Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
However, such applicants have to show that their own government is unable or unwilling to provide the necessary protection. Однако заявители должны аргументированно доказать, что правительства их стран не могут или не желают предоставить им необходимую защиту.
Not only were they unable to afford to respond to the current crisis, but there was also the risk that development progress made in recent years could be reversed. Дело не только в том, что они просто не могут позволить себе принять адекватные меры в связи с нынешним кризисом; существует и опасность того, что достигнутые за последние годы успехи в области развития будут сведены на нет.
As a result of the inability of some developing countries to make any significant progress over several decades, there is now abroad a doctrine of "failed States" - that is, States which appear unable to govern themselves. Ввиду неспособности некоторых развивающихся стран добиться значительного прогресса на протяжении нескольких десятилетий возникла сейчас доктрина "государств-неудачников", а именно государств, которые, как представляется, не могут управлять сами собой.
The Chairman of the Committee, Tilal Sayr Al-Khatim, reported that until the Government provided a vehicle they were unable to undertake the work. Председатель Комитета Тилаль Сайлр аль-Хатим сообщил, что они не могут начать эту работу, пока правительство не предоставит им автомашину.
We are pleased that more and more countries are acceding to the Ottawa treaty, and it is our hope that those States that still find themselves unable to join the anti-personnel landmines Convention will do so in the near future. Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что все большее число стран присоединяется к Оттавскому договору, и выражаем надежду, что те государства, которые пока не могут присоединиться к Конвенции по противопехотным наземным минам, сделают это в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Mr. Carter is unable to be present at today's meeting. Г-н Картер не смог присутствовать на сегодняшнем заседании.
He could not have been the bravest or most decisive man, given that he was unable to resist rising militarism. Может быть он и не был самым смелым и самым решающим человеком, если он не смог противостоять растущему милитаризму.
Ferdinand de Rohan - related by blood to the house of Stuart as well as Bourbon and Lorraine - was also unable to marry legitimately, having entered the Church as a younger son of a noble house. Фердинанд де Рохан, кровно связанный с домом Стюарта, а также с Бурбоном и Лотарингией также не смог законно жениться, вступив в Церковь как младший сын знатного дома.
I am sorry to announce that Danny Castellano was unable to finish my gynecological exam because of his personal feelings for me, which got in the way. К сожалению, доктор Кастеллано не смог закончить гинекологический осмотр, потому что испытывает ко мне личные чувства, которые и явились для него препятствием.
The Hungarian-born speed skater had won both long distance races at the World Championships held in Oslo in 1949 and then defected to Sweden, but was unable to obtain Swedish citizenship in time to compete in 1952. Этот венгерский конькобежец, выигравший обе длинные дистанции на чемпионате мира 1949 года в Осло, сбежал в Швецию, но не смог выступать за неё, так как не получил шведское гражданство до начала Олимпиады.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Prior to the sixtieth session of the Commission, the independent expert was unable to visit Liberia due to the security situation. До шестидесятой сессии Комиссии независимый эксперт не смогла посетить Либерию по соображениям безопасности.
Mr. EL KHAZEN (Lebanon) said that, for compelling reasons, his country had been unable to submit its periodic report on time. Г-н ЭЛЬ ХАЗЕН (Ливан) говорит, что вследствие серьезных трудностей его страна не смогла своевременно представить свой периодический доклад.
We are deeply concerned with the state of the Disarmament Commission, which, since 1999, has been unable to make any substantive recommendations, as mandated by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament (1978). Мы глубоко обеспокоены положением дел в Комиссии по разоружению, которая с 1999 года не смогла принять ни одной рекомендации по существу, хотя это ей было поручено на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению (1978 год).
The South African company Mohlaleng Health was unable to transfer $148,500 to Cuba as payment of a 2012 invoice for 2,400 bottles of Vidatox (produced by the Cuban company Labiofam), fearing that the United States authorities would freeze the funds. В 2012 году южноафриканская компания «Мохлаленг хелз» не смогла перевести в адрес Кубы 148500 долл. США в оплату счета за 2400 тюбиков средства «Видатокс», который производится кубинским предприятием «Лабиофам», опасаясь, что Соединенные Штаты Америки заморозят эти средства.
Regrets that the 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment was unable to reach consensus on the components for inclusion in the troop-cost reimbursement methodology; выражает сожаление по поводу того, что Рабочая группа 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу не смогла достичь консенсуса в отношении компонентов, подлежащих включению в методологию определения компенсации расходов по контингентам;
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
There have also been instances where troops have been unable to perform competently the tasks assigned to them. Имеются также примеры, когда войска были не в состоянии компетентно выполнять поставленные перед ними задачи.
The Commission was unable to conduct field visits along the border owing to a series of attacks on Cameroonian towns in the provinces bordering Nigeria. Комиссия была не в состоянии осуществлять поездки на места в пограничные районы из-за серии нападений на камерунские города в провинциях, граничащих с Нигерией.
For many years the Conference on Disarmament has been unable to agree on a programme of work, mainly because of differences regarding negotiating mandates. Конференция по разоружению вот уже много лет оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы, и обусловлено это главным образом расхождениями по переговорным мандатам.
Otherwise, his delegation might be unable to join in a consensus on the consolidated resolution when it was considered by the General Assembly. В противном случае делегация Соединенных Штатов будет не в состоянии присоединиться к консенсусу по сводной резолюции, когда она будет вынесена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
In the absence of funding for this post, the Service would be unable to fulfil the need to provide results-based-budgeting guidance to the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, peacekeeping missions and special political missions. В случае отсутствия средств для финансирования данной должности Служба финансового управления и поддержки будет не в состоянии предоставлять ДОПМ, ДПВ, миссиям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям рекомендации в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Cambodia remained committed to meeting its obligations to the United Nations but, owing to the factors described, is unable to do so immediately. Камбоджа по-прежнему привержена выполнению своих обязательств перед Организацией Объединенных Наций, однако в силу вышеописанных факторов не может их выполнить тотчас.
Research shows that the child is able to form views from the youngest age, even when she or he may be unable to express them verbally. Исследования свидетельствуют, что ребенок способен формулировать взгляды с самого раннего возраста, даже если он не может выразить их вербально.
He was unable to comment on an allegation of torture made during the Committee's review of human rights in Algeria without obtaining further details. Он не может прокомментировать утверждение о применении пыток, которое было сделано в ходе рассмотрения Комитетом положения в области прав человека в Алжире, не получив дополнительных подробностей.
It stated that a study on compliance with the Convention had been completed, though, owing to the necessary adjustment of domestic legislation, the introduction of new technologies and specific training of the personnel involved, San Marino was unable to predict a time frame for accession. Она отметила, что было проведено исследование по вопросу о соблюдении Конвенции, однако с учетом необходимости корректировки внутреннего законодательства, внедрения новых технологий и специальной подготовки соответствующего персонала Сан-Марино не может прогнозировать сроки для присоединения.
The Chairperson will preside over each panel hearing an appeal unless unable to so do, in which case the panel concerned will be presided over by the Alternate Chairperson. З. Председатель коллегии возглавляет работу в ходе всех слушаний в коллегии по данной апелляции, и, если он не может делать это, работа соответствующей коллегии возглавляется заместителем Председателя.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
However, they remained unable to agree on the text and again undertook to work on agreeable formulations before the next meeting planned for November. Однако они вновь не смогли достичь согласия по тексту письма и вновь приняли решение работать над приемлемыми формулировками до проведения следующей встречи, запланированной на ноябрь.
However, many claimants who were unable to or did not return to Kuwait clearly found it more difficult to document fully their claims. Однако многие заявители, которые не смогли возвратиться в Кувейт или решили не возвращаться в него, разумеется, столкнулись с большими трудностями при полном документальном обосновании своих претензий.
Many were unable to reap the benefits of trade due to heavy reliance on a few export items and markets, as well as declining terms of trade. Тем не менее, многие из них не смогли воспользоваться преимуществами либерализации торговли из-за сильной зависимости их внешней торговли от узкого круга экспортных товаров и рынков, а также в результате ухудшения условий торговли.
Following the regional workshops, an estimated 250 staff participated in briefings and orientations held at the country level for staff who were unable to attend the regional events. После проведения региональных семинаров примерно 250 сотрудников участвовали в брифингах и курсах повышения квалификации, проводившихся на страновом уровне для сотрудников, которые не смогли принять участие в работе региональных форумов.
UNAMIR soldiers were unable to respond because of an inability to distinguish between hostile and non-hostile targets. Военнослужащие МООНПР не смогли открыть ответный огонь, потому что нельзя было определить, где находились враждебные, а где находились свои позиции.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Although they had undertaken painful economic reforms, those countries had been unable to attract much foreign investment for development activities. Хотя эти страны провели болезненные экономические реформы, им не удалось привлечь крупные иностранные инвестиции для деятельности в области развития.
The NPT Review Conference in 2005 was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не удалось согласовать содержательный итоговый документ по наиболее острым проблемам, связанным с Договором.
At the same time, the region had been unable to attract sufficient private flows despite wide-ranging efforts to create the necessary conditions for foreign direct investment, including greater openness in both trade and the capital account. В то же время региону не удалось привлечь достаточные объемы частных капиталов, несмотря на крупномасштабные усилия по созданию необходимых условий для прямых иностранных инвестиций, включая повышение степени открытости как торговли, так и счета движения капитала.
In the case of Bosnia and Herzegovina, it had sent assistance to Sarajevo, and when it was unable to do so directly, it had provided it through governmental and non-governmental organizations in the neighbouring countries. В связи с проблемой Боснии и Герцеговины он направил помощь в Сараево и, когда ее не удалось предоставить непосредственно, он сделал это по линии правительственных и неправительственных организаций соседних стран.
An internal error has occurred and setup was unable to backup your autologon password. Please double check your autologon settings once installation has completed. Внутренняя ошибка, в результате которой не удалось сохранить пароль автоматического входа. После установки еще раз проверьте параметры автоматического входа.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини.
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
She told Frederick Ponsonby, "I feel as if I had been turned into stone, unable to cry, unable to grasp the meaning of it all." Александра сообщала придворному Фредерику Понсонби: «Я чувствую себя как камень, неспособный дышать, не в силах плакать и понять, что происходит на самом деле».
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Without sound management of resources, the Organization will be unable to pursue successfully the phase of consolidation upon which we have embarked. Без надлежащего управления ресурсами Организация не сможет успешно пройти начатый нами этап консолидации.
Although the intention of the assets freeze is to prevent the financing of terrorism, an entity will be effectively unable to carry out any operations once it is listed. Хотя цель замораживания активов заключается в предотвращении финансирования терроризма, организация фактически не сможет осуществлять какие-либо операции после включения ее в Перечень.
The United Nations would be unable to achieve its goals or accomplish its mission so long as the gap between core and non-core sources persisted. До тех пор пока сохраняется разрыв между основными и неосновными источниками помощи, Организация Объединенных Наций не сможет достичь своих целей или осуществить свою миссию.
In addition, their funding had already been cut and the Secretary-General had made it clear that he would be unable to absorb the additional savings requested. Кроме того, их финансирование уже было сокращено, и Генеральный секретарь четко заявил, что он не сможет покрыть дополнительные запрашиваемые расходы.
Although each alleged incident of harm to civilians or civilian property needs to be investigated separately, the Commission will be unable to do so unless it can conduct on-site investigations. Хотя каждый заявляемый случай нанесения ущерба мирным жителям или гражданской собственности должен расследоваться отдельно, Комиссия не сможет сделать это, пока не проведет расследования на местах.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
When they are unwilling or unable to do so, that responsibility must be borne by the broader community of nations. Когда государства не желают или не способны обеспечить такую защиту, эта ответственность ложится на все международное сообщество.
Institutions often coexist with local criminal networks and are either unable to impose State authority or, in some cases, become co-opted by private interests. Учреждения зачастую сосуществуют с местными преступными сообществами и либо не способны установить государственную власть, либо - в некоторых случаях - обслуживают интересы частных структур.
For a number of years PAYEs for new school were automatically linked to their respective local authority and the local authorities were either unable or unwilling to continue to provide data for those schools via the annual Business Register Survey. На протяжении ряда лет РАУЕ для новых школ автоматически привязывались к их соответствующим местным органам, а местные органы оказывались либо не способны, либо не готовы продолжать предоставлять данные по этим школам в рамках ежегодного регистрового обследования предприятий.
A court that would prosecute the most serious crimes against humanity must be independent and effective and must be created on the basis of complementarity; it must be a court of last resort that would take action when national courts proved unable to do so. Суд, который будет расследовать наиболее тяжкие преступления против человечества, должен быть независимым и эффективным и создаваться на основе взаимодополняемости; он должен быть судом последней инстанции, который будет предпринимать действия в случаях, когда на это не способны окажутся национальные суды.
There are times when appeals to the common good will fall on deaf ears, but with so much at stake, we cannot afford a situation in which the actors involved are polarized, demonizing each other and unable to engage in dialogue. Иногда призывы продемонстрировать добрую волю полностью игнорируются, однако, когда на карту поставлено так многое, нельзя допускать возникновения ситуаций, в которых вовлеченные субъекты занимают диаметрально противоположные и настолько непримиримые позиции, что не способны вступить в диалог.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Thus, they were unable to obtain material assistance and other administrative facilities from the Government. Таким образом, они не могли получать материальную помощь и пользоваться другими административными процедурами, которые предоставляются правительством.
As a result of this situation, United Nations aid workers were unable to go to Jowhar for several days for fear of revenge. По причине этой ситуации ооновские сотрудники по оказанию помощи в течение нескольких дней не могли выехать в Джохер, опасаясь возмездия.
An additional problem was encountered during the clearance of sites that were used to "dump" cluster bombs, presumably if the pilots were unable to identify suitable targets. С еще одной проблемой пришлось столкнуться во время очистки участков местности, которые использовались для "сбрасывания" кассетных авиабомб в тех ситуациях, когда, как предполагалось, летчики не могли опознать пригодные для нанесения ударов цели.
MONUC observers have thus far been unable to verify the disengagement in Bolomba, as they are deployed on the FAC side and the area between them and FLC is mined and inaccessible. Наблюдатели МООНДРК пока еще не могли проверить разъединение в районе Боломбы, поскольку они размещаются на стороне КВС, а участок между ними и ФОК заминирован и неприступен.
2.10 Subsequently, the author and the other detainees were placed in a cell measuring 1.5 m wide, 8 m long and 3 m high, where they were unable to sit or lie down. 2.10 Впоследствии автор и другие задержанные были помещены в камеру размером 1,5 на 8 метров и 3 метра высотой, в которой они не могли ни сидеть, ни лежать.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the situation persisted, many poor developing countries and especially the heavily indebted African countries would be unable to fulfil their Millennium Development Goals. При сохранении этого положения многие бедные развивающиеся страны, и особенно африканские страны с крупным долгом, не смогут выполнить свои цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The representative therefore strongly urged the Government not to coerce displaced persons to move to unsafe areas or areas where they would be unable to sustain themselves. В этой связи представитель настоятельно призвал правительство не принуждать перемещенных лиц к переселению в небезопасные районы или районы, в которых они не смогут жить на основе самообеспечения.
In a tour de table, a few delegations indicated that they would be unable to become party to a protocol, but a large majority expressed a wish to proceed with negotiations in 2001 on a draft legal instrument through the Working Group on Strategies and Review. В ходе дискуссии несколько делегаций указали, что они не смогут стать сторонами протокола, однако значительное большинство выразило желание продолжить в 2001 году переговоры по проекту правового документа в рамках Рабочей группы по стратегиям и обзору.
Ultimately, "walls" represent the realities that lay behind their construction - realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. Наконец, «стены» - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить.
Several persons, some resident in Tuvalu, were thereby made stateless as a result of the scheme and upon expiry of their passports, some will be both without citizenship and also unable to travel outside Tuvalu. Таким образом, ряд лиц, в том числе люди, проживающие в Тувалу, оказались лицами без гражданства, а по истечении сроков действия их паспортов некоторые из них не только будут лицами без гражданства, но и не смогут выезжать за пределы Тувалу.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
I want you To watch it unfold, unable to do anything To stop it. Я хочу, чтобы ты видел как все разворачивается, но не мог ничего сделать, чтобы остановить это.
From late 1943 the battleship was unable to put to sea for crew training due to the threat of Allied attack and fuel shortages. С конца 1943 года линкор не мог выйти в море для тренировки экипажа в связи с угрозой атаки британского флота и дефицитом топлива.
Analysis and valuation With regard to the claim for prepaid rent, the evidence demonstrates that the Claimant was unable to use its main office premises in Kuwait for most of the period August to December 1990. Что касается претензии по предварительно оплаченной аренде, то представленные свидетельства наглядно показывают, что заявитель не мог пользоваться своими основными офисными помещениями в Кувейте бóльшую часть периода с августа по декабрь 1990 года.
The author appealed the Court's decision revoking his visiting rights to the Eidsivating High Court. On 21 December 1990, his appeal was rejected because he was unable to provide security for the costs, a condition when plaintiffs reside abroad. Автор обжаловал решение суда об отмене его прав на посещение в Высоком суде Эйдсиватинга. 21 декабря 1990 года его апелляция была отклонена, поскольку он не мог гарантировать покрытия издержек, что является необходимым условием для истцов, проживающих за рубежом.
But it seems that this man was unable to see any outcome that saw a single member of this prize crew to survive. Но кажется этот мужчина, не мог видеть развязку, в которой эта команда могла выжить.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
The rule regarding on-site missions should be included in the rules of procedure, but the phrase "where it has been unable to obtain required information" should be replaced by the words "when the Committee regards it as necessary". Правило, касающееся миссий на места, следует включить в правила процедуры, однако фразу "когда было невозможно получить необходимую информацию" следует заменить словами "когда Комитет считает это необходимым".
Error: unable to write to file Ошибка: Невозможно записать в файл
Unable to add scheduled transaction: Невозможно добавить запланированную операцию:
Unable to load schedule details Невозможно получить данные для платежа
Unable to load/ save file. Невозможно загрузить/ сохранить файл.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
That is because Security Council is unable to respond to the situation in the occupied territories. Все это проистекает из неспособности Совета Безопасности отреагировать на ситуацию на оккупированных территориях.
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях.
Liquidity risk is the risk that UNCDF might be unable to meet its obligations, including accounts payable and accrued liabilities, refunds to donors and other liabilities, as they fall due. Риск нехватки ликвидности - это риск возможной неспособности ФКРООН своевременно выполнить свои обязательства, в том числе по кредиторской задолженности и начисленным обязательствам, выплате возмещения донорам и прочим пассивам.
The determination of when a State's conduct amounts to that State being unable or unwilling is to be arrived at in light of the specific circumstances of each case and cannot be exhaustively dealt with. Ситуацию, когда поведение государства является отражением его неспособности или нежелания оказать помощь, следует определять в каждом случае с учетом конкретных обстоятельств и этот вопрос не поддается исчерпывающему регулированию.
It has thus far been clear that the United States Government is unable to respond seriously to the should therefore like to reiterate clearly the events that we exposed this week, which are of the utmost gravity. В настоящее время мы являемся свидетелями неспособности правительства Соединенных Штатов Америки серьезно ответить на эти обвинения, и поэтому мы хотели бы вновь четко сообщить о действиях, о которых было объявлено на этой неделе и которые имеют весьма серьезный характер.
Больше примеров...