Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Some delegations argued that certain States might be willing to accept all substantive obligations established by the protocol, but unable to accept minor obligations. Некоторые делегации заявили, что определенные государства, возможно, готовы взять на себя все основные обязательства, предусмотренные протоколом, но они не могут согласиться с мелкими обязательствами.
At the same time, account should be taken of the special situation of those States that, for reasons beyond their control, were unable to do so. При этом следует принимать в расчет особое положение государств, которые не могут этого сделать по не зависящим от них причинам.
Furthermore, while noting as positive the appointment of juvenile-specific prosecutors, the Committee is concerned at their being unable to adequately serve this function as they are not provided with a situation which allows for their effective specialization in juvenile justice. Более того, с удовлетворением отмечая назначение прокуроров по делам несовершеннолетних, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что они не могут надлежащим образом выполнять свои функции, поскольку им не обеспечены условия, позволяющие эффективно работать в системе правосудия в отношении несовершеннолетних.
Access to schools in the areas of Azerbaijan affected by the conflict is a critical issue, with 200 school buildings currently occupied by refugee and internally displaced families, and more than 58,500 children unable to attend school regularly. Вопрос о доступе в школы в пострадавших в результате конфликта районах Азербайджана является крайне важным, так как в настоящее время 200 школьных зданий занимают семьи беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а более 58500 детей не могут посещать школы на регулярной основе.
Their families are said to be unable to take steps to report the disappearances or to resort to domestic remedies for fear of reprisal by the Government. Из-за репрессалий правительства их семьи не могут сообщить об этих исчезновениях или использовать внутренние средства правовой защиты.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Under heavy criticism, Godard attempted to withdraw the film from Italy, but his distributor was unable to do so. После резкой критики Годар пытался изъять фильм из показа в Италии, но его дистрибьютор не смог добиться этого.
The Secretariat had been unable to provide the services requested in 35 per cent of cases, as against 25 per cent during the previous biennium. Секретариат не смог предоставить им свои услуги в 35 процентах случаев, тогда как в предыдущий двухгодичный период этот показатель составил 25 процентов.
Only in a few cases was the Council unable to adopt resolutions with a unanimous vote - for instance, on the Middle East and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. Совет не смог принять резолюции всего по нескольким вопросам, например по вопросу о Ближнем Востоке и Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
The Claimant was unable to identify several family members and complained about attempts to catch him out by presenting him with impostors. Претендент не смог назвать нескольких членов семьи, когда его пытались поймать на лжи, представляя ненастоящих Тичборнов.
Cuba's Instituto de Medicina Deportiva (Sports Medicine Institute) has been unable to purchase reagents and reference substances for its Anti-doping Laboratory, as these are produced by U.S, companies or their subsidiaries in third countries. Институт спортивной медицины не смог приобрести реагенты и эталонное вещество для антидопинговой лаборатории у американских компаний или их филиалов в третьих странах.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
One UNFPA country office did not keep records of bid activities, and the Board was unable to determine whether all bids that were received were also evaluated to ensure a fair procurement process. В одном из страновых отделений ЮНФПА не велся учет представленных предложений для участия в торгах, и Комиссия не смогла определить, все ли полученные предложения были рассмотрены для обеспечения справедливого процесса закупок.
We are, however, disappointed and concerned by the continuing impasse in the Conference on Disarmament and note with regret that the Conference on Disarmament was still unable to reach an agreement on the programme of work at its 2005 session. Однако мы разочарованы и озабочены сохраняющимся тупиком на Конференции по разоружению и с тревогой отмечаем, что Конференция по разоружению так и не смогла достичь согласия по программе работы на своей сессии 2005 года.
The newly appointed Goodwill Ambassador was unable to speak at the opening ceremonies for the Year in New York, as they took place on the same day that she was to receive her award from the Nobel Committee in Oslo. Будучи назначенной послом доброй воли г-жа Менчу Тум не смогла выступить на церемонии открытия Года в Нью-Йорке, поскольку церемония состоялась в день вручения ей Нобелевским комитетом премии в Осло.
On the afternoon of 31 October, while patrolling the shipping lanes off the Borneo coast, Rasher commenced trailing tanker Koryo Maru, but because of a patrolling float plane, was unable to attack until night. 31 октября, во время патрулирования судоходный путей у побережья Борнео, «Рэшер» начала преследование сухогруза «Корюо-мару», но из-за присутствия в воздухе патрулирующего гидросамолёта не смогла начать атаку днём.
In her 2010 request, the complainant reiterated her claim that it is due to the misguiding advice she received from the migration agent that she was unable to genuinely substantiate her claim before the Immigration Department. В своем ходатайстве от 2010 год заявитель вновь отметила, что именно по ошибочному совету сотрудника миграционной службы она не смогла правдиво обосновать свою просьбу в Департамент по делам иммиграции.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
In many cases, the management was unable to provide the team with all the requested material needed for the above review. Во многих случаях руководство было не в состоянии предоставить группе все запрошенные ею материалы, необходимые для проведения вышеупомянутых проверок.
The transitional federal institutions were weak and unable to develop the structures or resources needed for the Government to be fully responsible for the security of its citizens and to deal with the acute humanitarian and economic crisis. Учреждения переходного федерального правительства являются слабыми и не в состоянии создать механизмы и условия, которые позволили бы правительству в полной мере взять на себя ответственность за обеспечение безопасности своих граждан и преодоление острых гуманитарного и экономического кризисов.
In part, the United Nations is unable to fulfil some of the objectives set by the founders in San Francisco because, in truth, it does not reflect the expansion of the global family of free nations. Организация Объединенных Наций отчасти не в состоянии добиться реализации тех задач, которые были поставлены ее основателями, потому что, по правде говоря, она не отражает произошедшее расширение глобальной семьи свободных государств.
The Group is deeply concerned that the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating forum, has been unable to agree on a programme of work and to commence negotiations on nuclear disarmament. Группа испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы и начать переговоры по ядерному разоружению.
However, the commission being unable to delinate the area of southern Albania on such a basis, fell back upon economic, strategic and geographical arguments for the delimitation of the southern border. Однако комиссия оказалась не в состоянии определить границу юга Албании, поскольку существовали противоречия географического, экономического и стратегического характера.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
As the case was sub judice, he was unable to comment further. Поскольку дело находится в производстве, он не может прокомментировать его дальше.
The Committee regrets that the Secretary-General is unable to provide information on the impact of the travel-related measures already in effect pursuant to Assembly resolution 65/268. Комитет сожалеет, что Генеральный секретарь не может предоставить информацию о результатах принятия мер в отношении поездок в соответствии с резолюцией 65/268 Ассамблеи.
Greece has already voted (electing a government that so far seems unable to move beyond intentions and commitments), and the coming months will bring elections in Estonia, Finland, the United Kingdom, Denmark, Portugal, Poland, and Spain. Греция уже проголосовала (выбрав правительство, которое, кажется, не может перейти от намерений к обязательствам), в течение последующих месяцев пройдут выборы в Эстонии, Финляндии, Великобритании, Дании, Португалии, Польше и Испании.
In the latter case, the secretariat is unable to follow the matter up and obtain proper information and it is therefore difficult to consider the applicant for particular activities. В последнем случае секретариат не может предпринять никаких действий и получить надлежащую информацию, и поэтому трудно рассматривать вопрос об участии такого кандидата в какой-либо конкретной деятельности.
If an offender is unable or chooses not to resolve a complaint through discussions with staff, a written grievance may be submitted to the Institutional Head or District Director. Если тот или иной осужденный не может или не хочет разрешить конфликт путем его обсуждения с персоналом учреждения, он может подать письменную жалобу на имя начальника исправительного учреждения или окружного директора.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Despite repeated invitations to seminars and conferences organized by the International Organization of Folk Art, Georgian representatives have been unable to participate for want of funding. Несмотря на неоднократные приглашения на семинары и конференции, организуемые Международной организацией народного творчества, представители Грузии не смогли принять в них участия из-за отсутствия средств.
Human rights organizations have been unable to conform to this new provision and are at risk of being prosecuted for breach of the law. Правозащитные организации не смогли соблюсти это новое положение, и в настоящее время существует опасность их преследования за нарушение закона.
His family tried to mandate a lawyer in Saudi Arabia to prepare his defence but they were unable to do so. Его родственники пытались нанять адвоката для подготовки защиты, но не смогли этого сделать.
Although the Government has fulfilled its obligations under the April 1995 programme of work, a potentially destabilizing situation has arisen because of the exclusion of a significant number of family members unable to produce the requisite documentation to receive their benefits. Хотя правительство выполнило свои обязательства по программе работы, принятой в апреле 1995 года, из-за исключения из этой программы значительного числа членов семей, которые не смогли представить документы, подтверждающие право на получение пособий, возникла ситуация, чреватая напряженностью.
Curtis continued to team with Anthony and after winning a few more matches, the team faced the DSW Tag Team Champions Team Elite (Mike Knox and Derick Neikirk) in a match for the championship on March 15, but they were unable to win the title. Джонни с Энтони, продолжали побеждать многое количество раз, позже команда столкнулась с DSW Tag Team чемпиононами (с Майклм Ноксом и с Дериком Нейкирком) в матче чемпионства на 15 марта, они не смогли завоевать титул.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, officers in charge were unable to determine responsibility or motive. Тем не менее, следствию так и не удалось установить ни виновных в этих действиях, ни их мотивы.
The Government replied that it was unable to verify from the police records or the KMKM these allegations. Правительство ответило, что ему не удалось проверить этот факт на основании полицейских записей.
The delegation was unable to locate any formal record of this or any other use of restraint, although the practice was visible. Делегации не удалось обнаружить какой-либо официальный отчет об этом или о других случаях применения средств ограничения, хотя практика их применения была налицо.
In the report he had been unable to find any reference to any court decisions imposing penalties for the police brutality mentioned by the head of the delegation and so he asked the delegation whether sentences had been passed on any of the offenders. В докладе ему не удалось найти какой-либо ссылки на постановление суда, выносящее наказание за жестокость полиции, о которой упоминал глава делегации, и поэтому он спрашивает делегацию, были ли вынесены какие-либо приговоры в отношении каких-либо из таких нарушителей.
Given that it was not permitted to visit the country, the mission was unable to verify repeated allegations that civilians were routinely and summarily executed in hospital (or make-shift hospital) beds by security forces. Ввиду того что миссия не получила разрешение на посещение страны, ей не удалось проверить достоверность многочисленных утверждений о том, что силы безопасности в плановом порядке подвергали суммарной казни гражданских лиц на койках больниц (или полевых госпиталей).
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Benin is prepared to cooperate to establish this work plan so that by 2010 Africa will have an inter-African peacekeeping force, an essential instrument for political stability, without which Africa would be unable to tackle urgent tasks of economic and social development. Бенин готов сотрудничать в осуществлении этого плана действий, с тем чтобы к 2010 году Африка могла бы иметь собственные африканские силы по поддержанию мира - важный инструмент обеспечения политической стабильности, без чего Африка не сможет решать неотложные задачи социально-экономического развития.
The Committee wishes to emphasize that without proper resourcing it is unable to fulfil its role and that this in turn impedes the implementation of the Convention. Комитет хотел бы подчеркнуть, что без необходимого объема ресурсов он не сможет выполнять свою роль и что это, в свою очередь, является препятствием для осуществления Конвенции.
At around 4 p.m. on 28 April 2008, the lawyer called the investigator and informed her that he was unable to represent his clients due to the hospitalization and that he would send another lawyer to replace him. Приблизительно в 16 ч. 00 м. 28 апреля 2003 года адвокат позвонил следователю и проинформировал ее о том, что он не сможет представлять своих клиентов ввиду того, что находится в больнице, и что он пришлет им взамен другого адвоката.
If it had access to only two parking spaces, his delegation would be unable to attend meetings during the forty-eighth session of the General Assembly. делегации будет предоставлено лишь два стояночных места, то она не сможет присутствовать на заседаниях в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Convinced that death, like all tradesmen, would be unable to find my front door, and having always believed wills to be written invitations to the Reaper, Я всегда был убежден, что смерть, словно разъезжий торговец не сможет найти дверь в мой дом и считал, что завещания являются не более чем письменными приглашениями Старухи с косой.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
As a general comment on the proposals, Mr. Salama expressed concern at the use of terms such as "unwilling or unable" in relation to States. В качестве общего замечания к прозвучавшим предложениям г-н Салама выразил озабоченность в связи с использованием в отношении государств таких выражений, как "не желают или не способны".
The level of criminality in the Mission's area of responsibility remains alarmingly high and the law enforcement systems of the Abkhaz and Georgian sides are still unable to cope effectively with the problem. Уровень преступности в районе ответственности Миссии по-прежнему крайне высок, и правоохранительные системы абхазской и грузинской сторон не способны эффективно справляться с этой проблемой.
Procurement in peacekeeping missions is generally conducted in areas of socio-economic and political instability, where, the local business sector is often unable to take advantage of opportunities to do business with the United Nations. Закупки на уровне миссий по поддержанию мира, как правило, осуществляются в районах социально-экономической и политической нестабильности, и поэтому местные деловые круги зачастую не способны воспользоваться возможностью заключать коммерческие сделки с Организацией Объединенных Наций.
Families thus see women as ill-prepared for taking decisions, as weaker and in need of greater protection and supervision and therefore unable to make sound decisions. В этом контексте в семьях считают, что женщины не готовы принимать решения, что они слабые и нуждаются в опеке и контроле и что поэтому они не способны принимать правильные решения.
His Government accepted the principle that complementary jurisdiction would operate when national courts were unable or unwilling to act, and when it was obvious that a national court's decisions were partial. Его правительство признает принцип того, что дополнительная юрисдикция будет вступать в силу в тех случаях, когда национальные суды не способны или не желают действовать и когда становится очевидным, что решения национальных судов являются предвзятыми.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The cabins were cramped and filthy, and it snowed so much that people were unable to go outdoors for days. Хижины были тесными и грязными, и выпадало столько снега, что эмигранты не могли сутками выйти на улицу.
Lenzing did not explain why the parts, aggregates and machinery were unable to be sold to other customers nor did it provide evidence of its attempts to sell them. Компания "Ленцинг" не объяснила, почему эти комплектующие детали, агрегаты и машины не могли быть проданы другим клиентам, и не представила каких-либо доказательств, подтверждающих, что она предпринимала попытки их перепродать.
The SPT noted that during its meetings with the authorities, some were unable to provide concrete examples of recommendations that had been addressed to them by the NPM or comment on implementation. ППП отметил, что в ходе встреч его представителей с властями некоторые государственные служащие не могли привести конкретные примеры рекомендаций, которые были им направлены НПМ, или что-либо сказать об их осуществлении.
It made the mortal men who ate it unable to father children. все смертные мужчины, кто ел яблоки с этого дерева, не могли потом заводить детей.
Lucky enough that Cadmus was moving their most valuable prisoner, a guy that the DEO has been unable to find for over 15 years? Настолько, чтобы Кадмус перевозил своего самого ценного заключенного, парня, которого ДЭО не могли найти более 15 лет?
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Consumers will be unable to differentiate between products and will not be able to appreciate the need for changes in consumption habits and lifestyles. Потребители не будут иметь возможности проводить разницу между изделиями и не смогут осознать необходимость изменений в традиционных структурах потребления и образе жизни.
Regardless of electoral outcomes in important EU member states, Europeans will remain unable to expect much from their political leaders, because opposition forces generally have little more to offer than the incumbents do. Независимо от результатов выборов в важнейших государствах-членах ЕС, европейцы по-прежнему не смогут ожидать многого от своих политических лидеров, поскольку силы оппозиции, как правило, могут предложить немного больше, чем действующее правительство.
Without the right foundation of institutions and policies, most developing countries, especially the least developed ones, will be unable to embark on a path that allows them to achieve their global commitments. Не имея надлежащей основы в виде политики и учреждений, большинство развивающихся стран, и особенно наименее развитые страны, не смогут вступить на путь, ведущий к выполнению их глобальных обязательств.
He said that, in his view, for the programme, of the extent planned by the WHDC, the objectives needed to be better addressed and that until then the United States of America would be unable to expand its cooperation beyond the observer's role. По его мнению, цели программы работы ВСДБМ необходимо конкретизировать и, пока это не будет сделано, Соединенные Штаты Америки не смогут расширить свое участие в данном проекте и останутся лишь наблюдателями.
At the 1st meeting, on 10 March, having been informed that Rafika Khouini (Tunisia) and Karin Stoltenberg (Norway) would be unable to continue to serve as Vice-Chairpersons, the Commission elected two new Vice-Chairpersons. На 1-м заседании 10 марта с учетом информации о том, что Рафика Куини (Тунис) и Карин Столтенберг (Норвегия) не смогут продолжать выполнять функции заместителей Председателя, Комиссия избрала двух новых заместителей Председателя.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The Division had been unable to provide services to the Human Rights Council while maintaining its existing services for other clients in Geneva. Отдел не мог обеспечивать обслуживание Совета по правам человека, одновременно поддерживая нынешний уровень обслуживания других базирующихся в Женеве клиентов.
Chazelle was unable to produce the film for years as no studio was willing to finance an original contemporary musical, with no familiar songs. Шазелл не мог снять фильм в течение нескольких лет, так как ни у одной студии не было желания финансировать оригинальный современный мюзикл без известных песен.
During this time, he was unable to find a lawyer, partly due to the holiday period following New Year. В тот период времени он не мог найти адвоката, отчасти из-за отпускного периода, наступившего после Нового года.
Consequently, the Secretariat was unable to institute removal or suspension proceedings, thereby allowing for the possibility of those companies registering as active United Nations vendors at a later point. Соответственно, Секретариат не мог возбудить производство с целью исключения или временного приостановления деятельности, тем самым создавая возможность для этих компаний регистрироваться в качестве активных поставщиков Организации Объединенных Наций на более позднем этапе.
For this reason, he was unable to give any details with regard to, for example, where he had lived, where he had gone to school and where he had worked in Azerbaijan. По этой причине он не мог предоставить подробных ответов, в частности в отношении того, где он жил, какую школу посещал и где работал в Азербайджане.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Even where HIV infection rates are escalating, HIV/AIDS programmes are sometimes unable to compete for adequate allocations, given other priorities. Даже в тех странах, где показатели инфекции ВИЧ увеличиваются быстрыми темпами, из-за других приоритетных задач иногда в рамках программ борьбы с ВИЧ/СПИДом невозможно предусмотреть выделение соответствующего объема ассигнований.
Internally displaced persons often become trapped in areas of severe fighting, unable to reach, or sometimes prevented from crossing, international borders to safety. Перемещенные внутри страны лица часто попадают в районы ожесточенных столкновений, где к ним невозможно получить доступ, или иногда им мешают пересекать международные границы в поисках безопасных мест.
Unable to decode a binary format in the package. Невозможно декодировать двоичный формат в пакете.
Unable to open password protected files. The password algorithm has not been published Невозможно открыть файл, защищённый паролем. Алгоритм шифрования является закрытым.
Error: unable to read from file Ошибка: Невозможно прочитать файл
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
If a detained person is seriously ill and therefore unable to travel at the time of release, the organization will place him in the nearest health facility for treatment. В случае серьезной болезни лица, содержавшегося под стражей, и его неспособности уехать ввиду этого в момент освобождения учреждение, в котором он находился, помещает такое лицо в ближайшее медицинское заведение для лечения.
Such failures may occur as a result of the abuse of the veto power, or because the Council is unable to comprehend the nature and implications of important cases that threaten international stability. Такая неспособность может быть результатом злоупотребления правом вето или же неспособности Совета осознать характер и последствия серьезных ситуаций, угрожающих международной стабильности.
In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house. На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
The child must be unable, by reason of illness, disability or other cause, to withdraw from the parents' charge or to obtain the necessaries of life. Во втором случае такие выплаты обусловлены случаями, когда по причине болезни, инвалидности или иных обстоятельств ребенок вынужден оставаться под опекой родителей в силу неспособности зарабатывать себе на жизнь.
Больше примеров...