Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
It would be useful to know what course was open to women with unwanted pregnancies who were unable to travel. Было бы полезно знать, какие имеются возможности в случаях нежелательной беременности у тех женщин, которые не могут выехать за границу.
In cases where posts are highly specialized and managers were unable to identify a suitable candidate from a roster, specific vacancy announcements would be issued. В тех случаях, когда должности требуют высокой степени специализации и руководители не могут подобрать подходящего кандидата из реестра, будут издаваться объявления о конкретных вакантных должностях.
Without such a definition, it was impossible to decide whether raw data on police excesses did or did not involve torture, and States parties would thus be unable to comply with their reporting obligations. Без такого определения невозможно решить, связано или нет превышение полномочий полицией с применением пыток, а государства-участники не могут выполнять свои обязательства в отношении представления докладов.
In the case of a Party and the expert team being unable to agree on an issue, the Party may provide explanatory text to be included in a separate section of the report. В том случае, если Сторона и группа экспертов не могут достичь договоренности по тому или иному вопросу, Сторона может представить пояснительный текст, который будет включен в отдельный раздел доклада.
The savings would be even greater for the megaships unable to fit through the Panama and Suez Canals and currently sailing around the Cape of Good Hope and Cape Horn. Экономия была бы еще более значительной в случае мегасудов, которые в силу своих габаритов не могут использовать Панамский и Суэцкий каналы, и в настоящее время плавают вокруг мыса Доброй Надежды и мыса Горн.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
We regret that, due to unavoidable circumstances, my Foreign Minister was unable to attend and participate in this important meeting. Мы сожалеем о том, что в силу непреодолимых обстоятельств наш министр иностранных дел не смог принять участие в этом важном заседании.
As SBSTA 39 was unable to conclude its consideration on this matter, the CMP requested SBSTA 40 to continue consideration on this matter. Поскольку ВОКНТА 39 не смог завершить рассмотрение этого вопроса, КС/СС просила ВОКНТА 40 продолжить его рассмотрение.
Mr. Mazumdar (India) lamented the fact that, owing to the delays in the submission of the Secretary-General's report, the Committee had been unable to present its considered views on all aspects of the item. Г-н Мазумдар (Индия) сетует на тот факт, что ввиду задержек в представлении доклада Генерального секретаря Комитет не смог представить свои проработанные соображения по всем аспектам этого пункта.
As the work programme of the Committee contained 18 substantive items classified under six main headings, there remain a number of issues which the Committee has been unable to consider and which it may therefore wish to designate as priorities for future work. Поскольку программа работы Комитета содержит 18 основных пунктов, классифицированных по шести главным разделам, остается ряд вопросов, которые Комитет не смог рассмотреть и которые он в связи с этим, возможно, пожелает определить в качестве приоритетных для будущей работы.
After the raid, he set out for the battery, but was unable to gain entry due to the volume of fire from the British paratroopers. Узнав о штурме, он отправился на батарею, но не смог попасть внутрь из-за огня британских десантников.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Access to Qoussaya was clearly denied to the team, which was therefore unable to verify Syrian withdrawal from that location. Группе было, несомненно, отказано в доступе в район Куссайя, и в этой связи она не смогла проверить вывод сирийских сил с этого объекта.
Croatia had received the report only two days earlier, and his delegation had therefore been unable to prepare a detailed response. Хорватия получила доклад лишь за два дня до обсуждения, в связи с чем она не смогла подготовить развернутый ответ.
Owing to budgetary constraints, CONIDA was unable to attend the working meetings of the drafting group for the convention on the establishment of an Asia-Pacific space cooperation organization, held in Thailand from 4 to 8 August 2003. В связи с финансовыми ограничениями КОНИДА не смогла принять участие в рабочих совещаниях редакционной группы по Конвенции о создании Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества, состоявшихся 4 - 8 августа 2003 года в Таиланде.
In the reporting period, a number of United Nations personnel were arrested or detained, and for whom the United Nations was unable to exercise its right of protection. В течение отчетного периода имели место аресты и задержания персонала Организации Объединенных Наций, в отношении которых Организация не смогла осуществить своего права на защиту.
UNDP was unable to provide the Board with an accurate value of country office non-expendable equipment as at 31 December 2001 because 56 of the 137 country offices had not submitted their annual inventory returns to headquarters. ПРООН не смогла представить Комиссии информацию о точной стоимости имущества длительного пользования в страновых отделениях по состоянию на 31 декабря 2001 года, поскольку 56 из 137 страновых отделений не представили ежегодных инвентарных отчетов в штаб-квартиру.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
We are deeply conscious of the fact that the Conference has been unable to commence substantive work for nearly a decade. Мы глубоко сознаем тот факт, что Конференция почти десять лет оказывается не в состоянии начать предметную работу.
The Panel notes with concern that, while the general framework of the National Forestry Reform Law is being used to plan and allocate timber concessions, FDA is often either not aware of the legal requirements or unable to follow them. Группа с обеспокоенностью отмечает, что, хотя общие рамки Национального закона о реформе лесного хозяйства и используются для планирования и предоставления концессий на лесозаготовки, УЛХ часто либо не знает существующие правовые требования, либо не в состоянии им следовать.
They are to provide the country support teams with state-of-the-art information and research so that this support can, in turn, be integrated with the teams' contributions to meeting country needs, or provide direct support to countries if a team is unable to do so. Они обеспечивают группы по вопросам поддержки стран новейшей информацией и материалами научных исследований, с тем чтобы эта поддержка в свою очередь могла сочетаться с вкладом этих групп в удовлетворении страновых потребностей или напрямую предоставляться странам, если та или иная группа не в состоянии этого сделать.
Both the low level of reserves available and the delays in the assessment and collection of contributions from Member States for peace-keeping operations have resulted in certain operations being unable to meet their obligations. Как из-за низкого уровня имеющихся резервов, так и из-за просрочек с начислением и сбором взносов государств-членов на цели финансирования операций по поддержанию мира некоторые операции оказались не в состоянии покрывать свои обязательства.
He is despondent since he was unable to help or harbor the spirit of the other who sought refuge in him. Оказавшись не в состоянии выдержать их натиск, тот стал искать спасения в бегстве, и не нашёл бы его, если бы не укрылся в одной из своих укреплённых гаваней, которые были расположены на ближайшем берегу.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Although the Convention was being applied in the courts, she was unable to give any specific instances. Хотя на Конвенцию ссылаются в судах, оратор не может сейчас привести какие-либо конкретные примеры.
Accordingly, in the absence of the necessary details of alleged violation of the right, the Working Group is unable to reach a conclusion on these allegations. Соответственно, в отсутствие необходимых подробностей, касающихся возможного нарушения этого права, Рабочая группа не может вынести заключение по этим утверждениям.
However, the United Nations often remains unable to resolve many regional crises which have erupted since the end of the cold war. Однако Организация Объединенных Наций зачастую по-прежнему не может урегулировать многие региональные кризисы, возникшие после окончания "холодной войны".
The international community is still unable to understand why the Security Council took no action in the Great Lakes region in Africa despite the many signs of imminent genocide. Международное сообщество до сих пор не может понять, почему Совет Безопасности не принял никаких мер в районе Великих озер в Африке, несмотря на многочисленные признаки надвигавшегося геноцида.
In that connection, it must certainly be of concern to us that many countries have been unable to break the link between children, family and poverty. В этой связи у нас не может не вызвать озабоченность тот факт, что многие страны не сумели преодолеть зависимость между проблемами детей, семьи и нищеты.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The Working Group focused its discussion primarily on those areas where Member States had been unable to formulate a consensus text. Рабочая группа сосредоточила свою работу в основном на тех областях, по которым государства-члены не смогли подготовить текст консенсуса.
However, the majority of donor States were unable to meet the target of 0.7 per cent of their gross national product. Однако большинство государств-доноров не смогли достичь целевого показателя в 0,7 процента от их валового национального продукта.
Despite the end of his contract, Rocha expressed desire to make a return to Portsmouth, but left in July 2013 after both parties were unable to reach an agreement. Несмотря на окончание контракта, Роша выразил желание вернуться в «Портсмут», но покинул клуб в июле после того, как обе стороны не смогли достичь соглашения.
Some 20 per cent of students and 50 per cent of teachers in the West Bank were unable to reach their schools as a result of the closure. В результате закрытия территорий примерно 20 процентов учащихся и 50 процентов учителей на Западном берегу не смогли прибыть к местам своей учебы.
Since the end of apartheid in 1994, many South Africans with extensive military skills and experience have been unwilling or unable to find employment in South Africa. После окончания апартеида в 1994 году многие южноафриканцы с обширными военными знаниями и опытом не пожелали или не смогли найти работу в Южной Африке.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
We've been unable to talk to him. Нам не удалось с ним поговорить.
On this occasion, too, the Security Council has been unable to make a statement on developments. И тогда тоже Совету Безопасности не удалось выступить с заявлением по поводу тех событий.
However, the Office of Internal Oversight Services was unable to detect any follow-up on these recommendations. Однако Управлению служб внутреннего надзора не удалось обнаружить следов принятия каких-либо последующих мер по выполнению этих рекомендаций.
As a means of accommodating persons who have been unable to enrol in the formal system of higher education but desire to pursue their education, an "open education" system has been created. В качестве одного из средств для приема лиц, которым не удалось поступить в высшие учебные заведения системы формального образования, но которые желают учиться дальше, была создана система открытого образования.
The Commission has been unable to establish how much CS was produced in total. Комиссии не удалось установить общий объем производства "Си-Эс".
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
If Miss Cruz is deemed unable to compete, she will lose her spot on the us worlds team as well as the national team. Если мисс Круз не сможет участвовать в соревнованиях, то она потеряет свое место в сборной США на чемпионате мира, так же как и в национальной сборной.
The CHAIRMAN said that the report of the Secretary-General on the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) was not yet available and that the Committee therefore would be unable to consider the item on 29 October as originally planned. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что доклад Генерального секретаря о работе Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) еще не поступил и поэтому Комитет не сможет рассмотреть данный пункт 29 октября, как это первоначально планировалось.
The third most frequently mentioned reason was care of children: 25.6 per cent of female respondents and 15.7 per cent of males said that if a woman took a job, she would be unable to care for her children. Третья наиболее часто упоминаемая причина - это уход за детьми: 25,6 процента женщин и 15,7 процента мужчин ответили, что если женщина устроится на работу, то она не сможет ухаживать за своими детьми.
With a ship that big, he will be unable to chart a course that's less than ten parsecs. На таком крупном корабле он не сможет наметить курс короче десяти парсеков.
The risk of a farmer's or processor's being unwilling to pay off a loan is much higher than that of the farmer's being unable to produce the expected volume of commodities, or of the processor's stopping the processing activities. Риск того, что производитель или переработчик сельскохозяйственной продукции не захочет возвратить заем, гораздо более высок, чем риск того, что производитель не сможет произвести ожидаемый объем продукции или же переработчик прекратит свою деятельность по переработке.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Furthermore, because of disability or literacy problems, many detainees or prisoners are disadvantaged and unable to adequately fill out complaint forms. Кроме того, из-за проблем, связанных с инвалидностью или неграмотностью, многие задержанные или заключенные находятся в невыгодном положении и не способны надлежащим образом заполнить формы для подачи жалоб.
From the above mentioned, it is evident that the aggressor continues to ignore all the decisions of the international community while, on the other hand, UNPROFOR is unable to protect the civilian population in the demilitarized zone of Srebrenica. Из указанного выше явствует, что агрессор по-прежнему игнорирует все решения международного сообщества, тогда как, с другой стороны, СООНО не способны защитить гражданское население в демилитаризованной зоне Сребреницы.
Dominant social opinion considers their men unscrupulous, lazy, unfit and unable to hold respectful jobs. В обществе господствует представление, что мужчины из этой группы бессовестны, ленивы, ни к чему не пригодны и не способны выполнять достойную работу.
Producers in sub-Saharan Africa have essentially been unable to enter into this segment, largely due to the prerequisite that each individual product needs to be pre-qualified by WHO in advance. Производители из стран Африки к югу от Сахары, как правило, не способны участвовать в поставках таких лекарств из-за обязательного требования, согласно которому каждый из этих препаратов в отдельности должен быть заранее сертифицирован ВОЗ.
meals at home: meals are delivered to disabled people who are demonstrably unable to leave home; Специальная служба доставляет питание на дом инвалидам, которые не способны перемещаться и подтверждают свою неспособность к перемещению.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
I found myself weightless and unable to function. Мы находились в невесомости и не могли ничего поделать.
During the incident, it became obvious that under shelling United Nations troops were unable to conduct continuous observation because of the inadequate protection afforded by current observation posts. Когда произошел инцидент, стало ясно, что во время артиллерийского обстрела военнослужащие Организации Объединенных Наций не могли вести непрерывное наблюдение в силу недостаточности мер защиты нынешних наблюдательных пунктов.
For the second sub-project, they were unable to do detailed testing of accounts at various municipalities because the responsible government officials were not available, could not identify UNHCR expenditures or could not provide supporting documentation. По второму субпроекту они не смогли провести подробную проверку счетов в различных муниципалитетах, поскольку ответственные государственные служащие отсутствовали, не могли найти подтверждения расходов УВКБ или представить подтверждающую документацию.
The availability of drugs in most public health facilities has reduced the frustration of patients previously unable to find drugs, even though some essential drugs are still not available, and even though primary health facilities continue to be less well-stocked than are hospitals. Наличие лекарств в большинстве государственных медицинских учреждений уменьшило обеспокоенность больных, которые ранее не могли найти эти медикаменты, хотя ряд жизненно важных лекарств пока еще отсутствует, а учреждения по оказанию первичной медицинской помощи по-прежнему обеспечены в меньшей степени, чем больницы.
Those unable to do so, in their attempt to escape, had to make their way past two rows of red berets positioned in front of the main exits. Те, кто не могли перелезть, должны были, пытаясь спастись, пересечь ряды красных беретов, находящихся перед основными выходами.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
While I'm in this form, they'll still be unable to detect me. Пока я маскируюсь под другую форму, они всё равно не смогут меня обнаружить.
Persistent stereotypical gender roles meant that women spent only half as much time in the labour market as men and therefore would be unable to support their children with only an equal distribution of tangible assets. По-прежнему существующие стереотипные гендерные роли означают, что женщины проводят вдвое меньше времени на работе по сравнению с мужчинами и поэтому не смогут обеспечивать своих детей только в результате равного раздела материального имущества.
Perhaps if we were able to fast, they would be unable to administer the enzyme. Возможно, если мы поголодаем, они не смогут ввести нам фермент.
If business were conducted in the same manner as in the past, between 50 and 70 developing countries would be unable to halve the levels of extreme poverty by the year 2015. Если ничего не предпринимать, то от 50 до 70 развивающихся стран так и не смогут сократить вдвое к 2015 году долю населения, живущего в условиях крайней нищеты.
The following members had informed the Secretary-General that they would be unable to attend the session: Sergey Fyodorov, Asif Inam, Adam Tugio and Isikeli Uluinairai Mataitoga. Члены Комиссии Асиф Инам, Адам Тугио, Исикели Улуинаираи Матаитога и Сергей Федоров сообщили Генеральному секретарю, что не смогут присутствовать на сессии.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
I was unable to inform you as it happened when you were on your way. Я не мог сообщить вам, все произошло, когда вы уже были в пути.
Subsequently, although Mr. Turgunov could formally appeal to the Supreme Court of Uzbekistan, he was unable to secure legal assistance. Впоследствии, хотя у г-на Тургунова формально и была возможность обратиться с апелляцией в Верховный суд Узбекистана, он не мог заручиться юридической помощью.
The claimant asserted that he was unable to transfer funds to the UAE from Kuwait and had to postpone the construction, resulting in the loss of the financing that he had arranged for the project. Заявитель претензии утверждает, что он не мог перевести средства из Кувейта в ОАЭ и в результате был вынужден отложить строительство и не смог воспользоваться согласованным им механизмом финансирования проекта.
In that report, the Secretary-General indicated that, for technical reasons, he was unable to issue the documents or his observations at that time and that he would report further as soon as the technical process of translation was completed. Генеральный секретарь также указал в нем на то, что по техническим причинам в тот момент он не мог опубликовать эти документы или его замечания и что о дальнейших шагах он сообщит по окончании технического процесса перевода.
Belisarius, with his small force, was unable to continue his march northwards towards Ravenna, since the Ostrogoth forces vastly outnumbered his own. Велизарий со своими небольшими силами не мог продолжать движение в сторону Равенны, поскольку остготы были существенно многочисленнее.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
When she is unable to do so, she summons the Magic Knights. Осознав, что это невозможно, она призвала рыцарей магии.
Unable to find the directories containing Tasks and Data Flow Task components. Check the integrity of your installation. Невозможно найти каталоги, содержащие компоненты Задачи и Задача потока данных. Проверьте целостность установки.
Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the password. Невозможно открыть бумажник. Чтобы изменить пароль, бумажник должен быть открыт.
The action causing the error message, "Unable to send message to parent Window" during play back is fixed. Проблема, вызывающая сообщение об ошибке «Невозможно выслать сообщение в родительское окно» во время воспроизведения, устранена.
During the Special Rapporteur's visits to police or gendarmerie detention units, it was often impossible to establish whether there were administrative detainees present, for the authorities were generally unable to produce the relevant registers. Во время посещения Специальным докладчиком различных мест содержания под стражей, находящихся в ведении полиции и жандармерии, зачастую невозможно было определить, подвергнуты или нет содержащиеся там лица административному задержанию; действительно, в большинстве случаев должностные лица не могли показать соответствующие документы.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Insolvency, serious breach or otherwise are given as instances when a party is unable or unwilling to perform its obligations. В качестве примера неспособности или нежелания стороны выполнять свои обязательства приводятся несостоятельность, серьезные нарушения обязательств или другие причины.
This situation is one of the most significant reasons why the peace process in Sierra Leone is at such a difficult stage, unable to make progress. Это является одной из наиболее значимых причин возникновения в мирное процессе в Сьерра-Леоне столь сложной стадии и его неспособности продвигаться вперед.
They consider that they have submitted sufficient documentary evidence to show that human rights violations are widespread in Mexico and that the State is unable to protect victims. По их мнению, они представили достаточно документированных доказательств систематической практики нарушения прав человека в Мексике и неспособности государства защищать пострадавших лиц.
She also indicated that widows without children were subject to discrimination, and that preference was given to an uncle of a child over the mother if the father were incapacitated and unable to exercise his parental authority. Она отметила также, что бездетные вдовы подвергаются дискриминации и что в случае ограничений в правоспособности или неспособности отца осуществлять родительское воспитание предпочтение перед матерью отдается дяде ребенка.
Some have played down the importance of its work, saying that it has been unable to agree on a work programme for 12 consecutive years. Кое-кто принижает важность работы Конференции по разоружению, поговаривая о ее неспособности двенадцать лет подряд согласовать программу работы.
Больше примеров...