Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
In cases where posts are highly specialized and managers were unable to identify a suitable candidate from a roster, specific vacancy announcements would be issued. В тех случаях, когда должности требуют высокой степени специализации и руководители не могут подобрать подходящего кандидата из реестра, будут издаваться объявления о конкретных вакантных должностях.
Noting that Sri Lankan citizens working abroad were currently unable to exercise their right to vote, she asked what steps were being taken to remedy that situation. Отмечая то обстоятельство, что в настоящее время граждане Шри-Ланки, работающие за рубежом, не могут воспользоваться своим избирательным правом, она спрашивает, какие меры принимаются для исправления этого положения.
It was recognized that properly functioning programmes for the protection of witnesses and victims were crucial; however, many countries in the region had been unable to establish such programmes because of a lack of experience and funding. Было признано решающее значение наличия должным образом функционирующих программ защиты свидетелей и потерпевших; однако многие страны региона не могут создать такие программы ввиду отсутствия опыта и финансовых ресурсов.
In practice, the situation is compounded by the fact that many countries fail to register the births of children or to provide documents of such registration, thereby creating a group of stateless children unable to prove their age by means of written documents. На практике положение усугубляется тем, что во многих странах рождение детей не регистрируется или не выдаются документы о такой регистрации, а это служит причиной возникновения группы детей без статуса, которые не могут подтвердить свой возраст с помощью письменных документов.
UNICEF noted that children have been unable to attend school due to insecurity-related school closures/disruptions, displacement, overcrowded classrooms, poverty, poor school infrastructure and negative attitudes towards girl education. ЮНИСЕФ отметил, что дети не могут посещать школу ввиду закрытия/приостановки работы школ по причине отсутствия безопасности, перемещения населения, переполненности классов, нищеты, плохой школьной инфраструктуры и негативного отношения к образованию девочек.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
A problem had arisen because the municipality had been unable to continue subsidizing their rent due to financial difficulties in late 2003. Из-за возникших у муниципалитета в конце 2003 года финансовых трудностей он не смог продолжить выплату субсидий.
The Committee was unable to ascertain the status of expenditures of voluntary funds received by the Tribunal. Комитет не смог выяснить положение с расходованием средств, полученных Трибуналом по линии добровольных взносов.
It claims the cost of the two dishes it was unable to resell. Он просит возместить ему стоимость двух антенн, которые он не смог перепродать.
Despite having held three meetings, the Authority was, unfortunately, unable to elect a Council, a Secretary-General or a Finance Committee. Несмотря на то, что проведено три совещания, Орган, к сожалению, не смог избрать Совет, генерального секретаря и Финансовый комитет.
While the primary responsibility lay with the Council, the Assembly could play an extremely important role in cases where the Council was unable to take a decision owing to the use of the veto by one of its permanent members. Действительно, несмотря на то что Совет Безопасности несет главную ответственность в этом деле, Генеральная Ассамблея может сыграть очень важную роль в случае, если Совет Безопасности не смог принять решения из-за осуществления постоянным членом права вето.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
In cooperation with the two parties, UNMEE investigated the incident, but was unable to determine the perpetrator. При сотрудничестве обеих сторон МООНЭЭ расследовала этот случай, но не смогла обнаружить преступника.
Although the Group was unable to return to Masisi to verify those claims, they were corroborated shortly after by MONUC and human rights sources. Хотя Группа не смогла вернуться в Масиси, чтобы проверить эти сообщения, они вскоре были подтверждены информацией, полученной от МООНДРК и из правозащитных источников.
The party was unable to locate Franklin, but found the Halkett boat invaluable, on one occasion using the single boat to ferry their entire party across a river in 14 trips. Группа не смогла найти Франклина, но нашла лодку Халкетта бесценной, однажды использовав единственную лодку для переправы группы через реку за четырнадцать поездок.
But the police have been unable to bring him to justice because they lack the will to do what justice demands. Но полиция не смогла призвать его к правосудию потому что у них не было достаточного желания сделать то, что велит правосудие.
She regretted that, after three years, the high-level open-ended working group under the chairmanship of the President of the General Assembly had been unable to come up with viable proposals for resolving the crisis. Она сожалеет, что за три года рабочая группа высокого уровня открытого состава, возглавляемая Председателем Генеральной Ассамблеи, не смогла выработать приемлемых предложений по преодолению кризиса.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
We share deeply the concern of other members that the CD has been unable to meet the expectations of the 2000 NPT Review Conference in respect of this body's programme of work. Мы глубоко разделяем озабоченность других членов в связи с тем, что КР не в состоянии удовлетворить ожидания обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО в отношении программы работы данного органа.
On the other hand, the Government of the Sudan needs the Darfur Peace Agreement, with a weak implementation mechanism in the form of AMIS, which, following its initial but limited success, is unable to undertake, alone, added responsibilities. С другой стороны, правительство Судана нуждается в Мирном соглашении по Дарфуру, поскольку слабый механизм его осуществления в лице МАСС после своего первоначального, но ограниченного успеха, не в состоянии самостоятельно выполнить дополнительные обязанности.
In fact, as they see it, the expansion of the United Nations humanitarian activity is very clear evidence that the Security Council is failing to fulfil its primary mandate to maintain international peace and security because it is unable to prevent and to resolve conflicts. По сути, они считают, что расширение гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций является очень четким свидетельством того, что Совет Безопасности не выполняет свой главный мандат по поддержанию международного мира и безопасности, потому что он не в состоянии ни предотвратить, ни разрешить конфликты.
UNDCP should increase its assistance to Lebanon and should not make such assistance dependent on funds provided by donors, since the latter could tie their aid to conditions that the recipient countries might be unable to meet. ЮНДКП следует увеличить объем помощи, которую она оказывает Ливану, и не ставить свою помощь в зависимость от средств, предоставляемых донорами, поскольку последние могут увязывать свои добровольные взносы с такими условиями, которые страны-бенефициары могут оказаться не в состоянии выполнить.
This is one in a long series of formal and informal proposals that we have had presented to us over perhaps the last six years during which the Conference on Disarmament has been unable to undertake any negotiations. Она является одной из серии официальных и неофициальных предложений, презентации которых мы выслушивали на протяжении, пожалуй, более шести лет, когда КР оказывалась не в состоянии предпринять какие-либо переговоры.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
As Mrs. Bass is unable to be here today, Her interests are being represented by her counsel. Так как миссис Басс не может присутствовать здесь сегодня, ее интересы будет представлять ее адвокат.
Upon hearing that Greystash dying would be the end of Lisa's childhood, Homer is unable to bring himself to read the last chapter to Lisa, and improvises a happy ending instead involving Greystash defeating the evil wizard. Услышав, что смерть Грейсташа станет концом детства Лизы, Гомер не может заставить себя прочитать последнюю главу Лизе и импровизировать счастливый конец вместо того, чтобы Грейсташ победил злого волшебника.
If one of your downline family is unable to sponsor 2 new positions, this does not prevent you from cycling to the top of the tables. Если какой-нибудь участник Вашей сети не может пригласить 2 новых участников, это не помешает Вам перемещаться вверх по таблицам.
Consequently, he says that he is in danger and is unable to go to Bouka. Кроме того, г-н Ньонзима заявил, что он находится в опасности и не может уехать в Буку.
As discussed in paragraphs 46 and 47 below, the Board is unable to express an unqualified opinion on the financial statements of peace-keeping operations because of material uncertainty about the collectability of a portion of the unpaid assessed contributions. Как отмечается в пунктах 46 и 47 ниже, Комиссия не может выразить безоговорочного мнения относительно финансовых ведомостей операций по поддержанию мира, так как у нее нет уверенности относительно возможности получения части невыплаченных начисленных взносов.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
They had originally planned to run him in first practice session of the 2014 Japanese Grand Prix; however they were unable to return the relevant paperwork to the FIA Contract Recognition Board in time. Они изначально планировали запустить его в первой практике на Гран-при Японии, однако они не смогли вернуть соответствующие документы в FIA.
I belong to the school of thought of Arnold Toynbee, who maintains in his monumental Study of History that in the annals of history, the civilizations that disappeared did so because they were unable to adapt to change. Я принадлежу к философской школе Арнольда Тойнби, который утверждает в своем монументальном труде «Исследование истории», что канувшие в историю цивилизации исчезли по той причине, что не смогли приспособиться к переменам.
Because of the lateness of the hour, the Americans were unable to follow the barrage with an immediate attack but instead had to wait until the next day, which allowed the Japanese time to recover. В связи с поздним временем американцы не смогли пойти в немедленную атаку после артиллерийского огня, но вместо этого остались ждать следующего дня, что дало японцам время прийти в себя.
The jury was unable to reach a sentencing verdict and Joseph Nichols was retried. Присяжные не смогли вынести решение о назначении наказания, и Джозефа Николса судили повторно.
The Conference decided to postpone the remainder of the meeting to 21 - 25 June 2010 because numerous government representatives from cocoa-producing and consuming countries were unable to attend due to the cancellation of flights into Geneva resulting from the volcanic eruption in Iceland. Конференция постановила перенести оставшуюся часть заседаний на 21-25 июня 2010 года, поскольку многие представители правительств стран - производителей и потребителей какао не смогли принять участия в заседаниях ввиду отмены рейсов в Женеву в результате извержения вулкана в Исландии.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Hence, the Secretariat was unable to find any guidance given to the parties by the Technology and Economic Assessment Panel on the ozone-depleting substances for use on board ships. В силу этого секретариату не удалось найти какие-либо указания, которые бы давались Сторонам Группой по техническому обзору и экономической оценке относительно озоноразрушающих веществ для использования на борту судов.
Governance within the Bretton Woods Institutions needs to be reformed, as the system has been unable to foresee the crises and suggest timely mitigating measures in the financial crises. Следует реформировать систему управления в рамках бреттон-вудских учреждений, памятуя о том, что им не удалось предвидеть кризисы и своевременно предложить меры по смягчению финансовых кризисов.
As to the second point, the representative of India was correct; however, because of time pressures, he had been unable to consult with the drafters of the proposal to determine whether they could agree to the removal of the square brackets from the chapeau. Что касается второго вопроса, то представитель Индии прав; однако выступающий говорит, что из-за нехватки времени ему не удалось проконсультироваться с составителями проекта предложения для определения того, согласны ли они на снятие квадратных скобок с вводной части.
ECE had hoped to sponsor the following workshops/seminars in 1997 but was unable to do so, primarily because the expected funding from external sources has not yet been secured: ЕЭК рассчитывала организовать в 1997 году указываемые ниже рабочие совещания/семинары, однако не смогла сделать этого, главным образом по причине того, что ей не удалось обеспечить поступления ожидавшихся финансовых средств из внешних источников:
As a member of the Group, Switzerland regrets that it was unable to adopt substantive recommendations for strengthening this instrument. Швейцария, входящая в состав этой Группы, выражает сожаление в связи с тем, что ей не удалось вынести конкретные рекомендации относительно укрепления данного инструмента.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Yes, she received your invitation, but she will be unable to attend. Да, она получила ваше приглашение, но не сможет прийти.
Since its Constitution prohibited capital punishment, Slovenia would be unable to accept the inclusion of that penalty in the statute. Поскольку в конституции его страны смертная казнь запрещена, Словения не сможет согласиться с тем, чтобы в уставе предусматривалась эта мера наказания.
Without this field structure the Electoral Commission will be unable to conduct any national election event or voter registration exercise. Без создания указанной структуры на местах Избирательная комиссия не сможет провести какие-либо национальные выборы или мероприятия по регистрации избирателей.
The last-mentioned were especially important, since without a proper financial basis the Court would be unable to carry out its work. Последние являются особенно важными, поскольку без надлежащей финансовой основы Суд не сможет выполнять свою работу.
The Committee wishes to emphasize that without proper resourcing it is unable to fulfil its role and that this in turn impedes the implementation of the Convention. Комитет хотел бы подчеркнуть, что без необходимого объема ресурсов он не сможет выполнять свою роль и что это, в свою очередь, является препятствием для осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
They are mostly unable to harness advanced scientific knowledge to protect their citizens or participate in global negotiations on the challenges of climate, water, energy, biodiversity, and the like. В основном они не способны использовать продвинутые научные знания, для того чтобы защитить своих граждан или принять участие в глобальных переговорах по проблемам климата, водоснабжения, энергии, биологического разнообразия и т.д.
Many developing countries were unable to attain the rates of growth required to reduce poverty and to narrow the gap in living standards as long as their external debt burden remained. Многие развивающиеся страны не способны обеспечить темпы роста, необходимые для сокращения масштабов нищеты и уменьшения разрыва в условиях жизни, пока они будут нести тяжелое бремя внешней задолженности.
A particular challenge to achieving gender equality is that women are often unable to find or pursue work outside of their home due to their domestic and child-rearing duties and are often not able to make economic decisions regarding their home and family. Особая проблема в достижении гендерного равенства состоит в том, что женщины часто не способны найти или сохранить работу за пределами дома из-за своих обязанностей по уходу за домом и воспитанию детей, и часто они не в состоянии принимать экономические решения, касающиеся их дома и семьи.
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений.
An early assessment of the SBIC programme in the United States concluded that the sponsored funds were unable to attract high-calibre investment managers. В ходе одной из первых оценок программы ИКМБ в Соединенных Штатах был сделан вывод о том, что спонсируемые фонды не способны привлечь инвестиционных менеджеров высокого калибра.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
As such they were unable to enter contracts, obtain loans and take part in the modern economy. Женщины не могли заключать контракты, получать ссуды и участвовать в современной экономике.
In some instances, people unable to pay for treatment in public health facilities have been refused treatment, even when their condition merits emergency attention. В некоторых случаях людям, которые не могли оплатить услуги государственных медицинских учреждений, было отказано в лечении, несмотря на то, что они нуждались в неотложной медицинской помощи.
One claimant seeks compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated from or unable to return to the area affected by military operations. Один заявитель испрашивает компенсацию расходов на предоставление помощи работникам и их иждивенцам в период, когда они были эвакуированы или не могли вернуться в район из-за военных операций.
Sanitation services were disrupted in some instances because garbage trucks could not reach camps and the Agency was still unable to rehabilitate water and sewerage systems in camps that have sustained serious damage during military incursions. В ряде случаев прерывалась работа санитарных служб, поскольку мусоросборочные машины не могли приехать в лагеря, а Агентство было еще не в состоянии восстановить водопроводные и канализационные системы в лагерях, которым был причинен серьезный ущерб в ходе военных рейдов.
We are certain that, in a not too distant future, the citizens of all the countries in the region will look back and not understand why today their leaders were unable to solve their differences through dialogue and negotiations. Мы убеждены в том, что в не столь отдаленном будущем граждане всех стран в регионе, оглядываясь назад, будут не в состоянии понять, почему сегодня их лидеры не могли урегулировать свои разногласия путем диалога и переговоров.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Most African countries will be unable to implement the economic reforms required for development without further domestic and foreign financial resources. Большинство африканских стран не смогут провести экономические реформы, необходимые для обеспечения развития, без наличия дополнительных внутренних и внешних финансовых ресурсов.
Should the services of a major ISP be unavailable, a large number of people will be unable to connect to the Internet, and therefore unable to log on to the e-Census form. В случае отказа в обслуживании со стороны любого из крупных провайдеров значительное число людей не смогут подключиться к Интернету и, следовательно, заполнить электронный переписной лист.
This creates a risk that project activity is not transparent and that UNODC management and stakeholders will be unable to intervene on a timely basis when project delivery is at risk. Это создает опасность того, что деятельность по проектам не носит транспарентного характера и что руководство ЮНОДК и заинтересованные стороны не смогут своевременно принять меры в тех случаях, когда исполнение проекта окажется под угрозой.
Without immediate donor funding, the United Nations and its partners will be unable to finish planned work in 2009 and life-saving activities in 2010 will be delayed. Без непосредственного финансирования со стороны доноров Организация Объединенных Наций и ее партнеры не смогут завершить в 2009 году запланированную работу, и в 2010 году осуществление жизнесберегающих мероприятий будет отложено.
This would rob these measures of much of their effectiveness since juridical persons, in particular banking establishments, which the arbitrator will approach to obtain the execution of such orders, would be unable to comply without a writ of enforcement. Это значительно снизит эффективность таких мер, поскольку юридические лица, в частности банковские учреждения, к которым арбитр будет обращаться для выполнения таких постановлений, не смогут этого сделать без судебного приказа о приведении в исполнение.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The UNPROFOR Force Commander was unable to accept. Командующий силами СООНО не мог согласиться с этим.
First of all, the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and, as a consequence, an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. Прежде всего финансовый сектор имел рудиментарный характер и не мог удовлетворить кредитный спрос частного сектора, вследствие чего расширялся теневой кредитный рынок, который был основан на семейных связях и финансировался за счет денежных переводов.
He had been unable to eat for several days. В течение несольких дней он не мог есть.
The penalty was not notified in writing and thus Mr. Landa Mendibe was unable to challenge it. On 13 December 2008, he was transported in a Civil Guard bus to the Valdemoro prison, approximately 60 kilometres from Madrid. О применении данных санкций г-ну Ланде Мендибе в письменном виде сообщено не было, и поэтому он не мог оспорить их. 13 декабря 2008 года г-н Ланда Мендибе в автобусе Гражданской гвардии был перевезен в тюрьму Вальдеморо, расположенную в 60 км от Мадрида.
By wrongful act or neglect of claimant; by instruction of the claimant; by inherent vice of the goods; by carrier that could not avoid circumstances and unable to prevent consequences; если это произошло: по вине правомоченного по договору лица; вследствие приказа последнего; в связи с дефектом самого груза; в связи с обстоятельствами, избежать которых транспортер не мог и последствия которых не мог предотвратить.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
However, it is unable to ensure that they reach their beneficiaries. Однако доставку этих продуктов получателям обеспечить невозможно.
The rule regarding on-site missions should be included in the rules of procedure, but the phrase "where it has been unable to obtain required information" should be replaced by the words "when the Committee regards it as necessary". Правило, касающееся миссий на места, следует включить в правила процедуры, однако фразу "когда было невозможно получить необходимую информацию" следует заменить словами "когда Комитет считает это необходимым".
Error: Unable to print working directory. Ошибка: невозможно вывести текущую папку.
If unable to do so, they must play a trump. Если это сделать невозможно, тогда он оценит возможность пойти в обыгрыш.
In such circumstances, detainees are materially unable to ensure that their rights are respected through legal proceedings. В таких условиях содержащимся под стражей лицам практически невозможно отстоять свои права в судебном порядке.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Antonio Cassese and his team visited the Sudan for a short period of time and came out with the desired political prescription to allegedly describe the judiciary in the Sudan as unable and unwilling to prosecute the perpetrators of the crimes alleged to have been committed in Darfur. Антонио Кассезе и его команда побывали в Судане в течение непродолжительного периода времени и вынесли в своих рекомендациях желаемое политическое заключение о якобы неспособности и нежелании судебных органов Судана осуществлять преследование лиц за преступления, которые они якобы совершили в Дарфуре.
Have no capacity to work and either have no relative with the legal obligation to sustain them or have relatives unable to sustain them; являются нетрудоспособными при отсутствии родственников, юридически обязанных обеспечивать их содержание, или при неспособности имеющихся родственников обеспечивать их содержание;
The investigations found that, starting around February 2005, some villagers have taken the law into their own hands against suspected Maoists, complaining the State had been unable to protect them. В результате расследования было найдено, что начиная примерно с февраля 2005 года жители некоторых деревень, после того как они обвинили государство в неспособности их защитить, решили взять закон в свои руки и оказать сопротивление лицам, подозреваемым в причастности к маоистской группировке.
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. От заявителей, которые не смогли представить запрошенные доказательства, требовалось изложить причины своей неспособности выполнить эти запросы.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
Больше примеров...