Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
In the event that local authorities continue to prove unable or unwilling to undertake their obligations in this regard, IFOR should itself take appropriate action. В тех случаях, когда местные органы власти по-прежнему не могут или не желают выполнить свои обязанности в этом отношении, необходимые меры должны быть приняты самими СВС.
The service was established in 1976 to ensure that children under five who were unable to attend a face-to-face childhood centre received early childhood education. Эта служба была создана в 1976 году для того, чтобы дети младше пяти лет, которые не могут посещать центр очного обучения, могли получить дошкольное образование.
Mr. Mounnivongs (ADL Women and Youth), speaking on the issue of forced displacement, drew the Committee's attention to the fact that 350 Hmong people had recently been moved to inaccessible areas which NGOs had been unable to visit. Г-н Муннивонг (СДЛ, Женщины и молодежь), говоря о насильственном переселении, обращает внимание Комитета на то, что 350 хмонгов были недавно переселены в недоступные районы, где представители неправительственных организаций не могут их посетить.
Concern had also been expressed about a significantly large segment of the population, particularly members of the Russian-speaking minority, who were unable to obtain Estonian citizenship and thus enjoy a number of rights under the Covenant. Была также выражена озабоченность в связи с положением весьма значительной группы населения, в частности представителей русскоязычного меньшинства, которые не могут получить эстонское гражданство и тем самым пользоваться рядом прав в соответствии с Пактом.
Persons living in poverty are often unable to access justice or to seek redress for actions and omissions that adversely affect them. Люди, живущие в бедности, зачастую не имеют возможности доступа к правосудию или не могут добиться компенсации за нанесенный им ущерб в результате действий или бездействия.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The committee had been unable to reach unanimous agreement, however, and conflicting opinions had been submitted on its proposals. Однако Комитет не смог прийти к единогласному заключению, и по его предложениям были высказаны противоречивые мнения.
The health sector was therefore unable to make use of the solutions before their expiry dates. Поэтому сектор здравоохранения не смог воспользоваться растворами до истечения срока их годности.
On the morning of 26 November, aircraft spotted two boats at sea, but were unable to find them again that afternoon. Наутро 26 ноября самолёт заметил в море две лодки, но позже в полдень найти их уже не смог.
The Inspector was unable to discern any agreed and standard procedures to monitor and dispose of unliquidated obligations and unspent balances in the accounts of multilateral resources raised through MDTFs and trust funds, which should be under periodic evaluation. Инспектор не смог обнаружить каких-либо согласованных и стандартных процедур отслеживания и использования непогашенных обязательств и неизрасходованных остатков на счетах многосторонних ресурсов, полученных через МДЦФ и целевые фонды, которые должны подлежать периодической оценке.
Since the Committee on Contributions had been unable to submit specific recommendations on the procedural aspects of the application of Article 19 of the Charter, the Group of 77 and China accepted the need to consider sympathetically requests for exemption from countries that were experiencing genuine economic difficulties. Поскольку Комитет по взносам не смог представить конкретные рекомендации по процедурным аспектам применения статьи 19 Устава, Группа 77 и Китай признают необходимость систематического рассмотрения просьб о применении изъятия, поступающих от стран, которые испытывают настоящие экономические трудности.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Shah was unable to provide much information or evidence about the six projects due to a lack of relevant documentation. Корпорация "Шах" не смогла предоставить большого объема информации или свидетельств по шести проектам ввиду отсутствия соответствующей документации.
At the same time, UNDP has been unable to draw sufficiently on regional knowledge and experiences for corporate positioning. В то же время ПРООН не смогла обеспечить достаточное использование региональных знаний и опыта для позиционирования организации.
A funding shortfall had obliged the World Food Programme to cut back essential food rations for refugees in Africa, where it had been unable to provide even the minimum daily calorie requirement for the past eleven months. Дефицит финансирования вынудил Мировую продовольственную программу сократить базовый рацион питания для беженцев в Африке, где в течение последних одиннадцати месяцев она не смогла обеспечить даже минимально необходимую дневную калорийность питания.
Unfortunately, with regard to the latter, the Copenhagen Conference was unable to provide a satisfactory response - not because of a lack of will, but rather because the question has been inappropriately framed, as I said at that meeting. К сожалению, в том что касается последнего, Копенгагенская конференция не смогла обеспечить принятия надлежащих ответных мер - не в силу отсутствия решимости, а в силу того, что вопрос был неправильно сформулирован, как я отметил на той встрече.
In view of the limitations of the support account study initiated by the Administration, the Board was unable to respond further to the request of the Advisory Committee on this matter. 7. Cash, receivables and payables С учетом недостатков исследования вспомогательного счета, проведенного по инициативе Администрации, Комиссия не смогла продолжить работу над выполнением просьбы Консультативного комитета по этому вопросу.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The Liberia National Police is greatly handicapped and unable to implement any serious security programme because of lack of resources. Либерийская национальная полиция крайне беспомощна и из-за отсутствия ресурсов не в состоянии осуществлять сколько-нибудь серьезные программы обеспечения безопасности.
However, the government is unable to adequately fund education, and parents in practice make significant payments for tuition and teacher salaries. Однако, правительство не в состоянии в полном объёме финансировать образование, и на практике родители платят за обучение детей и зарплаты учителям.
At the present time he was unable to provide a detailed breakdown with respect to the various balances, but again he pledged to do his best. На данном этапе Контролер не в состоянии сообщить подробные сведения о конкретных суммах, однако здесь он также приложит все усилия.
Again, MONUA has been unable to report on human rights conditions in UNITA-held areas, which are presumed to be precarious. МНООНА была не в состоянии представлять информацию о положении в области прав человека в районах, контролируемых УНИТА, которое, судя по всему, оставляет желать лучшего.
In the subsequent Battle of the Aisne, the Allied forces were unable to push through the German line, and the fighting quickly degenerated into a stalemate; neither side was willing to give ground, and both started to develop fortified systems of trenches. В последующей битве на Эне союзные войска были не в состоянии прорвать германские оборонительные линии, и боевые действия быстро переросли в стратегический тупик: ни одна из сторон не была готова уступить, и обе армии начали устраивать укреплённые системы траншей.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
If the Council is unable to discharge its responsibility, every people under occupation must have the right to self-defence. Если Совет не может выполнить свои обязательства, каждый народ, живущий в условиях оккупации, должен иметь право на самооборону.
He was puzzled by the reference in paragraph 5 to its "many additional functions", which he was unable to identify. У него вызывает удивление содержащееся в пункте 5 упоминание на "множество дополнительных функций" Группы, которые он не может определить.
Ms. Robl (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that her delegation was unable to support a draft resolution that defied long-standing practice in the Committee by including a reference to a different voted resolution. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что делегация ее страны не может поддержать проект резолюции, который игнорирует принятую в Комитете многолетнюю практику путем включения ссылки на другую резолюцию, принятую голосованием.
Because of the practice of approving resources at various points during the year as mandates arise, the Organization is unable to predict the likely level of budgetary requirements until almost the end of the biennium. Процедуры утверждения ресурсов в разное время в течение года по мере утверждения мандатов означают, что Организация практически до конца двухгодичного периода не может прогнозировать вероятный объем бюджетных потребностей.
Exploitation of a person implies illegally forcing a person into labour or requiring services in case he/she is unable to refuse this work (services) for reasons beyond their control, including slavery or slavery-like practices; Под эксплуатацией понимается незаконное принуждение человека к работе или оказание услуг в случае, если он по независящим от него причинам не может отказаться от выполнения работ (услуг), включая рабство или обычаи, сходные с рабством;
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
For these factual inconsistencies the authors were unable to give satisfactory justifications. Авторы не смогли дать удовлетворительных разъяснений по этой противоречивой информации.
A large number of people had been unable to identify with any of the categories listed. Большое число лиц не смогли идентифицировать себя с какой-либо из перечисленных категорий.
It noted that several organizations had been unable to participate because of financial restrictions. Совещание отметило, что ряд организаций не смогли принять участия в его работе из-за финансовых трудностей.
He was aware, however, that some special rapporteurs had been unable to visit Indonesia largely because the Government was having to deal with other pressing political and economic issues. Тем не менее он осознает, что некоторые специальные докладчики не смогли посетить Индонезию и подчеркивает, что это в значительной степени связано с тем, что его страна сталкивается с целым рядом серьезных экономических и политических проблем.
The representatives of ECLAC were unable, however, to identify specific savings in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, as compared with "economies" to be achieved against future expenditure. Однако представители ЭКЛАК не смогли указать конкретные статьи в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, по которым будет достигнута "экономия" за счет сокращения будущих расходов.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The review was unable to determine accurately the number of evaluations produced in the United Nations system each year, as no single entity has responsibility for collecting that information. В ходе обзора не удалось точно определить число оценок, ежегодно проводимых в системе Организации Объединенных Наций, поскольку ни одно из подразделений не отвечает за сбор такой информации.
Furthermore, the humanitarian community was unable to respond adequately to the protection and assistance needs of over half a million internally displaced persons in eastern Democratic Republic of the Congo. Кроме того, гуманитарному сообществу не удалось адекватно удовлетворить нужды, связанные с предоставлением защиты и помощи более 500000 перемещенных внутри стран лиц в восточной части Демократической Республики Конго.
In view of these serious allegations, the Special Rapporteur attempted to meet with the editors in chief of the major newspapers, but was unable to do so, as their representatives did not appear for the appointment. С учетом этих серьезных заявлений Специальный докладчик пытался встретиться с главными редакторами основных газет, но ему не удалось сделать этого, поскольку их представители не являлись на назначенные встречи.
However, the Inspectors were unable to determine what use is made of this wealth of information collected, which could be valuable not only for knowledge-sharing and lessons learned, but also for decision-making. Инспекторам, однако, не удалось определить, какая польза извлекается из сбора столь обширной информации, представляющей потенциальную ценность не только с точки зрения обмена знаниями и опытом, но и для принятия решений.
The Commission was unable to confirm that children under the age of 15 years had been conscripted or enlisted by parties to the conflict, but expresses serious concerns about the presence of juveniles in FDS and FRCI units. Комиссии не удалось подтвердить факт призыва или вербовки детей моложе 15 лет сторонами в конфликте, но она выражает серьезное беспокойство в связи с присутствием несовершеннолетних в составе частей СОБ и РСКИ.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Unfortunately... d'Artagnan is unable to attend. К сожалению... д'Артаньян не сможет присутствовать.
Her delegation would be unable to join a consensus in favour of leaving surplus balances with UNIDO. Ее делегация не сможет присоединиться к консенсусу в отношении того, чтобы неиспользо-ванные остатки ассигнований оставались у ЮНИДО.
Without enhancing the authority of the General Assembly, and without an early restructuring of the Security Council, the United Nations will be unable to meet the demands of a rapidly changing situation and to cope with new challenges. Без укрепления авторитета Генеральной Ассамблеи и скорейшей реформы Совета Безопасности Организация Объединенных Наций не сможет должным образом отреагировать на требования стремительно изменяющейся ситуации или решить новые сложные задачи.
Above all, it was important that the Committee should not meet at the same time as the Commission on Human Rights, since it would be unable to compete for media attention. Более того, важно, чтобы Комитет не проводил своего заседания одновременно с сессией Комиссии по правам человека, поскольку он не сможет бороться за внимание прессы.
However, unless the Committee adopted the draft resolutions in question by 6 p.m., the Fifth Committee would be unable to take action on them the following day and the General Assembly's work would, in turn, be delayed. Тем не менее, если Комитет не примет эти проекты резолюций к 18 часам, Пятый комитет не сможет вынести по ним свое заключение на следующий день, а это, в свою очередь, приведет к задержке работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
So far, Obama and Brown seem unable to fully grasp the fact that Yemen's problems go well beyond Al Qaeda's presence in the country. До сих пор Обама и Браун, кажется, не способны полностью понять тот факт, что проблемы Йемена выходят за рамки присутствия Аль-Каеды в стране.
My delegation does not fear - and indeed looks forward with interest to - a constructive debate on the international collective "responsibility to protect" in situations of massive human rights violations or genocide if national authorities are unwilling or unable to protect their citizens. Наша делегация не опасается, а, наоборот, с нетерпением и интересом ожидает проведения конструктивных прений по коллективной международной «ответственности за защиту» в ситуациях массовых нарушений прав человека или геноцида, когда национальные власти не хотят или не способны защищать своих граждан.
In support of their untenable position, those powers had given the incorrect impression that the remaining non-self-governing peoples would be unable to survive without colonial administration or that the peoples of the Non-Self-Governing Territories were actually satisfied with their current status. В поддержку своей несостоятельной позиции эти государства создают искаженное представление о том, что оставшиеся несамоуправляющиеся народы не способны выжить без колониального правления или что народы несамоуправляющихся территорий фактически удовлетворены своим нынешним статусом.
The intervention of foreign Powers in that brotherly country has created a complex crisis in the political situation, whereby the Lebanese parties have been unable to elect a president of the Republic, leading to a political vacuum. Вмешательство иностранных сил в этой братской стране привело к сложному кризису в политической области, и в то же время ливанские стороны не способны избрать президента Республики, что чревато созданием политического вакуума.
Within that category there was a special-risk category of persons operating in places such as Somalia, where there was no Government to provide protection, or Bosnia and Herzegovina, where there were large areas over which the host Government was unable to exercise effective control. В этой категории существует категория лиц, подвергающихся особому риску в таких местах, как Сомали, где нет правительства, которое обеспечило бы защиту, или Босния и Герцеговина, где существуют большие районы, в которых принимающие правительства не способны осуществлять эффективный контроль.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
When the Great War came, all our soldiers were returning to Australia from the front, a lot of them shell-shocked, unable to speak. Когда пришла война, много солдат возвращалось в Австралию с фронта, многие были контужены и не могли говорить.
Unfortunately, we were unable to avoid that tragic situation. К сожалению, мы никак не могли избежать этой трагедии.
As a result of this situation, United Nations aid workers were unable to go to Jowhar for several days for fear of revenge. По причине этой ситуации ооновские сотрудники по оказанию помощи в течение нескольких дней не могли выехать в Джохер, опасаясь возмездия.
As the French took up their positions around the city, ready to besiege Fort St George, they were unable to open fire as they were still waiting for artillery ammunition to be brought up for the major siege guns. Французы заняли позиции вокруг города и были готовы осаждать Форт Сент-Джордж, но не могли открыть огонь, так как все ещё ждали подвоза артиллерийских боеприпасов, которые были закуплены для крупных осадных орудий.
Ten staff members working in the field office were unable to report to work as a result of mobility restrictions, which affected the smooth running of work at the field education programme. Десять сотрудников, работавших в полевом отделении, не могли добираться до места работы в результате введенных ограничений на свободу передвижения, что нарушало нормальный процесс осуществления на местах программы в области образования.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
As a result, some citizens will not be registered and will be unable to vote. Это означает, что многие конголезцы не будут зарегистрированы и не смогут голосовать.
It is clear that countries would be unable to sustain any economic development without the bedrock of support that women maintain by providing this unpaid activity. Ясно, что страны не смогут обеспечить поступательное экономическое развитие без фундаментальной поддержки, оказываемой женщинами бесплатно.
Some of the Vice-Chairs elected at the first session, however, have informed the Chair that they will be unable to serve and in accordance with the rules of procedure the committee will need to elect their successors having due regard for the principle of equitable geographical representation. Однако некоторые заместители Председателя, избранные на первой сессии, сообщили о том, что они не смогут выполнять эту функцию, и в соответствии с правилами процедуры Комитету будет необходимо выбрать их преемников с должным учетом принципа справедливого географического представительства.
Officials of the agricultural air company pointed out that they would be unable to respond adequately if, as they expect, a locust attack were to occur. Должностные лица сельскохозяйственной авиационной компании указали, что они не смогут принять надлежащих мер в случае ожидаемого нашествия саранчи.
Perhaps if we were able to fast, they would be unable to administer the enzyme. Возможно, если мы поголодаем, они не смогут ввести нам фермент.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Forgive me for being unable to help when you tried to save Angin. Прости, что не мог помочь, когда ты пыталась спасти АнгИна.
He's unable to rotate his wrists as he cuts. Он не мог повернуть запястье, пока резал.
Unable to find adults willing to learn the syllabary, he taught it to his daughter, Ayokeh (also spelled Ayoka). Секвойя не мог найти взрослых представителей племени, которые хотели бы выучить азбуку, поэтому он научил азбуке свою дочь Аёку (англ. Ayokeh).
He's been unable to get away. И он не мог отлучиться.
For that reason, the Committee cannot see that the Prefect was already constrained during the procedures for public participation or was unable to take due account of the views of members of the public on all aspects raised. По этой причине Комитет не усматривает наличия ситуации, при которой префект уже встретился с препятствиями при осуществлении процедур участия общественности или не мог должным образом учесть мнение представителей общественности по всем затронутым аспектам.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Without them, it would be unable to achieve the goals of the Millennium Declaration or the 2005 World Summit. Без них будет невозможно осуществить цели Декларации тысячелетия или Всемирного саммита 2005 года.
Where it has been unable to obtain required information, and as a follow-up to recommendations included in earlier comments, the Committee may request the State party concerned to agree to receive a mission consisting of one or two members of the Committee. В тех случаях, когда невозможно было получить необходимую информацию, и в качестве последующих мер по осуществлению рекомендаций, включенных в предыдущие замечания, Комитет может обратиться с просьбой к соответствующему государству-участнику согласиться принять миссию, состоящую из одного или двух членов Комитета.
Unable to apply connection settings. The detailed error message is: Невозможно применить настройки соединения. Подробное сообщение об ошибке:
Unable to close mailbox. Невозможно закрыть почтовый ящик.
Unable to ascertain, sir. Невозможно установить, сэр.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
In certain circumstances prescribed by the Constitution, it may remove the President or Vice-President from office, in the case of felony, incompetence, negligence, or being unable to carry out their constitutional duties. В определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией, он может отрешать Президента или Вице-Президента от должности в случае совершения ими преступления, их некомпетентности, пренебрежения обязанностями или неспособности выполнять конституционные обязанности.
In the event the Board was unable to reach agreement with respect to the Working Group's preferred option, the Working Group had put forward a second option, which would retain the 33-member size of the Board but with a slightly revised composition. На случай неспособности Правления достичь договоренности по варианту, который Рабочая группа считает предпочтительным, Рабочая группа предложила второй вариант, предусматривающий сохранение численного состава Правления в количестве 33 членов, но со слегка измененным членским составом.
The investigations found that, starting around February 2005, some villagers have taken the law into their own hands against suspected Maoists, complaining the State had been unable to protect them. В результате расследования было найдено, что начиная примерно с февраля 2005 года жители некоторых деревень, после того как они обвинили государство в неспособности их защитить, решили взять закон в свои руки и оказать сопротивление лицам, подозреваемым в причастности к маоистской группировке.
(a) Some companies are going bankrupt unable to adapt to globalisation challenges. а) ряд компаний терпят неудачу из-за своей неспособности адаптироваться к переменам, вызванным глобализацией;
If a foul causes a fighter to be unable to continue later in the bout, it ends with a technical decision win to the injured fighter if the injured fighter is ahead on points, otherwise it is a technical draw. Если нарушение является причиной неспособности бойца продолжать схватку, тогда выносится техническая победа травмированному бойцу, если он лидирует по очкам.
Больше примеров...