Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The Government has indicated that for those communities unable to return, it is exploring the possibility of a programme of "temporary location". Правительство сообщило, что для тех общин, которые не могут вернуться, рассматривается возможность их "временного расселения".
Citizens of Mostar were unable to vote on 7 October owing to the ongoing failure of authorities to implement a 2010 ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the city's electoral system. Жители Мостара не смогли проголосовать 7 октября из-за того, что власти до сих пор не могут выполнить решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины от 2010 года по избирательной системе этого города.
The State party notes that, in his asylum claim, the author stated that he left Timor-Leste to escape violence arising from the conflict between security forces in the country and that there was ongoing social instability, with local security forces unable to provide protection. Государство-участник отмечает, что в своем ходатайстве об убежище автор утверждает, что он уехал из Тимора-Лешти, спасаясь от насилия, порожденного конфликтом между различными силами безопасности страны, и что там сохраняется социальная нестабильность, и местные силы безопасности не могут обеспечить защиту людей.
(a) UNDCP should be invited to assist States members of the Sub-commission that are currently unable to fight drug abuse because of a lack of financial and technical resources; а) ЮНДКП следует предложить оказывать помощь государствам - членам Подкомиссии, которые в настоящее время не могут вести борьбу со злоупотреблением наркотиками ввиду отсутствия финансовых и технических ресурсов;
I find myself surrounded by men unwilling or unable to face the truth. ћен€ окружают люди, которые не хот€т или не могут взгл€нуть правде в глаза.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
In adverse weather conditions, the crew lost its orientation and was unable to reach the Dyagilevo driving radio station. В сложных метеоусловиях экипаж потерял ориентировку и не смог выйти на приводную радиостанцию Дягилево.
I'm sorry we were unable to prevent Vigilance from this terrible act. Мне жаль, что я не смог остановить Бдительность и предотвратить трагедию.
Owing to lack of funding, the Secretary-General was unable to authorize the special session. Ввиду отсутствия средств Генеральный секретарь не смог санкционировать проведение специальной сессии.
Owing to the non-availability of extrabudgetary assistance, the Department for Disarmament Affairs was unable to organize seminars and/or workshops to enhance familiarity with and encourage greater participation in the United Nations standardized instrument for reporting military expenditures. Вследствие отсутствия внебюджетной помощи Департамент по вопросам разоружения не смог организовать семинары или учебные симпозиумы в целях повышения уровня информированности о системе стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах и в целях содействия более широкому участию в ней.
The Working Party was informed that, due to a heavy workload, the secretariat had been unable to prepare a summary document on the current situation and trends in inland water transport in member countries as requested by SC. at its forty-second session. Рабочая группа была проинформирована о том, что из-за слишком большой рабочей загрузки секретариат не смог подготовить краткий документ о текущем положении и тенденциях в области внутреннего водного транспорта в странах-членах, о чем распорядилась SC. на ее сорок второй сессии.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
An eleventh expert, Ms. Cristina Torres, was unable to attend, but her paper was made available to participants. Г-жа Кристина Торрес, одиннадцатый специалист, не смогла принять участие в работе, но ее документ был распространен среди участников совещания.
The band were unable to hire a lawyer because of a lack of money; Ginn later explained: "I mean, we were thinking about skimping on our meals... There was no place to go". Группа не смогла нанять адвоката из-за нехватки денег; Гринн позже растолковывал: "Я имею ввиду, что мы задумывались о том, чтобы сэкономить на нашем питании... Нам некуда было деваться".
It is regrettable that since then the Conference on Disarmament has been unable to re-establish the Ad Hoc Committee on the prohibition of the production of fissile material and to make any progress on this issue. Вызывает сожаление, что с тех пор Конференция по разоружению не смогла вновь учредить Специальный комитет по запрещению производства расщепляющихся материалов и достичь какого-либо прогресса в данном вопросе.
The Board, therefore, was unable to obtain adequate assurance that the value of land and buildings of $317 million, based on historical cost, as stated in statement 2, was reasonable. ЗЗ. Таким образом, Комиссия не смогла получить надлежащие гарантии того, что указанная в ведомости 2 стоимость земли и зданий в 317 млн. долл. США, рассчитанная на основе первоначальной стоимости, является в разумной степени точной.
The Board is concerned that it was unable to examine the items comprising the difference because the reconciliation reports were not yet available as at the audit date in April 2004. Комиссия обеспокоена тем, что она не смогла проанализировать статьи, по которым расходятся данные, поскольку на дату проведения проверки в апреле 2004 года отчеты о выверке еще не были готовы.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Zimbabwe is unable to access funds from multilateral institutions to revitalise the economy. Зимбабве оказывается не в состоянии получить доступ к фондам от многосторонних учреждений с целью реанимации экономики.
Transfer to a State unable to control post-conflict violence Передача оружия государству, которое не в состоянии бороться с насилием в постконфликтной ситуации
In these untenable conditions, the husband may abandon his family, or resort to domestic violence because he is unable to cope. В таких невыносимых условиях муж может оставить семью или прибегнуть к насилию, если он не в состоянии справиться с ситуацией.
Existing initiatives, such as the Sustainability Claims Portal, have stalled, and the Unit has been unable to respond to requests for new projects due to lack of funds. Реализация уже запущенных инициатив, таких как инициатива по созданию портала, посвященного требованиям устойчивого развития, остановилась, и из-за отсутствия средств Группа оказалась не в состоянии удовлетворять запросы на новые проекты.
This resulted in reduced programme support budget income, as a result of which ITC is unable to cover project support expenditure, as illustrated in figure 2. Это стало результатом уменьшения поступлений в бюджет вспомогательных расходов по программам, вследствие чего ЦМТ не в состоянии покрыть вспомогательные расходы на проекты, как видно из рис. 2.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
In the country's current circumstances, the State ensures economic stability, offers a favourable climate for increased private sector investments and establishes and completes infrastructure projects in which the private sector is unable to participate. В настоящее время государство обеспечивает экономическую стабильность, создает благоприятный климат для увеличения инвестиций частного сектора, а также разрабатывает и самостоятельно осуществляет проекты в области инфраструктуры, в которых частный сектор участвовать не может.
Recalling that hundreds of thousands of people had been displaced during the armed conflict, the National Institutions noted that a number of them were still unable to return due to security reasons. Напомнив о том, что сотни тысяч человек оказались перемещенными в результате вооруженного конфликта, Национальные учреждения отметили, что часть этих людей до сих пор не может вернуться, поскольку они опасаются за свою безопасность.
The concept was in line with the principle of complementarity in the Rome Statute of the International Criminal Court, whereby States had the first responsibility to prosecute and only in the event that a State was unwilling or unable did the Court have jurisdiction. Эта концепция соответствует принципу дополняемости в Римском статуте Международного уголовного суда, в соответствии с которым государства прежде всего обязаны осуществить судебное преследование и только в случае, если государство не желает или не может сделать этого, юрисдикцией обладает Суд.
This rule could be of particular significance when the individuals of a State are injured by acts contrary to international law committed by an international organization from which the State has been unable to obtain satisfaction through the ordinary channels. Эта норма могла бы быть особо значимой, когда физические лица государства страдают от деяний, противоречащих международному праву и совершенных международной организацией, от которой государство не может добиться сатисфакции по обычным каналам.
A pensioner or another elderly person who, because of bad health, social, housing or family circumstances, is unable to live in the family, i.e. household; and пенсионер или иное пожилое лицо, которое ввиду плохого состояния здоровья, неудовлетворительных социальных, жилищных или семейных условий не может проживать в семье или домашнем хозяйстве; и
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
However, many African producers, it would seem, were unable to take full advantage of the rising export prices for oil, metals and minerals in 1995 due to supply difficulties and structural constraints, political instability and lack of adequate investment in the sectors. Тем не менее, как представляется, многие африканские производители не смогли в полной мере воспользоваться ростом в 1995 году экспортных цен на нефть, металлы и минеральные ресурсы из-за трудностей в области спроса и структурных затруднений, политической нестабильности и нехватки надлежащих инвестиций в секторах.
In Kuwait, for example, there are an estimated 130,000 Bidun whose rights were revoked by law in the mid1980s and who have since been unable to naturalize. Например, в Кувейте проживают примерно 130000 бедуинов, которые были лишены прав на гражданство в середине 1980х годов и с тех пор так и не смогли натурализоваться.
Preference was expressed for option 1, variant 1, which provided that if the parties were unable to agree on the appointment of one arbitrator, three arbitrators should be appointed. Предпочтение было выражено варианту 1 возможности 1, который предусматривает, что, если стороны не смогли прийти к согласию по вопросу о назначении одного арбитра, назначаются три арбитра.
My question is therefore this: why, for so many years now, have we been unable to adopt a programme of work, implement that programme and start negotiations on the issues we identify? Возникает вопрос: почему за все эти годы мы не смогли добиться принятия программы работы, приступить к ее реализации и начать переговоры по намеченным нами вопросам?
Though they went 33-21 on the season, they were unable to make it back to the playoffs. Несмотря на 43-39 в том сезоне они вновь не смогли выбраться в плей-офф.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Working Group was unable to clarify any of these cases, but decided to apply the six-month rule in respect of four cases. Группе не удалось прояснить ни один из этих случаев, но в отношении четырех из них она постановила применить положение о шестимесячном сроке.
Because of drastic budget cuts, the Special Rapporteur has been unable to publish these communications and the replies from States, contrary to the practice followed since the establishment of the mandate. Ввиду строгой экономии бюджетных средств Специальному докладчику, в противоположность сложившейся с момента утверждения его мандата практике, не удалось опубликовать эти сообщения и ответы на них.
Though the Commission was unable to reach consensus on its recommendations, its deliberations showed some interesting trends and a willingness to look at common approaches of a universal character to bring back coherence and consensus on the security challenges of our times. Хотя Комиссии не удалось добиться консенсуса в отношении своих рекомендаций, ее прения выявили некоторые интересные тенденции и готовность рассмотреть общие подходы универсального характера для восстановления согласия и обеспечения консенсуса в отношении серьезных проблем безопасности нашего времени.
Late in 1961, unable to convince Portugal to relinquish its integrated territories in the Indian subcontinent, India launched Operation Vijay to seize Goa and Daman and Diu by force. В конце 1961 после того как дипломатам Индии не удалось убедить Португалию передать Индии колонии на индийском субконтиненте индийцы предприняли операцию «Виджай» по захвату Гоа, Дамана и Диу.
Unable to connect to server ''. Please make sure user' ' has at least read permission to some database on the server. Не удалось соединиться с сервером. Убедитесь, что пользователь имеет разрешение на чтение по крайней мере некоторых баз данных на сервере.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим.
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
If he was unable to do so, she asked what his methods of work would be. Если он не сможет сделать этого, то каковы будут методы его работы.
Mr. Simonoff (United States of America) said that it was the first time his delegation had heard of the proposed amendment and would be unable to join a consensus without further study. Г-н Симонофф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация впервые слышит о предложенной поправке и не сможет присоединиться к консенсусу без ее дальнейшего изучения.
8.6 The Committee notes the State party's submission that the complainant has failed to show in his submissions that he would be unable to lead a life free of torture in another part of India. 8.6 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что заявитель не смог доказать в своих сообщениях, что он не сможет вести свободную от страха пыток жизнь в других частях Индии.
The principle of complementarity, enshrined in the Rome Statute, assures us that the Court will act - as a last resort - only when a State is unable or unwilling to judge those who commit the most serious crimes. Закрепленный в Римском статуте принцип дополняемости обеспечивает, что МУС будет действовать - в качестве последней меры - только тогда, когда государство либо не сможет, либо не захочет судить тех, кто совершил наиболее тяжкие преступления.
Feels uncomfortable or helpless when alone because of exaggerated fears of being unable to care for themselves. Чувствует дискомфорт или беспомощность, из-за преувеличенного страха, что не сможет о себе позаботиться.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Policymakers remain unable to translate evidence into effective macroeconomic enablers that foster inclusive and sustainable development which integrate the economic, environmental and social pillars of development. Сотрудники директивных органов по-прежнему не способны использовать фактологическую информацию для разработки эффективных макроэкономических механизмов, которые способствуют всеохватному и устойчивому развитию, состоящему из сочетания экономического, экологического и социального компонентов.
The force would therefore be unable to react to multiple incidents by air, reducing its capacity to deter spoilers and possibly delaying the return to normality and peace. Поэтому силы будут не способны реагировать сразу на несколько инцидентов с использованием воздушных средств, что снизит их потенциал в плане сдерживания дестабилизирующих действий и, возможно, потребует больше времени для возвращения к нормальным условиям и миру.
Small island developing States were unable to address such challenges alone and therefore required international support. Малые островные развивающиеся государства не способны в одиночку противостоять таким угрозам, поэтому им нужна международная поддержка.
The LDCs, in particular the SIDS among them, have also recognized the need for economic diversification, but have generally been unable to mount substantive programmes to diversify their economies. НРС и в особенности относящиеся к их числу СИДС также признают необходимость диверсификации экономики, однако они, как правило, не способны осуществлять крупномасштабные программы диверсификации экономики.
Official development assistance, so important for developing countries that were unable to attract private financial flows, continued to decline both in real terms and in proportion to the gross national product (GNP) of developing countries. Объем официальной помощи в целях развития, имеющей столь большое значение для тех развивающихся стран, которые не способны привлечь частные финансовые средства, по-прежнему сокращается как в реальном исчислении, так и как доля валового национального продукта (ВНП) развивающихся стран.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The Panel had already left the Sudan on the day of the incident and therefore was unable to conduct its own inquiries. В день этого инцидента Группа уже покинула Судан, и поэтому ее члены не могли провести собственное расследование.
According to this participant, people who fell into this category were unable to travel abroad, noting that even individuals serving their Governments in the diplomatic service had been unable to get visas. Этот участник заявил, что лица, отнесенные к этой категории, не могли выезжать за границу, отметив, что даже лицам, состоявшим на дипломатической службе в своих странах, не удавалось получить визы.
Fortunately for Souchon, both British battlecruisers were also suffering from problems with their boilers and were unable to keep Goeben's pace. К счастью для Сушона, оба британских крейсера также испытывали проблемы с паровыми котлами и не могли поддерживать необходимую для преследования скорость.
and they were unable to get off. и не могли спуститься.
Recipient countries were unable to predict their annual health budget from one year to the next, and were beholden to donor interests and priority projects that focused on HIV and AIDS rather than health sector-wide investments. Страны-получатели не могли на основании одного года прогнозировать свой годовой бюджет в области здравоохранения на следующий год и находились в зависимости от интересов доноров и приоритетных проектов, ориентированных на проблематику ВИЧ и СПИДа, и не могли рассчитывать на общесекторальные инвестиции в области здравоохранения[512].
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The duty to fulfil requires a State to provide those living in poverty with essential medicines if they would otherwise be unable to access them. Обязанность исполнять требует, чтобы государство обеспечивало живущих в нищете лиц, основными медикаментами, если они в противном случае не смогут получить к ним доступ.
As the Court would only have jurisdiction in those cases where national courts were unable to act, it was unlikely to be dealing with a large number of minor or isolated cases. Поскольку Суд будет иметь юрисдикцию лишь в тех случаях, когда не смогут действовать национальные суды, то маловероятно, что он будет рассматривать большое количество мелких или изолированных дел.
Several representatives said that making the Forum an official advisory body would duplicate efforts and dissipate resources, while some representatives from donor countries said that they would be unable to take on the additional cost of supporting the Forum as an official component of the Conference. Несколько представителей считали, что превращение Форума в официальный консультативный орган приведет к дублированию усилий и распылению ресурсов, а некоторые представители из стран-доноров заявили, что они не смогут покрывать дополнительные расходы на поддержку Форума в качестве официального компонента Конференции.
In addition, the author has not explained how, in the past, the Mongolian authorities have failed to protect her in her personal circumstances or shown that there is a real risk that these authorities would be unable to provide her with appropriate protection upon return. Кроме того, автор не объяснила, каким образом в прошлом монгольские власти не смогли защитить ее в ее личных обстоятельствах и существует ли реальная опасность того, что эти же власти не смогут предоставить ей надлежащую защиту по возвращении.
Mrs. Demaret, they will be unable to participate in future referendums if, in conformity with their right under article 12 of the Covenant, they were to temporarily leave New Caledonia for a period which would prevent them from meeting the 20-year continuous residence requirement. Демаре, в будущих консультациях не смогут принять участие и они, если предположить, что, желая воспользоваться своим правом, вытекающим из статьи 12 Пакта, они временно покинут Новую Каледонию на срок, который уже не позволит им удовлетворять требованию в отношении 20 лет постоянного проживания.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Mr. Lakel was unable to benefit from the services of a lawyer, either before or after his trial. Ни до, ни после процесса г-н Лакел не мог воспользоваться услугами адвоката.
At Stevens, he primarily took courses related to English and engineering, but was unable to satisfy his interest in biology. В институте он, главным образом, выбирал курсы, имеющие отношение к английскому языку и инженерному делу, но не мог реализовать своего увлечения биологией.
The Panel recommends that the claimant be compensated for his loss of income for the entire period of thirteen and a half months during which he was unable to conduct his fishing activities. Группа рекомендует присудить заявителю компенсацию упущенной выгоды за все тринадцать с половиной месяцев, в течение которых он не мог вести лов рыбы.
In addition, the Prosecutor appointed by the Security Council had accepted the appointment subject to the condition that he would serve from early February 1994; this, of course, meant that he was unable to set up his office and start investigations before then. Кроме того, Обвинитель, назначенный Советом Безопасности, согласился с назначением при условии, что он приступит к выполнению своих обязанностей лишь в начале февраля 1994 года; это, разумеется, означало, что он не мог создать свою Канцелярию и приступить к расследованиям до этого срока.
The financial giant was unable to settle... Финансовый гигант не мог сесть в тюрьму после того, как всплыли новые доказательства.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Without them, it would be unable to achieve the goals of the Millennium Declaration or the 2005 World Summit. Без них будет невозможно осуществить цели Декларации тысячелетия или Всемирного саммита 2005 года.
The Committee was unable to examine 3 telecommunications agreements and 44 lease agreements because of the absence of technical experts, while another 44 contracts from different sectors could not be comprehensively reviewed because of missing documentation. Комитет не смог рассмотреть З соглашения в секторе телекоммуникаций и 44 арендных соглашения в связи с отсутствием технических экспертов, а еще 44 контракта, относящихся к различным секторам, невозможно было всесторонне проанализировать в связи с отсутствием необходимой документации.
Unable to execute rule set as there are validation errors. Выполнение набора правил невозможно из-за обнаруженных ошибок.
Unable to keep inflation under control without causing a recession, the country has, since 2010, got stuck not because of bad luck, or any loss of entrepreneurial spirit in its private sector, but because of political failings. Страна, которой было невозможно удержать инфляцию под контролем, не вызывая рецессии, начиная с 2010 года застряла не из-за невезения, или любой потери предпринимательского духа в частном секторе, а из-за политических неудач.
If the present course is pursued, it might result in a situation in which some higher-level subjects, required for graduation, cannot be competently taught, and schools might then be wholly unable to grant diplomas. Если нынешний курс будет сохранен, это может привести к возникновению ситуации, в которой некоторые учебные дисциплины в старших классах, освоение которых необходимо для завершения школьного образования, невозможно будет преподавать на должном уровне, в результате чего школы могут оказаться полностью неспособны выдавать дипломы.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
If a detained person is seriously ill and therefore unable to travel at the time of release, the organization will place him in the nearest health facility for treatment. В случае серьезной болезни лица, содержавшегося под стражей, и его неспособности уехать ввиду этого в момент освобождения учреждение, в котором он находился, помещает такое лицо в ближайшее медицинское заведение для лечения.
At the beginning of the transition, production levels dropped severely and in some cases production was discontinued, because industry was unable to adjust quickly to the new economic conditions. В начале переходного периода объемы производства резко упали, а в некоторых случаях оно вообще было прекращено из-за неспособности промышленности быстро приспособиться к новым экономическим условиям.
In fact, the defining characteristic of both is the lack of State protection, because the State is either unable or unwilling to provide it. По сути дела, определяющей характеристикой и тех, и других является отсутствие их защиты со стороны государства в силу либо неспособности, либо нежелания государства сделать это.
The fact that almost 300 million Africans lived in poverty clearly showed that the African economies were unable to generate sufficient growth to satisfy the needs of their population. Тот факт, что почти 300 млн. африканцев живут в условиях нищеты, со всей очевидностью свидетельствует о неспособности африканских стран генерировать достаточный экономический рост, для того чтобы удовлетворить потребности своего населения.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
Больше примеров...