable that UNDCP had been unable to attend the South Pacific Forum Regional Security Committee meeting held in Brisbane earlier in 1994. Вызывает также сожаление тот факт, что МПКНСООН не смогла принять участие в совещании Комитета по региональной безопасности Южнотихоокеанского форума, проведенном в Брисбане в начале 1994 года.
However, in the absence of supporting evidence, the Board was unable to give reasonable assurance on the amount of prior-year adjustments reported in the financial statements and, consequently, on the value of the non-expendable property of UNEP. Тем не менее при отсутствии подтверждающей документации Комиссия не смогла обоснованно подтвердить сумму корректировок за предыдущий год, указанную в финансовых ведомостях, и, соответственно, стоимость имущества длительного пользования ЮНЕП.
She was unable to check on how many detainees there were, their identities, the conditions in which they were being held or their physical state. Она не смогла определить их число, личность, проверить условия содержания и физическое состояние задержанных.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
UNHCR therefore remained unable to gather and analyse basic financial and performance information on its operations. Поэтому УВКБ по-прежнему не в состоянии собирать и анализировать базовую информацию о результатах финансовой и оперативной деятельности.
In the course of field work, some observers were unable to deal with difficult circumstances, which are at the core of their duties. В ходе работы на местах некоторые наблюдатели оказались не в состоянии функционировать в сложных условиях, по сути определяющих их обязанности.
The Court may assume responsibility as a last resort and only when a State is unable or unwilling to do so. Суд может взять на себя ответственность, в качестве конечной меры и только тогда, когда государство не в состоянии или не желает этого сделать.
The Panel is unable to determine whether the letter of 20 September 1990 constitutes the acceptance of an offer, or a new offer that was rejected by Felten in its letter of 9 October 1990. Группа не в состоянии определить, является ли письмо от 20 сентября 1990 года подтверждением принятия предложения или новым коммерческим предложением, которое было отклонено компанией "Фелтен" в ее письме от 9 октября 1990 года.
Unable to repay his debts, the duke spent the final years of his life living in a small bedsit in Pimlico. Не в состоянии погасить свои долги, герцог Лейнстер провел последние годы жизни в маленькой однокомнатной квартире в Пимлико (район Лондона).
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Since you left, he has been unable to settle. С тех пор как вы уехали, он не может прийти в себя.
As a result, the United Nations is unable to conduct operations there. В результате этого Организация Объединенных Наций не может осуществлять свои операции в Аль-Анбаре.
The power to bring the law of necessity into effect is vested in the Federal Council whenever Parliament is no longer legitimately able to take decisions and is therefore unable to use either its power of decision or its power of delegation with respect to the law of necessity. Компетенция вводить в действие право необходимости принадлежит также Федеральному совету в тех случаях, когда парламент больше не в состоянии функционировать в установленном законом порядке и не может, следовательно, воспользоваться своим правом принятия решений или делегирования полномочий, касающихся права необходимости.
Antigua and Barbuda has many areas requiring assistance and capacity-building and as a result of these constraints, Antigua and Barbuda is unable to provide assistance to other States to help implement the measures in the above-mentioned resolutions. Есть много сфер, в которых Антигуа и Барбуде необходимо содействие и помощь в расширении потенциала, поэтому, из-за подобного рода ограничений, страна не может оказывать содействие другим государствам в выполнении мер, предусмотренных в упомянутых резолюциях.
An organizational conflict of interest arises where, because of other activities or relationships, an organization is unable to render impartial services, the organization's objectivity in performing mandated work is or might be impaired, or the organization has an unfair competitive advantage. Организационный конфликт интересов возникает в том случае, когда в силу другой деятельности или взаимоотношений организация не может беспристрастно предоставлять услуги, объективность организации при ведении порученной ей работы оказывается или может оказаться под угрозой, или же организация получает незаслуженное конкурентное преимущество.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The Panel and UNAMID were unable to verify some of those overflights. Группа и ЮНАМИД не смогли проверить правдивость информации о некоторых из этих облетов.
A majority of detainees were not convicted prisoners and many were being held on remand because they had been unable to furnish bail. Большинство среди содержащихся под стражей составляют еще не осужденные лица, а многие были возвращены под стражу, поскольку они не смогли внести залог.
The African Commission on Human and Peoples' Rights was unfortunately unable to attend the workshop due to a conflicting schedule of hearings. Представители Африканской комиссии по правам человека и народов, к сожалению, не смогли принять участие в совещании из-за их напряженного графика работы.
We are pleased to note that the Conference finally managed to adopt a programme of work this year, but we find it disturbing that it was unable to start the much-needed negotiations on a fissile material cut-off treaty in 2009. Нам приятно отметить, что участникам Конференции наконец-то удалось принять программу работы в этом году, но нас разочаровывает то обстоятельство, что они не смогли начать столь необходимые переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в 2009 году.
In Game 2, Baltimore was unable to stop the Lakers guard, who scored 52 points, nearly half of L.A.'s total, in the 118-115 win. Во второй игре игроки «Буллетс» опять не смогли остановить защитника «Лейкерс», который набрал 52 очка, почти половину из победных 118.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, the Commission has been unable to verify this independently and hence cannot definitively account for all the equipment of concern. Однако Комиссии не удалось проверить это самостоятельно, и поэтому она не может дать отчет обо всем оборудовании такого рода.
Unfortunately, the attempt failed since the Committee was unable to agree to all the provisions of a draft resolution proposed by the Chairman on the matter. К сожалению, эти усилия не увенчались успехом, поскольку Комитету не удалось согласовать все положения проекта резолюции, предложенного Председателем по этому вопросу.
Of particular note is that OIOS was unable to garner any data on the specific impact of lessons learned collected through IMDIS. Следует особо отметить, что УСВН не удалось найти никаких данных о конкретной отдаче от обобщения накопленного опыта с помощью ИДМИС.
In particular, the Group notes that it was unable to obtain any relevant information from the French authorities regarding Mr. Mbarushimana, who was listed by the Committee in March 2009. В частности, Группа отмечает, что ей не удалось получить от французских властей полезной информации в отношении г-на Мбарушиманы, который был включен Комитетом в перечень в марте 2009 года.
The NetworkCredentials provided were unable to create a Kerberos credential, see inner execption for details. На основе предоставленных сетевых учетных данных NetworkCredentials не удалось создать учетные данные Kerberos; подробнее см. в описании внутреннего исключения.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
However, unable to find suitable locations for many scenes, he decided to "go where the good forests are" and moved production to Vancouver. Однако, неспособный найти подходящие места для многих сцен, он решил «пойти туда, где хорошие леса», и перенёс производство в Ванкувер.
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair. Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The effect of this is that the claimant is unable to proceed. В результате истец не сможет предпринять необходимые действия.
If the Commission was unable for financial reasons to serve as the registry, two institutions had kindly accepted to do so: the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) and the Permanent Court of Arbitration (PCA) in The Hague. Две организации - Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) и Постоянная палата третейского суда (ППТС) в Гааге - любезно согласились выполнять функции регистра в случае, если Комиссия по причинам финансового характера не сможет выступить в этом качестве.
Failing that, the mission will remain paralysed and it will be unable to facilitate the safe return of forcibly expelled persons, which is indisputably one of its functions pursuant to the Agreement of 14 May 1994 and Security Council resolution 937 (1994). Без этого деятельность миссии будет, как и прежде, парализована, и она не сможет содействовать безопасному возвращению изгнанных, что, безусловно, вытекает из соглашения от 14 мая 1994 года и из резолюции Совета Безопасности 937 (1994).
Because the DPJ has neither an upper-house majority nor the two-thirds lower-house majority needed to override upper-house votes, his government will be unable to pass budget and/or appropriation bills by the end of the current fiscal year, March 31, 2011. Поскольку у ДПЯ нет ни большинства в верхней палате, ни двух третей в нижней палате, необходимых для преодоления голосов верхней палаты, ее правительство не сможет провести бюджет и/или законопроект об ассигнованиях к концу текущего финансового года, до 31 марта 2011 года.
He warned Damon Lindelof and Carlton Cuse that he would be unable to shoot Lost for at least six months beginning in December 2007, as he rehearsed for and performed in the production. Он предупредил Линделофа и Кьюза, что в течение полугода, начиная с декабря 2007, он не сможет сниматься в «Остаться в живых», потому что будет занят на репетициях.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Small island developing States were unable to address such challenges alone and therefore required international support. Малые островные развивающиеся государства не способны в одиночку противостоять таким угрозам, поэтому им нужна международная поддержка.
Mr. Whitlow in his presentation expressed the view that IUU fishing was linked to the flag of convenience problem where some flag States were unwilling or unable to meet their international obligations. Г-н Уитлоу в своей презентации выразил мнение о том, что НРП неразрывно связан с проблемой удобного флага, когда некоторые государства флага не желают или не способны выполнять свои международные обязательства.
The development of social housing, i.e. subsidized housing, might be considered as a safety net for low-income households, unable to attain a decent housing situation through the ordinary housing market. Развитие сектора социального, т.е. субсидируемого жилья может рассматриваться в качестве элемента системы социальной защиты домохозяйств с низкими доходами, которые не способны обеспечить себе удовлетворительные жилищные условия на обычном рынке жилья.
(a) Women belonging to the Pygmy community, many of whom experience discrimination, marginalization and displacement and loss of self-sufficiency as they become unable to make a livelihood for themselves in the forest; а) женщины из общин пигмеев, многие из которых подвергаются дискриминации, маргинализации, перемещению и лишаются средств независимого существования, поскольку они более не способны обеспечить свою жизнь в лесу;
In the absence of such a joint nomination and where all parties were unable to agree on a method for the constitution of the arbitral tribunal, the appointing authority might appoint each member of the arbitral tribunal and designate one of them to act as the presiding arbitrator. В отсутствие таких совместных кандидатур и в случаях, когда стороны не способны достичь согласия о способе образования третейского суда, компетентный орган может назначить каждого члена третейского суда, а также назначить одного из них председательствующим арбитром.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Nonetheless, Quiet Riot was unable to procure a recording contract in the United States. Но, несмотря на удачное продвижение на сцене, Quiet Riot не могли заключить крупный контракт на запись в США.
Without a coherent strategic approach, they were unable to fulfil the critical coordination function of the process. Из-за отсутствия целостного стратегического подхода эти призывы не могли обеспечить выполнение чрезвычайно важной функции координации данного процесса.
My Representative, who visited places of detention and made known his concern at the long delay in bringing formal charges against these individuals, was informed that the judiciary had been unable to proceed speedily with the cases because it lacked the means to do so. Мой представитель, который посетил места заключения и выразил свою озабоченность по поводу длительной задержки с предъявлением этим лицам официальных обвинений, был информирован о том, что судебные органы не могли быстро рассмотреть дела этих лиц, поскольку не имели на это средств.
Unfortunately, owing to budgetary limitations and the fact that almost all of the qualified and professional staff of the Institute are fully occupied with their academic activities, its members have been unable to attend United Nations forums. К сожалению, из-за бюджетных ограничений и вследствие того, что почти все квалифицированные преподаватели Института и сотрудники категории специалистов были полностью заняты в учебном процессе, сотрудники Института не могли принимать участие в форумах Организации Объединенных Наций.
By stimulating parts of the thalamus, you have found that certain patients have been aroused to the point of being unable to sleep. Стимулируя части таламуса, ты обнаружил, что определённые пациенты были возбуждены до такой степени, что не могли спать.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the government has a large majority, then they are very unlikely to lose enough votes to be unable to pass legislation. Если правительство обладает подавляющим большинством, то маловероятно, что они не смогут провести законопроект через голосование.
If the territorial State was unable or unwilling to exercise jurisdiction, universal jurisdiction provided an important complementary mechanism to ensure that individuals who committed such crimes did not enjoy safe haven anywhere in the world. Если государство территориальной юрисдикции неспособно или не желает осуществлять юрисдикцию, то универсальная юрисдикция предусматривает важный дополнительный механизм, гарантирующий, что лица, которые совершили такие преступления, не смогут получить надежное убежище нигде в мире.
They were dependent on solar power... and it was believed that they would be unable to survive... without an energy source as abundant as the sun. Они зависели от солнечной энергии... и мы думали, что они не смогут выжить... без энергетических источников столь же неисчерпаемых, как солнце.
Egypt had been among the countries which had indicated during the early stages of negotiations that they would be unable to join a consensus on the draft resolution if certain references were retained and, indeed, those references had remained. Египет был в ряду тех стран, которые на начальных этапах переговоров указали, что они не смогут присоединиться к консенсусу по этому проекту резолюции, если в нем будут сохранены некоторые ссылки.
Mr. Bouchiar said that, notwithstanding the many economic and political reforms undertaken by the least developed countries to attract foreign investment, they would be unable to attain the objectives of the Brussels Programme of Action and the Millennium Declaration without broad international financial support. Г-н Бушиар говорит, что, несмотря на многочисленные экономические и политические реформы, которые наименее развитые страны осуществляют с целью привлечения иностранных инвестиций, без широкой международной финансовой поддержки они не смогут достичь целей Брюссельской программы действий и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Sixty students who had enrolled in ESF programmes in previous years remained unable to complete their training, while 61 new students accepted into ESF for the 1997/1998 school year were unable to attend classes. Шестьдесят студентов, зачисленных на ПФ в предыдущие годы, все еще не могут завершить свою учебу, а 61 новый студент, зачисленный на ПФ на 1997/98 учебный год, не мог посещать занятия.
He also stated that he was unable to resume his fishing activities until 14 September 1991 because of land and sea mines in the area. Он также заявил, что он не мог возобновить промысел рыбы до 14 сентября 1991 года из-за наличия сухопутных и морских мин в этом районе.
The Commission took note of the information informally received from one of the absent members, who had indicated that he had been unable to attend its sessions because the State that had nominated him did not provide the necessary financial assistance. Комиссия приняла к сведению информацию, поступившую от одного из отсутствующих членов в неофициальном порядке, согласно которой он не мог принять участия в сессиях Комиссии, поскольку выдвинувшее его кандидатуру государство не предоставило надлежащего финансового содействия.
However, the Fund had not received the results of the counts as at 28 May 2010 and was therefore unable to use this to update its asset register. Вместе с тем по состоянию на 28 мая 2010 года Фонд не получил информацию о результатах этих инвентаризаций и поэтому не мог обновить реестр своего имущества.
However, at that point in time, ITU was unable to modify the database specifying a new notifying Administration because the effective regulatory documents did not contain the required legal foundation. Однако на тот момент времени МСЭ не мог внести изменения в базу данных, чтобы зарегистрировать новую уведомляющую администрацию, поскольку в действующих нормативных документах не предусмотрена соответствующая правовая основа.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Without them, it would be unable to achieve the goals of the Millennium Declaration or the 2005 World Summit. Без них будет невозможно осуществить цели Декларации тысячелетия или Всемирного саммита 2005 года.
If unable to do so, they must play a trump. Если это сделать невозможно, тогда он оценит возможность пойти в обыгрыш.
Mr. ASHOK DESAI (India) apologized to the members of the Committee for being unable, because of India's size and complexity, to respond fully to all their questions. Г-н АШОК ДЕСАИ (Индия) заранее просит извинения у членов Комитета за недостаточную полноту некоторых ответов на заданные вопросы, и говорит, что пробелов избежать практически невозможно, когда речь идет о такой масштабной и сложной стране, как Индия.
Such policies generally led to assimilation, as the fragile economic systems of the groups concerned were often unable to withstand transfers to places that did not give them a recognized basis for the continuation of their traditional activities. Такая политика обычно ведет к ассимиляции, поскольку хрупкие экономические системы указанных групп часто не могут выдержать переездов в места, где продолжение традиционной деятельности просто невозможно.
Either spouse may seek a separation before or after consummation of the marriage if he or she is so injured by the other's words or deeds as to be unable to continue associating among their mutual peers (art. 126); Каждый из супругов до первой брачной ночи или после нее может требовать разрыва отношений в случае нанесения одному из них вреда словесно или физически, после которого продолжение отношений между ними невозможно (ст. 126).
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
The Council, because it was unable to reach a compromise among its members, is now at a crossroads. В силу неспособности добиться компромисса между своими государствами-членами Совет сейчас находится на перепутье.
Handover to another mediator, or mediating entity, if they feel unable to maintain a balanced and impartial approach. Inclusivity передавать полномочия другому посреднику или посреднической структуре, если у них возникает ощущение неспособности сохранить сбалансированный и беспристрастный подход.
For individuals, the company's individual disability income insurance can replace a portion of lost income if an individual is unable to work due to sickness or injury. По полису индивидуального страхования потери трудоспособности физическому лицу возмещается часть дохода в случае неспособности к труду в силу заболевания или травмы.
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить.
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
Больше примеров...