Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The Committee should, however, show benevolence towards those States, including Venezuela, that were temporarily unable to meet those obligations owing to genuine economic difficulties. Однако Комитету следует благосклонно отнестись к тем государствам, включая Венесуэлу, которые временно не могут выполнить эти обязательства по причине серьезных экономических трудностей.
While reaffirming that all Member States were legally obligated to pay their contributions and arrears in accordance with the Charter, he recognized the need to extend sympathetic understanding to developing countries that were temporarily unable to meet those obligations because of genuine economic difficulties. Подтверждая, что все государства-члены законно обязаны выплачивать свои взносы и задолженности в соответствии с Уставом, он признает необходимость распространения благожелательного понимания на развивающиеся страны, которые временно не могут выполнить свои обязательства в результате серьезных экономических трудностей.
Complementarity being vital, the Court should not act when national systems were able and willing to do so, but should have the authority to determine when national systems were unable or unwilling to act. С учетом принципиального значения взаимодополняемости Суд не должен вмешиваться в тех случаях, когда национальные системы способны и готовы действовать, однако должен иметь полномочия по определению тех ситуаций, когда национальные системы не могут или не желают действовать.
In addition, the Governments of most timber-exporting nations have generally been unable to collect full rent from log harvests through taxes and royalties. Кроме того, правительства большинства стран - экспортеров леса обычно не могут собрать в полном объеме арендные платежи за вырубку леса при помощи налогов и сборов.
The children working on them were recruited for a minimum of three months, separated from their families, unable to go to school and above all had no way of leaving the platform. Работающие на них дети нанимаются минимум на три месяца, они живут вдали от своих семей и не могут посещать школу, а главное покинуть платформу, где они перебирают сети и чистят, сушат и обрабатывают рыбу.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
He returned to Zakan-Yurt on or around 18 November 1999, but did not find his family and was unable to determine their whereabouts. Он вернулся в Закан-Юрт примерно 18 ноября 1999 года, но не обнаружил своей семьи и не смог установить ее местонахождение.
As of the end of October, Member States had still not received all the budget documents, and, except for one item, the Fifth Committee had been unable to take up its agenda until November. В конце октября государства-члены еще не получили все документы по бюджету и за исключением одного пункта повестки дня Пятый комитет не смог приступить к рассмотрению своей повестки дня до ноября.
Comments by Parties that had been submitted to the secretariat based on consecutive versions of the draft guidelines but which the secretariat had been unable to incorporate into the document for logistical reasons would also be used as input to the discussions of the informal working group. Представленные секретариату замечания Сторон, сделанные на основе последовательных вариантов проекта руководящих принципов, которые, однако, секретариат не смог включить в этот документ по техническим причинам, будут также использованы при проведении дискуссий в неофициальной рабочей группе.
While extending sympathetic understanding to those who were temporarily unable to pay owing to genuine economic difficulties, the Group of 77 and China found no justification for those who were able to pay but unilaterally withheld payment of their mandatory contributions for other reasons. Выражая благожелательное понимание тем, кто временно не смог сделать выплаты в результате сложившихся экономических трудностей, Группа 77 и Китай не находят оправдания тем, кто мог сделать выплаты, но в одностороннем порядке задержал выплаты своих обязательных взносов в силу других причин.
Heavily outnumbered by the Persians, he retreated to Cilicia and was unable to prevent the catastrophic sack of Antioch in the same year. Ввиду существенного численного превосходства персов он был вынужден отступить в Киликию и не смог предотвратить катастрофическое разграбление Антиохии в том же году.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
A woman unable to pay her hospital bill. Женщина не смогла оплачивать свои больничные счета.
In this case, we were not convinced of the merits of having the Court consider this question and Australia was therefore unable to support this resolution. В данном конкретном деле мы не уверены в полезности рассмотрения Судом этого вопроса, и поэтому Австралия не смогла поддержать эту резолюцию.
Croatia had received the report only two days earlier, and his delegation had therefore been unable to prepare a detailed response. Хорватия получила доклад лишь за два дня до обсуждения, в связи с чем она не смогла подготовить развернутый ответ.
The Sixth Committee had then set up a working group to consider the draft, but had as yet been unable to reach a consensus on a final draft. Затем Шестой комитет учредил рабочую группу, которая пока еще не смогла достичь консенсуса в отношении окончательного проекта.
Latvia was unable to provide a definitive answer to the recommendations with regard to sanctions under the criminal law against homophobic and transphobic crime or hate speech against LGBT persons. Латвия не смогла представить окончательного ответа на рекомендации, касающиеся введения уголовной ответственности за преступления на гомофобной и трансфобной почве или за ненавистнические высказывания в адрес лиц, принадлежащих к ЛГБТ.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
We understand that some countries may be unable to fulfil their commitments on time. Мы понимаем, что некоторые страны могут быть не в состоянии своевременно выполнить свои финансовые обязательства.
Accepting an obligation and being unable to fulfil it in time is against our major policy principles, our traditions and attitude towards international agreement. Принять обязательство и быть не в состоянии своевременно его выполнить противоречит коренным принципам нашей политики, нашим традициям и подходу к международным соглашениям.
For instance, operating funds can be so scarce that centres can - and do - find themselves unable to afford long distance telephone calls, or to purchase the postage stamps to mail out information materials to their intended local recipients. Например, средства, выделяемые на оперативные нужды, могут быть столь скудными, что центры могут оказаться, да и действительно оказываются не в состоянии позволить себе междугородные телефонные разговоры или почтовые марки для рассылки информационных материалов своим местным адресатам.
In the event that a Participant is unable to publish these statistics, it should notify the Chair immediately; Если участник не в состоянии обеспечить публикацию указанных статистических данных, он должен немедленно уведомить об этом Председателя;
3- The Ministers noted, particularly that the cease-fire is over, the Security Council is silent, NATO is not willing to act, the International Contact Group is unable to proceed with its own Peace Plan, UNPROFOR has not been able to protect the safe areas. З. Министры отметили, что теперь, когда сроки действия прекращения огня истекли, Совет Безопасности хранит молчание, НАТО не желает предпринимать никаких действий, международная Контактная группа не в состоянии осуществить свой мирный план, СООНО не способны защищать безопасные районы.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Delete Since Greenland was unable to cover its own expenses. Исключить Поскольку Гренландия не может сама обеспечить финансирование свих расходов,
The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. Правительство Соединенного Королевства отвергает в качестве необоснованных утверждения правительства Аргентины и не может рассматривать сделанное Аргентиной возражение в качестве имеющего юридическую силу.
Mr. Wittmann (United States of America) said that his delegation was unable to join the consensus on the draft resolution, which was both fundamentally flawed and internally inconsistent. Г-н Уитмэн (Соединенные Штаты) говорит, что его делегация не может присоединиться к консенсусу в отношении данного проекта резолюции, который неверен по существу и, кроме того, отличается внутренней непоследовательностью.
The Government of Iceland stated that it was unable to comment on the issue of progress because no serious concerns or conflicts in that regard had arisen, therefore it had not been required to take direct measures. Правительство Исландии заявило, что оно не может дать подробного ответа на вопрос о достигнутом прогрессе в связи с тем, что в этом отношении не возникает никаких серьезных проблем или конфликтов, поэтому от него не требуется принятия каких-либо конкретных мер.
Consequently, he says that he is in danger and is unable to go to Bouka. Кроме того, г-н Ньонзима заявил, что он находится в опасности и не может уехать в Буку.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The survivors of the first wave were unable to provide effective covering fire, and in places the fresh landing troops suffered casualty rates as high as those of the first wave. Выжившие из первой волны не смогли обеспечить эффективный прикрывающий огонь и в некоторых местах свежие высаживающиеся войска понесли такие же высокие потери, как и войска первой волны.
The Committee had been unable to agree on whether that understanding, which had been recorded verbatim in the summary records, would be sufficient, or whether it should be reflected elsewhere. Члены Комитета не смогли прийти к согласию в отношении того, достаточно ли дословно констатировать это понимание в кратких отчетах, или же его следует отразить в другой части.
Although the key donors have committed funds to supporting the development of a comprehensive framework, key civil society organisations have been unable to develop a joint proposal on this issue. Несмотря на то, что ключевые доноры уже ассигновали средства на оказание поддержки работе по созданию всеобъемлющей структуры, ключевые организации гражданского общества еще не смогли подготовить совместного предложения по этому вопросу.
The parties were unable to meet the 23 April 2007 deadline regarding dismantling the militias and the cantonment of combatants, as these tasks required more detailed planning than envisaged in the Agreement Стороны не смогли расформировать ополченцев и провести сбор комбатантов к крайнему сроку, 23 апреля 2007 года, поскольку выполнение этих задач требовало более детального планирования, чем было предусмотрено в Соглашении
Furthermore, 55 per cent of older students experienced difficulties in reaching institutions of higher education and over 1,300 Gazan students enrolled at universities in the West Bank were unable to access their campuses. Кроме того, 55 процентам учащихся старших возрастных групп, посещающих учебные заведения более высоких ступеней, было трудно добираться до школ и свыше 1300 студентов из Газы, посещающих университеты на Западном берегу, не смогли попасть к месту учебы8.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The review was unable to determine accurately the number of evaluations produced in the United Nations system each year, as no single entity has responsibility for collecting that information. В ходе обзора не удалось точно определить число оценок, ежегодно проводимых в системе Организации Объединенных Наций, поскольку ни одно из подразделений не отвечает за сбор такой информации.
The Committee is disappointed that the Secretary-General was unable to identify greater levels of efficiency gains for the budget period, particularly in view of the fact that UNMIL is drawing down its military component. Комитет с сожалением отмечает, что Генеральному секретарю не удалось изыскать возможности для обеспечения в рассматриваемый бюджетный период большей экономии средств за счет повышения эффективности деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что МООНЛ в настоящее время сокращает численность своего военного компонента.
While some countries, as well as corporations and individuals, have greatly increased their wealth, others have been unable to keep up, or have even become poorer. Если одни страны, как корпорации, так и частные лица, значительно увеличили свое богатство, то другим этого сделать не удалось, и они даже стали беднее.
Our sources tell us that he also has an Ivorian passport, the contents of which the Panel has been unable to obtain owing to the current events. По данным, полученным из наших источников, у него также имеется ивуарский паспорт; в связи с текущими событиями информацию, содержащуюся в этом паспорте, Группе получить не удалось.
the Division was unable to implement the twenty-second Hamilton Shirley Amerasinghe award and did not solicit applications for the twenty-third award. United Nations - Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme. Из-за нехватки финансовых средств Отделу не удалось осуществить программу, предполагавшуюся двадцать второй стипендией им. Гамильтона Ширли Амерасингхе, равно как и организовать подачу заявок на двадцать третью стипендию.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The Defiant will be unable to raise shields or cloak while deploying the mines. "Дефаент" не сможет активировать щиты и маскировку, в то время как начнется развертка мин.
Unless they were resolved, his delegation would be unable to support the adoption of the current text. Пока процедурные вопросы не будут решены, делегация Соединенных Штатов не сможет поддержать принятие данного текста.
If he is unable to return John Lawrence will win by default. Если ЛаРуссо не сможет вернуться, Джон Лоренс, автоматически займёт первое место.
In any event, the author remains unable to be registered for his contract of community service, required for practice as an attorney, and thus cannot engage in his chosen profession as a result of his religious convictions. В любом случае автор по-прежнему не сможет зарегистрировать свой договор о работе на благо общества, который необходим для того, чтобы заняться адвокатской практикой, и, следовательно, не сможет работать по выбранной им профессии из-за своих религиозных убеждений.
If Himeko is unable to recite the magic incantation in reverse before the hour is up, she will be trapped in that person's form for the rest of her life. Если Химэко не сможет произнести волшебное заклинание в обратном порядке до истечения часа, она навсегда останется тем в кого превратилась.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Women with part-time jobs were unable to make any provisions for personal pensions and therefore remained financially dependent on their husbands. Женщины, работающие неполный рабочий день, не способны откладывать средства в счет персональных пенсий, поэтому они остаются финансово зависимыми от своих мужей.
The situation in Cyprus was not unique, and there were other countries in the world where different communities were unable to live together in harmony. Ситуация на Кипре не является уникальной: в мире есть и другие страны, в которых различные общины не способны гармонично сосуществовать.
In addition, the report describes an acute human rights and humanitarian crisis and State institutions unable to protect individuals from gross human rights violations. Помимо того, в докладе описываются острый гуманитарный кризис и кризис в области прав человека и указывается, что государственные учреждения не способны обеспечивать защиту людей от грубых попраний прав человека.
The intervention of foreign Powers in that brotherly country has created a complex crisis in the political situation, whereby the Lebanese parties have been unable to elect a president of the Republic, leading to a political vacuum. Вмешательство иностранных сил в этой братской стране привело к сложному кризису в политической области, и в то же время ливанские стороны не способны избрать президента Республики, что чревато созданием политического вакуума.
Although formally, the national court system in Sudan is functional and has jurisdiction over human rights crimes perpetrated in Darfur, these courts have been unable to resolve human rights abuses there. Хотя национальная судебная система Судана формально работает и совершаемые в Дарфуре преступления в отношении прав человека ей подведомственны, суды не способны решить там проблему нарушений прав человека.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
We've been unable to get through to your headquarters General. Мы не могли Связаться с вашим штабом Генерал,
Still other claimants in this group assert that they were unable to obtain claim forms for certain claim categories. Третьи заявители из этой группы сообщают, что они не могли получить форм претензий для некоторых категорий.
In countries throughout the Asia-Pacific region, hundreds of millions of people suffered from government policies they were either unable or afraid to challenge. Во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона сотни миллионов человек страдали от действий своих правительств, которым они либо не могли, либо боялись что-то противопоставить.
The composite dialogue was put on hold, with both sides unable to cast off the heavy burden of decades of hostility and intense rivalry. Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества.
In practice however, those interviewed and who alleged ill-treatment or other forms of abuses, were unable to report those abuses to independent and impartial third parties. На практике, однако, дети и подростки, с которыми проводились беседы и которые рассказывали о жестоком обращении или о других формах насилия, не могли сообщать об этих злоупотреблениях независимым и беспристрастным третьим сторонам.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Without the right foundation of institutions and policies, most developing countries, especially the least developed ones, will be unable to embark on a path that allows them to achieve their global commitments. Не имея надлежащей основы в виде политики и учреждений, большинство развивающихся стран, и особенно наименее развитые страны, не смогут вступить на путь, ведущий к выполнению их глобальных обязательств.
Finally where information on the purpose of the transfer is not collected MTOs will be unable to distinguish personal transfers from other small financial transactions. Наконец, когда ОДП не требуют сообщать цель трансферта, они не смогут провести различие между трансфертами физических лиц и другими мелкими финансовыми операциями.
Perhaps if we were able to fast, they would be unable to administer the enzyme. Возможно, если мы поголодаем, они не смогут ввести нам фермент.
Increasing casualty numbers in the New Guinea campaign meant that the hospitals in Queensland would quickly become unable to deal with the quantity of the casualties and the nature of their injuries, so a longer voyage to Sydney was required. Растущие потери сухопутных сил Австралии в ходе Новогвинейской кампании означали, что вскоре госпитали в Квисленде не смогут справиться с наплывом раненых и некоторыми видами ранений, что требовало длительного плавания в г.Сидней.
For example, it was not clear how pleadings and awards were to be redacted and what the extent of redactions would be when parties were unable to agree and when the tribunal was not available to provide a ruling. Например, неясно, как должны будут редактироваться отчеты о судебных прениях и решениях и в какой степени будет проводиться редактирование в тех случаях, когда стороны не смогут договориться и когда судебный орган, который мог бы вынести решение, отсутствует.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
However, he was unable to stop new patients from arriving at the Centre. Вместе с тем он не мог остановить прибытия новых пациентов в центр.
The financial giant was unable to settle after new evidence arose... Финансовый гигант не мог сесть в тюрьму после того, как всплыли новые доказательства.
He asserts that he was unable to file a claim at that time because he was in prison. Он утверждает, что в то время не мог подать претензию из-за нахождения в тюрьме.
3.8 The author claims that from 28 April to 23 May 2003, he was unable to prepare for his defence and to consult with his lawyer, as the investigator did not assign him another lawyer while the lawyer of his choosing was in the hospital. 3.8 Автор утверждает, что с 28 апреля по 23 мая 2003 года он не мог подготовить свою защиту и проконсультироваться со своим адвокатом, так как следователь не назначил ему другого адвоката, когда адвокат, которого он выбрал, находился в больнице.
Napalm would have been unable to compete with the GeForce, so it was redesigned to support multiple chip configurations, like the Voodoo2 had. Сам по себе Napalm не мог конкурировать с GeForce 256, однако было принято решение использовать многопроцессорную конфигурацию, которая уже была использована в Voodoo2.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
While many remain dormant because they have been unable to implement or do not have a realistic purpose, others are annually rehashed to the extent that, in some cases, the original purpose is changed, and they become irrelevant and/or obsolete. Многие из них по-прежнему остаются недействующими, поскольку их невозможно осуществить, или они не имеют реальной цели, другие ежегодно перефразируются вплоть до того, что порой меняется их первоначальная цель, и они теряют свою актуальность или и устаревают.
Unable to open the requested wallet. Невозможно открыть запрашиваемый бумажник.
Unable to open database connection Невозможно открыть подключение к базе данных
Unable to load schedule details Невозможно получить данные для платежа
Unable to validate signature. Signature contains Inclusive namespace prefix. Signatures that are not direct child elements of Security header cannot be processed with inclusive namespace prefix specified. Не удается проверить подпись. Подпись содержит неисключительный префикс пространства имени. Невозможно обработать подписи, не являющиеся прямыми дочерними элементами заголовка безопасности, если указан неисключительный префикс пространства имен.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте.
A State claiming that it is unable to carry out its obligation for reasons beyond its control therefore has the burden of proving that this is the case and that it has unsuccessfully sought to obtain international support to ensure the availability and accessibility of the necessary food. На государстве, заявляющем о своей неспособности выполнить свое обязательство по независящим от него причинам, лежит бремя доказывания того, что дело обстоит именно так и что оно безуспешно старалось добиться международной поддержки для обеспечения наличия и доступности необходимого продовольствия».
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
As a result of the inability of some developing countries to make any significant progress over several decades, there is now abroad a doctrine of "failed States" - that is, States which appear unable to govern themselves. Ввиду неспособности некоторых развивающихся стран добиться значительного прогресса на протяжении нескольких десятилетий возникла сейчас доктрина "государств-неудачников", а именно государств, которые, как представляется, не могут управлять сами собой.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
Больше примеров...