Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
In addition, vocational training was offered for women in rural areas who were unable to pursue higher education. Кроме того, сельским женщинам, которые не могут получить высшее образование, предоставляется возможность пройти профессиональную подготовку.
CRR and JS1 stated that although emergency contraception was legal, most women were unable to access it and that many low-income women were unable to afford to purchase them. ЦРП и авторы СП1 заявили, что, хотя экстренная контрацепция разрешается законном, большинству женщин не удается получить к ней доступ и что многие женщины с низким уровнем дохода не могут позволить себе приобрести такие средства.
This would help in finding sustainable solutions for thousands of internally displaced persons currently living under harsh conditions and unable to return to their homes. Norway has contributed €375,000 and is now in the process of seconding five lawyers to the institution. Это помогло бы поискам устойчивых решений для тысяч вынужденных переселенцев, которые живут в настоящее время в тяжелых условиях и не могут вернуться в свои дома. Норвегия выделила 375000 евро и направляет сейчас пять юристов в это учреждение.
UNHCR also pointed out that no safeguard against statelessness exists for children born in the country whose parents were both foreigners and unable to confer their nationality upon their children. УВКБ также указало на отсутствие гарантий от безгражданства у родившихся в стране детей, оба родителя которых являются иностранными гражданами и не могут передать их гражданство своим детям.
Not only are political prisoners held far from their national and political communities, but they are separated from each other and unable to communicate with each other. Политических заключенных не только содержат вдали от их национальных и политических общин, их разделяют, и они не могут общаться друг с другом.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Towards the end, his hands became so frozen he was unable to manipulate utensils and was dependent on Cub Scouts to feed him. В конце концов, его руки стали такими неловкими что он не смог управляться с посудой и его кормили скауты.
The Economic and Social Council had been unable to resolve those differences at its summer 1995 session, and consequently the Fifth Committee and the General Assembly would have to continue to review those questions and take final decisions on them. Экономический и Социальный Совет на своей летней сессии 1995 года не смог разрешить эти разногласия, поэтому Пятому комитету и Генеральной Ассамблее необходимо будет продолжить рассмотрение этих вопросов и принять по ним окончательные решения.
Ms. Kerr (Australia) said that her delegation had sponsored Commission on Human Rights resolution 1998/72 and regretted that the Third Committee had been unable to maintain the consensus on the right to development. Г-жа КЕРР (Австралия) выражает от имени своей делегации, которая присоединилась к числу авторов резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, сожаление по поводу того, что Третий комитет не смог достичь консенсуса в отношении права на развитие.
The argument was not resolved at that congress and by the following one Thompson was unable to attend probably as a result of the illness that was to lead to his death in another five months. Спор остался не разрешённым по итогам этого конгресса, но на следующем Томпсон уже не смог присутствовать из-за болезни, унесшей его жизнь пять месяцев спустя.
As a result, he has been unable to visit countries in which the Government refrains from accepting international cooperation in addressing the problem of internal displacement, even though it is often in those countries that the problem is particularly severe. В силу этого он не смог посетить страны, правительства которых воздерживаются от принятия международной помощи в решении проблемы внутреннего перемещения населения, хотя зачастую именно в этих странах данная проблема стоит особенно остро.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The proposals on which the Working Group was unable to reach a consensus are contained inside square brackets in the draft programme. Предложения, в отношении которых Рабочая группа не смогла достичь консенсуса, содержатся в квадратных скобках в тексте проекта программы.
In the absence of any further information, the United Nations Mission was unable to draw any conclusions pertaining to this alleged incident. В связи с отсутствием какой-либо дополнительной информации Миссия Организации Объединенных Наций не смогла сделать каких-либо заключений по этому предполагаемому инциденту.
While the overall modular concept was supported by the Working Group, it was unable to finalize the equipment list for all of the modules. Хотя Рабочая группа в целом поддержала концепцию модулей, она не смогла окончательно договориться о списке оборудования для всех модулей.
There were many different session musicians who performed on the album, so many, in fact, that the band where unable to list them all in the liner notes for the release. В записи альбома приняло участие так много разных сессионных музыкантов, что группа, фактически, не смогла перечислить их всех в буклете альбома.
I now give the floor to Mr. Boyd. Mr. Boyd: I have the honour to brief the Council on behalf of Under-Secretary-General Susana Malcorra, who is regrettably unable to participate, due to illness. Сейчас я предоставляю слово гну Бойду. Г-н Бойд: Я имею честь провести брифинг Совета от имени заместителя Генерального секретаря Сусаны Малькорры, которая не смогла присутствовать здесь из-за болезни.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
But great was also our disappointment when again it appeared that the Conference on Disarmament was unable to bring about the expansion. И столь же велико было наше разочарование, когда вновь оказалось, что Конференция по разоружению не в состоянии произвести такое расширение.
If a State is unable to protect the right to health of its people from foreign actors using domestic mechanisms, it is encouraged to use the inter-State communications mechanism under the Optional Protocol to do so. Если какое-то государство не в состоянии оградить осуществление его населением права на здоровье от посягательств иностранных субъектов, опираясь на отечественные механизмы, то ему рекомендуется использовать для этого механизм межгосударственных сообщений, предусмотренный Факультативным протоколом.
A special effort will also be made to obtain additional financial resources for the Trust Fund that would enable experts from countries unable to cover their travel costs to have the opportunity to participate. Будут также предприняты особые усилия для мобилизации дополнительных финансовых средств для Доверительного фонда, что позволило бы принимать участие в миссиях экспертам из стран, которые не в состоянии оплачивать их путевые расходы.
The draft Act is due to be submitted to the Government on 30 June 2003 therefore at the moment the Czech Republic was unable to competently respond to all the relevant questions of CTC. Проект закона должен быть представлен правительству 30 июня 2003 года, и поэтому в данный момент Чешская Республика не в состоянии дать компетентные ответы на все соответствующие вопросы КТК.
It was immediately apparent that the rigid English WM formation was unable to cope with the more fluid Hungarian tactics; time and again Hidegkuti and Ferenc Puskás drew English players out of position, allowing the more technically skilled Hungarian players to bypass their markers with ease. Было очевидно, что жёсткая игра только по схеме английского «ШМ» была не в состоянии справиться с более «плавной» венгерской тактикой: несколько раз Хидегкути и Ференц Пушкаш обыгрывали англичан, позволяя более техничным венгерским игрокам пройти их оборону с легкостью.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
For these reasons the Agency is unable to consider the issue of the alleged studies as referred to in the work plan as being closed. По этим причинам Агентство не может считать вопрос о предполагаемых исследованиях, о котором упоминается в плане работы, закрытым.
At one of those meetings, the World Bank had pointed to the "Pacific Paradox", namely that the region had been unable to secure sustained levels of economic growth despite the high levels of external assistance. На одном из таких совещаний Всемирный банк указал на существование "тихоокеанского парадокса", заключающегося в том, что регион не может обеспечить устойчивый экономический рост, несмотря на большой объем внешней помощи.
It should be noted that for over a year the Government of Italy has offered to fund the construction of new prison facilities, yet the Government of Afghanistan has inexplicably been unable to identify an adequate plot of land for the project. Следует отметить, что вот уже год правительство Италии предлагает выделить финансовые средства для строительства новых тюрем, однако правительство Афганистана по неизвестным причинам не может выделить подходящий участок земли под строительство.
The disparity in educational enrolment between males and females and between urban and rural areas and the high rate of population growth lead to increased demand for education which the State is unable to meet due to its lack of material resources; в силу существующей диспропорции между числом обучающихся в учебных заведениях мужчин и женщин в городских и сельских районах и высоких темпов роста численности населения спрос на услуги образования возрастает, а государство не может удовлетворить этот спрос из-за отсутствия необходимых материальных ресурсов;
Whatever the case, if a device is unable to process a frame at a given time, it simply does not confirm its reception: timeout-based retransmission can be performed a number of times, following after that a decision of whether to abort or keep trying. В любом случае если устройство не может обработать фрагмент в данный момент, он просто не подтверждает его получение: ретрансляция основанная на перерыве может выполниться несколько раз, сопровождая после этого решение или прекратить или продолжить попытки.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Representatives of Armenia and Canada were unable to attend. Представители Армении и Канады не смогли присутствовать на совещании.
In both cases, we were unable to convince the Council to act on these suggestions and we have yet to understand why the Security Council dismissed these suggestions. В обоих случаях мы не смогли убедить Совет откликнуться на эти предложения, и нам еще предстоит понять, почему он их отклонил.
The premature and unjustified interruption of the care provided to numerous wounded persons, who, for this reason, have been unable to recover completely, also constitutes a violation of their right to health. Преждевременная и неоправданная приостановка оказания медицинской помощи многочисленным раненым, которые в силу этого факта не смогли полностью поправиться, также составляет нарушение их права на здоровье.
Despite generous support provided by the European Union from the middle of February, political party leaders were unable to meet the deadline of 11 April set by the European Union for them to reach a political agreement. Несмотря на щедрую поддержку, которую оказывает Европейский союз с середины февраля, лидеры политических партий не смогли решить этот вопрос к 11 апреля, т.е. в срок, установленный Европейским союзом для достижения политической договоренности.
The jury was unable to reach a verdict. Присяжные не смогли вынести вердикт.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The system was unable to unlock the card with the specified PIN. The card may be corrupted. Системе не удалось разблокировать карточку с указанным ПИН. Возможно, карточка повреждена.
The commission was unable to confirm these figures. Комиссии не удалось подтвердить эти цифры.
Mars' technician was unable to install a permanent surveillance bug at the apartment of 52 twice. Технику из отдела Марса не удалось установить аппарат постоянного подслушивания в квартире 52-го бис...
The Japanese Government was unable to provide any information as to the allegation that appears in paragraph 41, owing to the fact that no Japanese company was specifically named in the allegation, nor could any company be identified despite extensive inquiries. Японское правительство было не в состоянии представить какую-либо информацию по сообщению, содержащемуся в пункте 41, поскольку в нем не была конкретно указана ни одна японская компания и поскольку в результате обстоятельного расследования ни одной такой компании выявить не удалось.
The Mission has been unable to conclude a Letter of Assist arrangement for the provision of a level-II hospital Миссии не удалось наладить функционирование механизма писем-заказов для снабжения медицинского учреждения второго уровня
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
However, unable to find suitable locations for many scenes, he decided to "go where the good forests are" and moved production to Vancouver. Однако, неспособный найти подходящие места для многих сцен, он решил «пойти туда, где хорошие леса», и перенёс производство в Ванкувер.
Now you are like an infant, unable to process these new emotions or the idea that you don't always get everything that you want. А теперь ты как младенец, неспособный переварить новые чувства или мысль о том, что ты не всегда получаешь то, чего хочешь.
Unable to deny his desire, Sam succumbed... and they sank into the throes of fiery demonic passion. Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Prior to the meeting, the representative of Lebanon informed the Secretariat that he would be unable to attend the meeting. До начала совещания представитель Ливана проинформировал секретариат о том, что он не сможет принять участие в совещании.
In the present communication, the Committee notes the author's assertions that his lack of an Eritrean passport and exit stamp will make him a target because he will be unable to prove that he has never lived in Eritrea and left the country legally. В связи с настоящим сообщением Комитет отмечает утверждения автора о том, что отсутствие у него эритрейского паспорта и отметки о выезде из страны делают его уязвимым, поскольку он не сможет доказать, что он никогда не жил в Эритрее и покинул страну законным образом.
If the General Assembly is unable to consider the need for a separate executive board this year, the matter should be taken up by the Economic and Social Council next year. Если Генеральная Ассамблея не сможет рассмотреть вопрос о необходимости учреждения отдельного исполнительного совета в этом году, то этот вопрос должен быть рассмотрен Экономическим и Социальным Советом в будущем году.
If LaRusso is unable to return, Если ЛаРуссо не сможет вернуться,
His dislike of military service, coupled with his deep disappointment at being unable to pursue a career as an artist, led him to become an embittered alcoholic. Ему крайне не нравилась военная служба, и это чувство сочеталось с разочарованием от сознания того факта, что он никогда не сможет сделать карьеру художника, - все это ввергло его в алкоголизм.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Carriers from some developing countries are in many cases unable to provide basic shipping services. Перевозчики некоторых развивающихся стран во многих случаях не способны предложить основные услуги в области морских перевозок.
Our society today faces a new challenge: crisis-ridden families unable to provide security and well-being to their children. Сегодня наше общество стоит перед лицом нового вызова: находящиеся в критической ситуации семьи не способны обеспечить безопасность и благополучие своим детям.
The situation in Cyprus was not unique, and there were other countries in the world where different communities were unable to live together in harmony. Ситуация на Кипре не является уникальной: в мире есть и другие страны, в которых различные общины не способны гармонично сосуществовать.
It should complement national criminal jurisdictions only when they were unable to provide due process of law or failed to conduct a fair trial of the accused. Он должен дополнять национальные уголовные юрисдикции только в тех случаях, когда они не способны обеспечить надлежащую правовую процедуру или справедливое рассмотрение в суде дела обвиняемого.
Indeed, in certain of the least developed countries, parents are showing a growing reluctance to enrol their children in schools that are clearly unable to educate them and, indeed, may even endanger their health and well-being by confining them in overcrowded and unsanitary facilities. И действительно, в некоторых из наименее развитых стран родители все с большим нежеланием отдают своих детей в школы, которые совершенно не способны обучить их и в которых даже могут подвергаться опасности их здоровье и благополучие из-за того, что они обучаются в переполненных и антисанитарных помещениях.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Family members were unable to attend his trial as the door to the courtroom was blocked by police. Члены семей не могли присутствовать на судебном разбирательстве, поскольку дверь в зал была заблокирована полицией.
The more successful enterprises were able to sell on the world markets, especially to developing countries unable to afford more sophisticated Western equipment. Более успешно действовавшие предприятия получали возможность поставлять свою продукцию на мировые рынки, в частности развивающимся странам, которые не могли позволить себе покупку более сложного западного оборудования.
Prolonged economic crises have translated into insufficient job opportunities, with two of every five potential workers in the world unable to find a job in 2012. Затянувшийся экономический кризис привел к нехватке рабочих мест, в результате чего два из каждых пяти потенциальных работников в мире не могли найти работу в 2012 году.
Ms. Khvan (Russian Federation) said that the main sponsors, the European Union and the Group of Latin American and Caribbean States, had been incapable of constructive dialogue and had been unwilling or unable to work with other States to achieve compromise. Г-жа Хван (Российская Федерация) говорит, что основные авторы проекта резолюции - Европейский союз и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна - не были готовы к конструктивному диалогу и не желали или не могли работать с другими государствами с целью достижения компромисса.
There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Because of their weak export capabilities, many countries will be unable to compete and hence will experience export losses. В силу их слабого экспортного потенциала многие из этих стран не смогут конкурировать и, следовательно, будут вынуждены сокращать свой экспорт.
It was increasingly evident that most developing countries would be unable to attain the Millennium Development Goals without substantial support from the developed partners. Становится все более очевидным, что большинство развивающихся стран не смогут выполнить Цели развития тысячелетия без существенной поддержки со стороны партнеров из числа развитых стран.
If competition is too fierce, if the "stick" is too powerful, companies will be unable to earn a sufficient return on the substantial investments which innovation often requires, because imitators poach customers by selling at lower prices. Если конкуренция становится излишне острой, когда "кнут" оказывает чрезмерно сильное воздействие, компании не смогут получить достаточную отдачу от значительных инвестиций, которых зачастую требует введение инноваций, поскольку имитаторы уводят от конкурентов потребителей, продавая продукцию по более низким ценам.
A three-year cycle would mean that the Parties would be unable to respond to unforeseen changes in a timely manner, which would put undue pressure on the working capital reserve to provide a response. Трехгодичный цикл означает, что Стороны не смогут оперативно реагировать на непредвиденные изменения, а если обеспечивать такое реагирование, то резерв оборотных средств окажется под чрезмерной нагрузкой.
When informed by the Chair that UNESCO had been invited but were unable to attend, the Chair was asked to inquire about its attendance once again. После того как Председатель проинформировал собравшихся о том, что представители ЮНЕСКО были приглашены, но не смогут участвовать в этом заседании, к Председателю была обращена просьба вновь обратиться к ЮНЕСКО с предложением участвовать в работе заседания.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Edward, delayed by his money raising efforts, was temporarily unable to proceed with his invasion plans. Эдуард занятый сбором денег, временно не мог продолжать воплощать свои планы по вторжению.
4.3 The State party rejects the allegation that the author was unable to cross-examine witnesses in court. 4.3 Государство-участник отвергает утверждение о том, что автор не мог перекрестно допрашивать свидетелей в суде.
For his previous reports to the General Assembly, the Special Rapporteur was unable to find information about the Kabul Museum based on eyewitness reports. Для своих предыдущих докладов Генеральной Ассамблее Специальный докладчик не мог найти информацию о Кабульском музее, которая основывалась бы на сообщениях свидетелей.
Of these, one man said that he had been arrested in October 1999 in the Federal District by men who had not identified themselves and whom he had been unable to see because he had been blindfolded throughout. Один из них, арестованный в октябре 1999 года, сообщил, что был задержан в Федеральном округе несколькими лицами, которые не представились и которых он не мог рассмотреть, так как у него все время были завязаны глаза.
It submits that the author was unable to telephone since he used all the money on his account to buy food products at the local shop and had no money left for phone calls. Оно утверждает, что автор сообщения не мог воспользоваться телефоном, поскольку потратил все деньги на своем счету на покупку продуктов питания в местном магазине и не располагал средствами на телефонные звонки.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Weak brachial pulse, unable to get a BP. Слабый пульс на плечевой артерии, невозможно измерить давление.
Where it has been unable to obtain required information, and as a follow-up to recommendations included in earlier comments, the Committee may request the State party concerned to agree to receive a mission consisting of one or two members of the Committee. В тех случаях, когда невозможно было получить необходимую информацию, и в качестве последующих мер по осуществлению рекомендаций, включенных в предыдущие замечания, Комитет может обратиться с просьбой к соответствующему государству-участнику согласиться принять миссию, состоящую из одного или двух членов Комитета.
As it is not possible to accurately foresee in advance if and when the bulk mailing risk would arise, the Organization may be unable to generate net income or savings of the magnitude required during a given biennium. Поскольку невозможно точно спрогнозировать вероятность возникновения реального риска, связанного с массовой рассылкой почтовых отправлений, Организации, по-видимому, не удастся получить чистый доход или добиться экономии средств в размере, в котором их необходимо обеспечить в том или ином двухгодичном периоде.
Unable to open the a new password? Невозможно открыть сертификат. Попробуйте другой пароль.
Unable to extract CA certificate. Невозможно извлечь СА сертификат.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Have no capacity to work and either have no relative with the legal obligation to sustain them or have relatives unable to sustain them; являются нетрудоспособными при отсутствии родственников, юридически обязанных обеспечивать их содержание, или при неспособности имеющихся родственников обеспечивать их содержание;
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав.
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя;
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях.
Due to the Republika Srpska entity's failure to cooperate with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, we have been unable to gain Partnership for Peace membership, although we meet all of the requirements. Из-за неспособности Республики Сербской сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии мы не могли стать членом программы «Партнерство ради мира», хотя и удовлетворяли всем предъявляемым требованиям.
Больше примеров...