Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Presently the harbour is in a poor state of repair and can only be used when weather and sea conditions are suitable, with cruise ships often unable to land passengers. В настоящее время гаванью, которая находится в плохом состоянии и нуждается в ремонте, можно пользоваться лишь тогда, когда этому благоприятствуют погодные условия и состояние моря, и поэтому круизные суда зачастую не могут высадить там своих пассажиров.
Where they were unable to do so, the outcome depended on whether the States concerned had, upon becoming parties to the convention, agreed to settle disputes through the International Court of Justice, arbitration or another method. В тех случаях, когда они не могут добиться этого, результат зависит от того, согласились ли соответствующие государства, становясь участниками конвенции, разрешать споры через Международный Суд, с помощью арбитража или другого метода.
It is furthermore stipulated that citizens have the right to work and that the State provide adequately for the subsistence of citizens unable to exercise this right for reasons for which they hold no responsibility. Далее предусматривается, что граждане имеют право на труд и что государство выделяет достаточные средства для удовлетворения основных потребностей граждан, которые не могут воспользоваться этим правом в силу не зависящих от них причин.
Social safety nets, stretched to the limit, are proving unable to meet the growing needs of those stripped of their livelihood. Системы социальной защиты, работающие на пределе своих возможностей, не могут удовлетворить растущие потребности людей, лишенных средств к существованию.
The savings would be even greater for the megaships unable to fit through the Panama and Suez Canals and currently sailing around the Cape of Good Hope and Cape Horn. Экономия была бы еще более значительной в случае мегасудов, которые в силу своих габаритов не могут использовать Панамский и Суэцкий каналы, и в настоящее время плавают вокруг мыса Доброй Надежды и мыса Горн.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
However, Fichman died en route and was unable to transmit the book. Однако Фихман погиб в дороге и не смог передать рукопись.
In the meantime, because of the somewhat low quality of the report, the Advisory Committee had been unable to evaluate the statistics contained therein. Тем временем по причине недостаточно высокого качества доклада Консультативный комитет не смог дать оценку содержащимся в нем статистическим данным.
However, the Committee was unable to meet, and the President of the General Assembly ruled that he would allow the representative of Madagascar to speak in spite of the objections raised by SADC. Однако Комитет не смог собраться, и Председатель Генеральной Ассамблеи принял решение разрешить представителю Мадагаскара выступить, несмотря на возражения со стороны САДК.
Construction was put on hold in June 2008 as the ECB was unable to find a contractor that would build the Skytower for the allocated budget of €500 million due to the bidding taking place at the peak of the pre-late-2000s recession bubble. Однако в июне 2008 года строительство было заморожено не начавшись, так как ЕЦБ не смог найти подрядчика за выделенную сумму в 500 миллионов евро - виной тому стал мировой финансовый кризис.
Mr. El Hadj was interned in the Aluche CIE simply because he was unable to provide proof that he was a legal resident of Spain and without having committed an offence. Г-н Эль-Хадж был помещен в ЦСИ в Алуче только на том основании, что он не смог подтвердить легальный статус своего пребывания в Испании, при этом он не совершал никаких преступлений.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Working Group made considerable progress, but owing to time constraints was unable to complete its work. Эта рабочая группа добилась существенного прогресса, однако из-за нехватки времени не смогла завершить свою работу.
However, UNMIL has been unable to confirm this, because the Armed Forces of Liberia have yet to hand over the weapons. В то же время МООНЛ не смогла подтвердить это, поскольку передача оружия Вооруженными силами Либерии еще не закончена.
However, UNEP was unable to provide evidence of budget performance reviews to confirm that the respective funds management officers regularly review the implementation of projects under their jurisdiction. Вместе с тем ЮНЕП не смогла представить доказательств проведения обзоров исполнения бюджета для подтверждения того, что соответствующие сотрудники по вопросам управления финансовыми средствами регулярно анализируют ход осуществления проектов в сфере их компетенции.
The Group is disappointed to learn that, despite its efforts, the country team was unable to secure any funding for this worthwhile project. Члены Группы с разочарованием узнали о том, что, несмотря на их усилия, страновая группа не смогла обеспечить финансирование этого полезного проекта.
Taking into account that that organization is unable to follow the practices and procedures that prevailed at previous meetings, the CTC has had to identify another organization to co-host the next meeting. С учетом того, что эта организация не смогла придерживаться методов работы и процедур, сложившихся в ходе предыдущих заседаний, КТК был вынужден начать поиск другой организации для совместного проведения заседания.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Without such data, the Committee was unable to evaluate the effectiveness of the measures the State party had taken to eliminate racial discrimination. Без таких данных Комитет не в состоянии оценить эффективность принятых государством-участником мер по ликвидации расовой дискриминации.
In its fiftieth year the United Nations system finds itself criticized for being unable to handle basic and critical political, economic and social issues. На пятидесятом году система Организации Объединенных Наций подвергается критике за то, что она не в состоянии регулировать основные критические, политические, экономические и социальные вопросы.
The Frente Polisario, which had been engaged in a futile struggle for over 30 years, was clearly unable to offer any real prospects for the future to its followers. Совершенно очевидно, что Фронт ПОЛИСАРИО, который на протяжении более 30 лет ведет безрезультатную борьбу, не в состоянии предложить никаких реальных перспектив своим последователям в отношении их будущего.
The author submits that he was fired from his job after police officers had searched for him in his absence and that because of his previous conviction for domestic violence he was unable to find a new job. Автор утверждает, что он был изгнан с работы после того, как в его отсутствие его разыскивали полицейские, а из-за его прежней судимости за бытовое насилие он был не в состоянии подыскать себе новую работу.
Later that year, he was named general of an expedition to defend the Californias from the United States, but he was unable to reach California for lack of resources. В том же году он был назначен начальником экспедиционных войск, отправленных на защиту Калифорнии от Соединённых Штатов, но был не в состоянии достичь Калифорнии из-за отсутствия ресурсов.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The OAU has been unable to dispatch such a mission for some time for reasons similar to those that have prevented me from sending an envoy. ОАЕ уже в течение некоторого времени не может направить такую миссию по причинам, аналогичным тем, которые помешали мне направить посланника.
A recent development in tertiary education is the online learning through the Open University as well as conventional institutions in order to reach more students, especially those unable to enroll in formal institutions. Одним из недавних новшеств в сфере высшего образования является обучение через интернет в Открытом университете, а также в обычных учебных заведениях, цель которого заключается в привлечении большего числа студентов, особенно тех, кто не может поступить в учебные заведения формальной системы образования.
Furthermore, it was unfortunately unable to accept the present wording of article 13 which, in its view, raised a question of principle concerning the opening of an optional protocol for signature by States which had not ratified the Convention itself. Кроме того, его делегация, к сожалению, не может принять статью 13 в ее нынешней редакции, в связи с которой, по ее мнению, возникает принципиальный вопрос об открытии факультативного протокола для государств, не ратифицировавших основную Конвенцию.
The consequence of acquisition of the status of conscientious objector is to be unable, throughout life, to hold any public or private function that involves the use or carrying of arms, the arms trade or the manufacture of arms (art. 13). Следствием приобретения подобного статуса является то, что на протяжении всей жизни это лицо не может выполнять такие работы в государственном или частном секторе, которые предполагают применение или ношение оружия, торговлю оружием, а также его производство (статья 13).
(c) That if the State Party is unable to give effect to the order for forfeiture in relation to the specified proceeds, property or assets, it shall take measures to recover the value of the same. с) что, если государство-участник не может обеспечить исполнение распоряжения о конфискации в отношении конкретных доходов, имущества или активов, оно принимает меры к взысканию их стоимости.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Soldiers were unable to keep the crowd from approaching the holy site but managed to prevent anyone from entering. Солдаты не смогли помешать толпе подойти к святому месту, но сумели не допустить никого внутрь помещения.
We have been unable to agree upon a definition of terrorism that in turn would have provided us with a treaty, which we still lack. Мы не смогли прийти к согласию в отношении определения терроризма, которое, в свою очередь, обеспечило бы столь необходимый нам договор.
Three non-governmental organizations were scheduled to speak during the 20-minute segment allocated to them, but were unable to do so because the meeting was running late. Три неправительственные организации должны были выступить в течение выделенных им двадцати минут, однако они не смогли это сделать из-за нехватки времени.
The report is also informed by the findings of an online consultation held prior to the interactive hearing to canvass the views of non-governmental, civil society, academic and private sector organizations that were unable to send a participant to the hearing. В доклад также включены выводы консультаций в онлайновом режиме, проведенных до интерактивных слушаний, с целью выяснения мнений неправительственных организаций, организаций гражданского общества, научных кругов и частного сектора, представители которых не смогли лично принять участие в слушаниях.
Gogita Gvenetadze (Georgia), Antonio Erario (Italy) and Abdusamat Muminov (Uzbekistan) were unable to attend. На совещании не смогли присутствовать Гогита Гвенетадзе (Грузия), Антонио Эрарио (Италия) и Абдусамат Муминов (Узбекистан).
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, they were unable to agree on the election of a body that would represent them at the international level. Вместе с тем представителям оппозиции не удалось договориться по вопросу об избрании такого органа, который представлял бы их интересы на международном уровне.
Though unable to bridge all the gaps between the parties, the new flexibility that was shown then strengthened our belief that, with courage and commitment, ways would be found to settle historic grievances on the basis of security, individual dignity and mutual respect. Хотя тогда не удалось преодолеть все разногласия между сторонами, продемонстрированная там гибкость укрепила нашу веру в то, что при наличии мужества и самоотверженности можно будет найти пути урегулирования сложившихся на протяжении истории разногласий на основе обеспечения безопасности, уважения достоинства всех и друг друга.
The graphological test raises doubts about the authorship of the signature, since the expert says he is unable to determine authorship with certainty on the basis of photocopies of a fax. Графологическая экспертиза не устранила сомнения, поскольку эксперту не удалось со всей определенностью установить авторство по фотокопиям факсимильного сообщения.
In submitting this initial report, the Gabonese Government would like to explain that, owing to a lack of human and material resources, the national offices responsible for periodic reports have been unable to submit them according to the schedule set by the Human Rights Committee. Представляя настоящий первоначальный доклад, правительство Габона хотело бы уточнить, что ввиду нехватки людских и материальных ресурсов компетентным национальным органам не удалось представить периодические доклады согласно графику, установленному Комитетом по правам человека.
The Committee regrets, however, that the State party was unable to implement all the recommendations made by the Committee during the consideration of the initial report of Zambia, in 2001 (A/57/44, paras. 59 to 67). Вместе с тем Комитет сожалеет, что государству-участнику не удалось выполнить все рекомендации, сформулированные Комитетом в ходе рассмотрения первоначального доклада Замбии в 2001 году.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
Now you are like an infant, unable to process these new emotions or the idea that you don't always get everything that you want. А теперь ты как младенец, неспособный переварить новые чувства или мысль о том, что ты не всегда получаешь то, чего хочешь.
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Our democracy will be unable to withstand for long the many pressures resulting from all the various problems besetting our country. Наша демократия не сможет выстоять длительное время, если на нее будет оказываться давление как следствие самых различных проблем, стоящих перед нашей страной.
While the Administration should make every effort to contain the cost overruns, given that the project is well advanced and much of the work has been procured, the Board considers that the Office of the Capital Master Plan will be unable to fully recover the project deficit. Администрация должна сделать все возможное для сокращения перерасхода средств, однако Комиссия считает, что с учетом того, что в осуществлении этого проекта достигнут значительный прогресс и существенная часть работ уже выполнена, Управление генерального плана капитального ремонта не сможет полностью ликвидировать дефицит бюджета проекта.
Failing that, the mission will remain paralysed and it will be unable to facilitate the safe return of forcibly expelled persons, which is indisputably one of its functions pursuant to the Agreement of 14 May 1994 and Security Council resolution 937 (1994). Без этого деятельность миссии будет, как и прежде, парализована, и она не сможет содействовать безопасному возвращению изгнанных, что, безусловно, вытекает из соглашения от 14 мая 1994 года и из резолюции Совета Безопасности 937 (1994).
If the Agency's financial forecasts for 2010 - 2011 prove correct, UNRWA will be unable to replace its aging vehicle fleet, maintenance standards will decline and deficiencies in UNRWA's IT systems will remain unmet. Если финансовые прогнозы Агентства на 2010 - 2011 годы окажутся верными, то БАПОР не сможет произвести замену своего устаревающего автомобильного парка, уровень технического обслуживания снизится, а недоработки в информационных системах БАПОР так и не будут устранены.
Special Agent Fornell specifically listed a non-family member as his durable power of attorney in the event he was unable to make these decisions. Специальный агент Форнелл конкретно указал лицо, не являющееся членом семьи, в качестве доверенного в случае, если он сам не сможет принять решение.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
The Regional Office has an additional responsibility to initiate a response where countries are reluctant to acknowledge or unable to identify a humanitarian crisis. У регионального отделения имеется и еще одна обязанность - по инициированию мер ликвидации последствий в тех случаях, когда страны не желают признать или не способны установить наличие гуманитарного кризиса.
They are thus unable to reflect or represent the voice of the world, in particular the realities, interests and demands of developing countries. Поэтому они не способны отражать или представлять мнение всего мира, особенно в отношении реальностей, интересов и требований развивающихся стран.
We must accept, and act on, our responsibility to protect people everywhere in the world in the event of genocide and other mass atrocities that national Governments are unwilling, or unable, to prevent. Мы должны подтвердить нашу ответственность за защиту людей во всех уголках мира в случае геноцида и других массовых преступлений, когда национальные правительства не желают или не способны их предотвратить, и перейти к практическим мерам.
Despite efforts by the new Government to address the situation, State institutions have been unable to protect individuals from gross human rights violations or grant redress or compensation to the rapidly growing number of victims. Несмотря на усилия нового правительства по урегулированию ситуации, государственные институты не способны защитить жителей от серьезных нарушений прав человека или предоставить компенсацию быстро растущему числу жертв.
Perhaps more important, they have also argued that some of the HIPCs remain unable to finance minimally adequate levels of social spending, and are for this reason unlikely to be able to achieve the International Development Goals. Более важным, пожалуй, представляется то, что они также утверждают, что некоторые из БСКЗ как и прежде не способны финансировать минимально достаточный уровень социальных расходов, и поэтому маловероятно, что они смогут достичь международные цели в области развития.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
De-mining and explosive teams using sniffer dogs were unable to work during the reporting period because of bad weather. Группы по разминированию и взрывчатым веществам, располагающие специально обученными собаками, работать в течение отчетного периода не могли из-за плохой погоды.
Out of 10 respondents four ones were unable to give a reply to the question while three ones thought that none of the parties had such a program. Из десяти респондентов четверо не могли ответить на этот вопрос, а трое считали, что ни одна из партий не имела такой программы.
However, it reported, the situation in Angola had deteriorated since the last elections, resulting in massive emigration and the weakening of legal institutions, which had been unable to extend their administration to the whole territory. Вместе с тем оно сообщило о том, что со времени проведения последних выборов положение в Анголе ухудшилось, что привело к массовой эмиграции и ослаблению правовых институтов, которые не могли контролировать всю территорию.
As the courses were conducted far from the home locality of many women and were of long duration, many women were unable to attend the courses because of their family responsibilities. Поскольку такие курсы были организованы вдали от места проживания многих женщин и не были краткосрочными, многие женщины не могли посещать эти курсы из-за своих обязательств перед семьей.
Trafficked women and girls remained unidentified as such by the authorities and therefore unable to exercise their rights to protection and assistance. Власти отказывались признавать женщин и девушек, ставших объектом торговли людьми, потерпевшими, из-за чего те не могли воспользоваться своим правом на защиту и помощь.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Although the developing countries were primarily responsible for their own socio-economic development, they would be unable to continue reforming their economies, making their public sectors more efficient and promoting private enterprise without a supportive international environment. Развивающиеся страны несут главную ответственность за свое социально-экономическое развитие, однако в отсутствие благоприятных международных условий они не смогут продолжать реформирование своих экономик и осуществление мер по повышению эффективности государственного сектора и развитию частного предпринимательства.
While the Guide builds on SHA, it is recognized that many poor countries will be unable to implement SHA fully in the near future. И хотя это Руководство опирается на ССЗ, в нем признается, что многие бедные страны не смогут в полном объеме внедрить их в ближайшем будущем.
Mr. Martinez: For the reasons set forth in its statement of 14 October during the consideration of this agenda item by the Sixth Committee, the United States is unable to join in the consensus on the adoption of this draft resolution. Г-н Мартинес: По причинам, изложенным в заявлении нашей страны от 14 октября в ходе обсуждения данного пункта повестки дня в Шестом комитете, Соединенные Штаты не смогут присоединиться к консенсусу при принятии этого проекта резолюции.
Owing to their unfavourable geographical location and the high cost of cross-border transit transport, most landlocked developing countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals on time. В силу своего неблагоприятного географического положения и высокой стоимости международных транзитных перевозок, большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не смогут достичь целей в области развития Декларации тысячелетия в намеченные сроки.
Should the parties be unable to agree on a single arbitrator within 30 days of the request for arbitration, each party shall appoint an arbitrator and the two arbitrators thus appointed shall agree on a third. Если стороны не смогут договориться о едином арбитре в течение 30 дней с подачи просьбы об арбитраже, то каждая сторона назначает своего арбитра и оба назначенных таким образом арбитра согласовывают кандидатуру третьего арбитра.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Most significantly, he was unable to speak, suggesting that language is not just genetic - it needs to be learned from others. Молока? Самое главное, он не мог говорить, а значит язык, это это не только гены, его нужно выучить у кого-то другого.
Nafaryus and Arabelle arrive and beg Gabriel to use his gift to save Faythe ("Losing Faythe"), but Gabriel is unable to sing after screaming so loudly ("Whispers on the Wind"). Император с императрицей прибыли и умоляли Габриеля спасти Фейв, используя свой дар музыки («Losing Faythe»), но певец не мог петь после столь громкого крика («Whisper on the Wind»).
3.10 On exhaustion of domestic remedies, the author contends he was unable to pursue a domestic constitutional challenge because of an inability to raise the requisite funds paired with the unwillingness of the State party to provide State funds for such a purpose. 3.10 В отношении исчерпания внутренних средств защиты автор утверждает, что не мог пройти по всем предусмотренным Конституцией инстанциям, поскольку не мог собрать требующиеся средства, а также из-за нежелания государства-участника выделить государственные средства на эти цели.
For this reason, he was unable to give any details with regard to, for example, where he had lived, where he had gone to school and where he had worked in Azerbaijan. По этой причине он не мог предоставить подробных ответов, в частности в отношении того, где он жил, какую школу посещал и где работал в Азербайджане.
For the following race, Coloni was unable to find a new driver, but for the last two races of the season, he employed Naoki Hattori, a Japanese driver with a very decent record in other formulae but with no experience in Formula One. На следующую гонку Колони не мог найти нового пилота, но на последние две гонки он нанял Наоки Хаттори, японского пилота, у которого была неплохая карьера в других формульных сериях, но не было опыта в Формуле-1.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
However, if the Russian Federation is unable or unwilling to change its and their national legislation in this respect, it will not be possible and feasible to define the TIR Carnet holder as the person directly liable (and authorized). Однако если Российская Федерация не сможет или не пожелает изменить соответствующим образом свое национальное законодательство, то невозможно будет определить держателя книжки МДП в качестве лица, с которого непосредственно причитаются эти суммы, и уполномоченного лица.
It possesses capabilities our diagnostic instruments cannot measure and that we are... unable to comprehend. Его возможности невозможно полностью оценить или... понять.
Unable to decrypt an encrypted data block. Please verify that the encryption algorithm and keys used by the sender and receiver match. Невозможно расшифровать зашифрованный блок данных. Проверьте соответствие алгоритма шифрования и ключей, используемых отправляющей и принимающей сторонами.
Many outlets have new owners, but given that previously no record-keeping procedures existed, the competent authority still has no knowledge as to their current whereabouts and is unable to find them. Однако из-за отсутствия механизма учета ранее уполномоченный орган об этом не оповещен и до сих пор не владеет никакой информацией, а найти их невозможно из-за отсутствия их настоящих адресов и данных.
UNABLE TO IDENTIFY INTERNAL ERROR НЕВОЗМОЖНО УСТАНОВИТЬ ЛИЧНОСТЬ ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Previous systems had failed not only because of inherent deficiencies but also because the Secretariat had been unable to implement them successfully. Предыдущие системы были неэффективными не только в силу присущих им недостатков, но и неспособности Секретариата успешно претворять их в жизнь.
The Council, because it was unable to reach a compromise among its members, is now at a crossroads. В силу неспособности добиться компромисса между своими государствами-членами Совет сейчас находится на перепутье.
In fact, the defining characteristic of both is the lack of State protection, because the State is either unable or unwilling to provide it. По сути дела, определяющей характеристикой и тех, и других является отсутствие их защиты со стороны государства в силу либо неспособности, либо нежелания государства сделать это.
Have no capacity to work and either have no relative with the legal obligation to sustain them or have relatives unable to sustain them; являются нетрудоспособными при отсутствии родственников, юридически обязанных обеспечивать их содержание, или при неспособности имеющихся родственников обеспечивать их содержание;
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Больше примеров...