Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
With no indication that the Serbs are reconsidering their opposition to this trade and border control, UNPROFOR remains unable to implement Security Council resolution 769 (1992). Поскольку нет свидетельств того, что сербы пересматривают свою позицию неприятия этого торгового и пограничного контроля, СООНО по-прежнему не могут выполнить резолюцию 769 (1992) Совета Безопасности.
Many States, including his own, had found themselves unable to find out what their citizens whose names appeared on the sanctions committees' consolidated lists had been accused of. Как оказалось, многие государства, включая Йемен, не могут выяснить, в чем обвиняются их граждане, имена которых фигурируют в сводных перечнях комитетов по санкциям.
Whereas the informal sector provides a valuable source of employment for both workers and entrepreneurs unable to find opportunities in the formal sector, it is also plagued by low productivity and poor working conditions. Наряду с тем, что неформальный сектор обеспечивает ценный источник трудоустройства для работников и предпринимателей, которые не могут найти возможностей в формальном секторе, он также характеризуется низкой производительностью и плохими условиями труда.
Many are still unable to exercise the fundamental and inalienable democratic rights that would enable them to participate in the determination of the destiny of their countries, nations, families and children and to protect themselves from tyranny and dictatorship. Многие по-прежнему не могут осуществить основополагающие и неотъемлемые демократические права, которые позволили бы им принять участие в определении судеб своих стран, государств, семей и детей, а также защитить себя от тирании и диктатуры.
Women and children, in particular, have been disproportionately affected by problems of registering births or marriages, obtaining individual documentation, or where women have been unable to pass their legal status on to their stateless children or spouses. На женщинах и детях в частности особенно серьезно сказываются проблемы, связанные с регистрацией рождений или браков, с получением личных документов или с действующей практикой, когда женщины не могут передать свой юридический статус своим не имеющим гражданства детям или супругам.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The CHAIRMAN recalled that since Mr. Pikis had been unable to serve his full term of office, the State of which he was a national, Cyprus, had designated Mr. Mavrommatis to replace him. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что, поскольку г-н Пикис не смог продолжить выполнение своего мандата, Кипр - государство, которое он представляет, - назначил вместо него г-на Мавромматиса.
The Economic and Social Council held its resumed substantive session on 25 October 1995 in order to consider the final draft of the international programme for youth but, unfortunately, the Council was unable during that session to reach consensus on the content of document E/1995/123. 25 октября 1995 года Экономический и Социальный Совет возобновил свою сессию для рассмотрения окончательного проекта международной программы для молодежи, но, к сожалению, Совет не смог на этой сессии прийти к консенсусу по содержанию документа Е/1995/123.
It questions the fact that despite the author's access to a mobile phone and widespread internet access in Karachi, counsel has been unable to have any contact with her. У государства-участника вызывает сомнения тот факт, что, несмотря на доступ автора к мобильной связи и повсеместный доступ к сети Интернет в Карачи, адвокат так и не смог связаться с автором.
Michel's plan to sell his camera to the Swiss Army failed, as he was unable to find a manufacturer to produce it in quantity; only about 100 of his cameras were constructed. Планы Мишеля продать свои камеры швейцарской армии не оправдались, поскольку он не смог найти производителя, способного выпускать их в нужном количестве.
The Secretary-General was very busy and had been unable to come to Geneva himself on the occasion of the entry into force of Protocol V, but that in no way lessened his firm commitment to the solution of all issues relating to disarmament and non-proliferation. Г-н ТАНАКА уточняет, что Генеральный секретарь, будучи весьма востребован в связи со своими обязанностями, не смог самолично прибыть в Женеву по случаю вступления в силу Протокола V, что никак не умаляет его твердой приверженности урегулированию всех вопросов, касающихся разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
I believe the police have been unable to trace the whereabouts of Monsieur Richards... so far. Кажется, полиция пока не смогла найти месье Ричардса.
As a result, the technical team has been unable to form an opinion for the organizations that did not provide a response to the survey. В результате техническая группа не смогла составить мнение в отношении организаций, которые не ответили на опросную анкету.
Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well. Сьюзи не смогла поучаствовать в игре, потому что чувствовала себя не очень хорошо.
The Administration acknowledged that there was an error in the accounting of those unliquidated obligations for future periods, though it was unable to supply the exact figure. Администрация подтвердила наличие ошибки в учтенной сумме этих относящихся к будущим периодам непогашенных обязательств, но не смогла представить точных данных об их объеме.
Had American forces not expelled the British from US territory in the first, and had Abraham Lincoln and the Union not prevailed in the second, the country would have been balkanized and unable to become the dominant power of the twentieth century. Если бы американская армия не изгнала англичан с территории США во время первой и если бы Авраам Линкольн и союз северных штатов не одержали победу во второй, то страна превратилась бы в аналог раздробленных Балкан и не смогла бы стать доминирующей силой двадцатого века.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
At the same time, States emerging from years of conflict may be unable or unwilling to conduct effective investigations and prosecutions. В то же время государства, где заканчиваются многолетние конфликты, могут быть не в состоянии или не желать проводить эффективные расследования и судебное преследование.
This measure was geared to citizens from Somalia and Afghanistan who were unable to comply with the requirement to produce reliable documentation in order to acquire residence. Эта категория охватывает граждан Сомали и Афганистана, которые не в состоянии выполнить требования о представлении приемлемых документов для целей получения вида на жительство.
As regards health, many diseases and epidemics are rife in the country and the health system is unable to provide the solutions expected by the populations. В санитарном плане следует отметить многочисленность заболеваний и эпидемий, которые распространены на территории страны, а система здравоохранения не в состоянии найти решения, которые ждет население.
The draft comprehensive convention on international terrorism which would, among other things, provide the legal backbone for countries unable to take counter-terrorism measures on their own, should be adopted on an urgent basis. Необходимо в безотлагательном порядке принять проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, которая, в частности, должна обеспечить правовую основу для тех стран, которые не в состоянии своими силами принимать меры по борьбе с терроризмом.
Problems arose when owing to the veto the Council was unable to act in the interest of its primary responsibility in the maintenance of international peace and security. Проблема возникает в тех случаях, когда из-за права вето Совет не в состоянии действовать в порядке выполнения своей главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
If a woman is unable to obtain an attorney, one is appointed at the State's expense. Если женщина не может нанять адвоката, он назначается за счет государства.
Keane learns of the meeting and fears the worst when she is unable to contact Warner afterwards. Кин узнаёт о встрече и опасается худшего, когда она не может связаться с Уорнером после этого.
As to the Committee's recommendation to allow and facilitate Mr. Nystrom's return to Australia, the State party contends that it is unable to agree, in the light of its previous explanations. Что касается рекомендации Комитета относительно разрешения возвращения г-на Нюстрома в Австралию и содействия такому возвращению, то государство-участник утверждает, что с учетом своих предыдущих разъяснений оно не может ее поддержать.
Where a country was unable to settle its arrears in a single payment, a payment plan should be negotiated as a last resort and as an exception to the rule. Если страна не может погасить свою задол-женность разовым платежом, в качестве последнего средства или в виде исключения из правила следует разработать план платежей.
The same cowardice that makes someone unable to move out of mommy and daddy's home might also make someone a tattletale. Трусость, из-за которой она не может покинуть родительский дом, могла превратить её в болтушку.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Well, we've been unable to reach him. Мы не смогли до него дозвониться.
However, it had been unable to agree on when such divergences should be deemed to cause "excessive fluctuations or distortions". Однако члены Комитета не смогли договориться о том, когда следует считать, что подобная разница является причиной «чрезмерных колебаний и искажений».
Most of them allegedly lost a university year or were unable to sit their examinations and were afraid to attend courses. Большинству из них не был засчитан год университетского обучения, и они не смогли явиться на экзамены; они также не осмелились присутствовать на лекциях своих преподавателей.
Three of the candidates from developing countries were unable to continue in the course for institutional and financial reasons, but the course work component is under way. Три кандидата из развивающихся стран не смогли продолжить обучение по организационным и финансовым причинам, однако компонент занятий, предусматривающий подготовку курсовой работы, продолжается.
With the interruption of these normal activities, UNPROFOR was unable to use all its contacts and influence at the local level in order to defuse the tension raised by the air strike. В результате нарушения этой обычной деятельности СООНО не смогли использовать все свои контакты и влияние на местном уровне, с тем чтобы ослабить напряженность, возникшую в результате удара с воздуха.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
As the commission was unable to verify the existence of a functioning chain of command or a superior/subordinate relationship between the highest leadership of the FSA and local units, it was unable to determine individual responsibility of FSA leaders abroad. Поскольку комиссия не смогла проверить наличие командной цепочки или отношений подчинения между высшим руководством ССА и подразделениями на местах, ей не удалось определить индивидуальную ответственность руководителей ССА за границей.
The Chinese then turned their attention to the Canadians on Hill 677, but during a fierce night battle they were unable to dislodge them. Тогда китайцы переключились на канадцев на высоте 677, но в жестокой ночной битве им не удалось выбить их с позиции.
The fact that the Conference on Disarmament was unable this year to commence negotiations on the preferred priorities of some is not sufficient reason to denigrate its viability or to threaten to discard this valuable negotiating mechanism. Тот факт, что на Конференции по разоружению в этом году не удалось начать переговоры по вопросам, которым некоторые отдают предпочтение, не является достаточным основанием для того, чтобы принижать ее действенность или угрожать ликвидацией этого полезного переговорного механизма.
UNMEE was unable to provide the standard containerized accommodation units to one contingent within the agreed six-month period after arrival and was therefore exposed to the risk of paying penalties. МООНЭЭ не удалось обеспечить один из контингентов стандартными жилыми модулями контейнерного типа в течение согласованного шестимесячного периода после его прибытия, вследствие чего возникла реальная угроза применения к Миссии штрафных санкций.
Unable to save to XML. Не удалось сохранить в XML.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Cicero is regrettably ill and unable to attend this session. Цицерон, к сожалению, болен и не сможет присутствовать на заседании.
That way, in the future, your team will be unable to come here. Тогда, в будущем, ваша команда не сможет попасть сюда.
He feared that if his Government proved unable to deliver swift improvement in the population's daily lives, the Comprehensive Peace Agreement could be put at risk. Он высказал опасение в том плане, что если правительство не сможет обеспечить быстрое улучшение повседневной жизни населения, то осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения окажется под угрозой.
If the General Assembly is unable to consider the need for a separate executive board this year, the matter should be taken up by the Economic and Social Council next year. Если Генеральная Ассамблея не сможет рассмотреть вопрос о необходимости учреждения отдельного исполнительного совета в этом году, то этот вопрос должен быть рассмотрен Экономическим и Социальным Советом в будущем году.
The issue of the political status of Puerto Rico could not be resolved without the prior granting of sovereign powers to the Puerto Rican people, otherwise the people would be unable freely to choose its own future destiny. Урегулирование вопроса о политическом статусе Пуэрто-Рико невозможно без предварительной передачи пуэрто-риканскому народу суверенных полномочий, ибо в противном случае народ не сможет свободно определить свою будущую судьбу.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Local planning instruments are in most cases of a reactive character, unable to keep pace with changes in demand. Инструменты локального планирования в большинстве случаев носят характер реагирования и не способны идти в ногу с насущно требуемыми изменениями.
The case is then often transferred to subordinate courts, which are allegedly severely overburdened and unable to compel State respondents to obey orders. После этого дело часто передается в нижестоящие суды, которые, согласно утверждениям, крайне перегружены работой и не способны обеспечить выполнение своих распоряжений государственными агентами.
The Government and the judiciary are often unwilling or unable to regulate the conduct of private enterprises involved in the agribusiness and fail to provide redress for violations committed by private enterprises. Правительство и судебные органы зачастую не готовы или не способны регламентировать деятельность частных компаний агропромышленного сектора и не обеспечивают восстановление прав тех, кто пострадал от нарушений, совершенных частными предприятиями.
His Government accepted the principle that complementary jurisdiction would operate when national courts were unable or unwilling to act, and when it was obvious that a national court's decisions were partial. Его правительство признает принцип того, что дополнительная юрисдикция будет вступать в силу в тех случаях, когда национальные суды не способны или не желают действовать и когда становится очевидным, что решения национальных судов являются предвзятыми.
A proposal was made to modify the draft text to provide that, where the parties were unable to agree on an appointing authority, the Secretary-General of the PCA should act directly as the appointing authority, instead of designating an appointing authority. Было внесено предложение изменить проект текста, предусмотрев, что в тех случаях, когда стороны не способны договориться о компетентном органе, Генеральный секретарь ППТС непосредственно принимает на себя функции компетентного органа, а не назначает такой орган.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In some instances, people unable to pay for treatment in public health facilities have been refused treatment, even when their condition merits emergency attention. В некоторых случаях людям, которые не могли оплатить услуги государственных медицинских учреждений, было отказано в лечении, несмотря на то, что они нуждались в неотложной медицинской помощи.
As the Unit was only able to produce total expenditure figures for each project, the finance sections of first UNPF, and then UNMIBH, were unable to record expenditure properly in the accounts. Поскольку Группа могла представлять лишь данные об общем объеме расходов по каждому проекту, финансовые секции сначала МСООН, а затем МООНБГ не могли надлежащим образом проводить расходы по счетам.
The jobs that they were doing were ones that local workers were unable or unwilling to take, either because the nature of the jobs did not appeal to them or because they lacked the necessary skills. Они были заняты на работах, которые местные трудящиеся не могли или не желали выполнять по причине ее непривлекательности либо в силу отсутствия у них необходимой квалификации.
Hundreds of staff working days were lost during the reporting period, and the branch offices often closed for days at a time, as staff were unable to reach their places of work. За рассматриваемый период были потеряны сотни человеко-часов, причем иногда филиалы отделения были закрыты по несколько дней подряд, а сотрудники не могли добраться до места работы.
The Committee notes the claims of Messrs. Polyakov and Evrezov that they were not informed about the time and date of their respective administrative hearings and were therefore unable to defend themselves personally or through a lawyer. Комитет принимает к сведению утверждения г-на Полякова и г-на Еврезова о том, что они не были проинформированы о времени и дате проведения судебного разбирательства по соответствующим административным делам и в этой связи не могли защищать себя лично или через адвоката.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Otherwise, executing agencies would be unable to fulfil the needs of beneficiaries effectively. В противном случае организации-исполнители не смогут эффективно удовлетворять потребности бенефициаров.
It was increasingly evident that most developing countries would be unable to attain the Millennium Development Goals without substantial support from the developed partners. Становится все более очевидным, что большинство развивающихся стран не смогут выполнить Цели развития тысячелетия без существенной поддержки со стороны партнеров из числа развитых стран.
Wherever women continued to be underrepresented in political life, or denied quality education on a par with men, they would be unable to contribute to the economic development of their communities and society as a whole would suffer. Если женщины будут по-прежнему недопредставлены в политической жизни или же лишены доступа к качественному образованию наравне с мужчинами, то они не смогут содействовать экономическому развитию своих общин и от этого будет страдать все общество.
They were dependent on solar power... and it was believed that they would be unable to survive... without an energy source as abundant as the sun. Они зависели от солнечной энергии... и мы думали, что они не смогут выжить... без энергетических источников столь же неисчерпаемых, как солнце.
Since the launching of the trade negotiations, it has become increasingly apparent that many developing countries will be unable to seize the opportunities offered by the new trading arrangements without external assistance in building additional infrastructure and developing the capacity to supply export markets. Со времени начала этих торговых переговоров становится все более очевидным то, что многие развивающиеся страны не смогут воспользоваться возможностями, которые открываются благодаря принятию новых торговых соглашений, без получения ими внешней помощи на строительство дополнительных объектов инфраструктуры и развитие потенциала в целях выхода на рынки экспортной продукции.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He renovated my carriage house when he was completely paralyzed, and unable to speak, and unable to breathe, and he won an award for a historic restoration. Он отремонтировал мой дом-вагочик и выиграл награду за реставрацию в то время, когда он был полностью парализован, не мог говорить, не мог дышать.
However, at that point in time, ITU was unable to modify the database specifying a new notifying Administration because the effective regulatory documents did not contain the required legal foundation. Однако на тот момент времени МСЭ не мог внести изменения в базу данных, чтобы зарегистрировать новую уведомляющую администрацию, поскольку в действующих нормативных документах не предусмотрена соответствующая правовая основа.
While he was in Scotland, Jensen was unable to play for Norway, as the national team did not allow professional players at that time. Играя в Шотландии, Йенсен не мог выступать в сборной Норвегии, поскольку в то время в команду не разрешалось вызывать профессиональных игроков (правило отменили в 1969 году).
However, the three combined armies were considerably inferior in force to those they defeated, and in 1637 Banér was unable to make headway against the enemy. Однако даже трём объединенным армиям было не под силу тягаться с более серьёзным противником, и в 1637 году Банер не мог как-либо выступить против врага.
For this reason, he was unable to give any details with regard to, for example, where he had lived, where he had gone to school and where he had worked in Azerbaijan. По этой причине он не мог предоставить подробных ответов, в частности в отношении того, где он жил, какую школу посещал и где работал в Азербайджане.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
I curse you to this body, unable to jump to another. Я проклинаю тебя к этому телу, невозможно прыгнуть в другое
However, if the Russian Federation is unable or unwilling to change its and their national legislation in this respect, it will not be possible and feasible to define the TIR Carnet holder as the person directly liable (and authorized). Однако если Российская Федерация не сможет или не пожелает изменить соответствующим образом свое национальное законодательство, то невозможно будет определить держателя книжки МДП в качестве лица, с которого непосредственно причитаются эти суммы, и уполномоченного лица.
Unable to satisfy the anchovies' hunger and alarmed by the mob, Squidward and Mr. Krabs are left to helplessly deal with the unsatisfied crowd. Невозможно удовлетворить голодных анчоусов, Сквидвард и мистер Крабс остаются беспомощны с неудовлетворённой толпой.
Unable to read address book data: Невозможно открыть адресную книгу:
Either spouse may seek a separation before or after consummation of the marriage if he or she is so injured by the other's words or deeds as to be unable to continue associating among their mutual peers (art. 126); Каждый из супругов до первой брачной ночи или после нее может требовать разрыва отношений в случае нанесения одному из них вреда словесно или физически, после которого продолжение отношений между ними невозможно (ст. 126).
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
However, should the host State be unable to exercise jurisdiction, there would be a need to have recourse to the jurisdiction of other States. Однако, в случае неспособности принимающего государства осуществлять юрисдикцию, возникнет необходимость прибегнуть к юрисдикции других государств.
Causing people to feel unable to resolve their own problems, to mistrust the country's institutions or to feel hopeless, attacking their will power or provoking religious, ethnic or other conflicts undermines the foundations of the State and destabilizes society. Внушение неспособности решать собственные проблемы, недоверия к институтам власти, безысходности, подавление воли, провоцирование противоречий на религиозной, этнической или иной социальной почве подрывает государственные устои, дестабилизирует общество.
The author believes that it was as a result of these events that his brother, in a very weakened condition and unable to fly on a regularly scheduled airline, died on 22 July 1998. Автор считает, что именно вследствие этих событий в состоянии крайней слабости и ввиду неспособности переносить полеты на самолетах, выполняющих регулярные авиарейсы, его брат скончался 22 июля 1998 года.
(a) Some companies are going bankrupt unable to adapt to globalisation challenges. а) ряд компаний терпят неудачу из-за своей неспособности адаптироваться к переменам, вызванным глобализацией;
It has thus far been clear that the United States Government is unable to respond seriously to the should therefore like to reiterate clearly the events that we exposed this week, which are of the utmost gravity. В настоящее время мы являемся свидетелями неспособности правительства Соединенных Штатов Америки серьезно ответить на эти обвинения, и поэтому мы хотели бы вновь четко сообщить о действиях, о которых было объявлено на этой неделе и которые имеют весьма серьезный характер.
Больше примеров...