Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Furthermore, owing to lack of investment, trade barriers and the burden of foreign debt, the countries concerned were unable to escape from their situation. Кроме того, в силу отсутствия инвестиций, торговых барьеров и бремени внешней задолженности эти страны не могут выбраться из этой ситуации.
People come to me with stories all day... widows who lack pensions, with children to feed; Working men, unable to find gainful employ; Immigrants, scared and alone in a strange land. Люди весь день приходят ко мне с историями... вдовы, которым не хватает пенсии, чтобы прокормить детей, трудоспособные мужчины, которые не могут найти достойную работу, иммигранты, напуганные и одинокие в незнакомой стране.
Deforestation, pollution of water sources, loss of agricultural land and consequent population pressure in areas unable to sustain it create severe and long-lasting problems which have received insufficient attention from the international community. Обезлесение, загрязнение водных ресурсов, потери сельскохозяйственных земель и связанное с этим демографическое давление в тех районах, которые не могут выдержать его, приводят к возникновению тяжелых и сохраняющихся на протяжении длительного периода времени проблем, которым международное сообщество не уделяло достаточного внимания.
They are sometimes portrayed as being unable to eat human food at all, forcing them to either avoid public dining or mime chewing and eating to deceive their mortal victims. Иногда описывается, что они вообще не могут есть человеческую пищу, что вынуждает их либо избегать приглашений в кафе, рестораны, на званые обеды и т. п. или притворяться, что они едят, чтобы ввести в заблуждение своих смертных жертв.
I find myself surrounded by men unwilling or unable to face the truth. ћен€ окружают люди, которые не хот€т или не могут взгл€нуть правде в глаза.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
I was unable to prove that he was the culprit, but... Я не смог доказать, что он был виновным, но...
Since the year 2003 had already passed, the Committee had been unable to include that amount in the action plan. Поскольку 2003 год уже истек, Комитет не смог включить это количество в план действий.
11 One candidate was unable to participate owing to hospitalization and the other could not obtain her visa for the Netherlands. 11 Один кандидат не смог прибыть в связи с госпитализацией, а другой не смог получить визу для въезда в Нидерланды.
He had, however, been unable to discover any precedent establishing that an applicant was required to appeal one court's decision to another court. В то же время, он не смог найти прецедента, требующего, чтобы заявитель подавал на апелляцию решения одного суда в другой суд.
Since Mr. Maher El Sayed was unable to accept your generous invitation to participate in this meeting, it is my honour to deliver this statement on his behalf, given the importance and priority of the issue before us for the Government of Egypt. Поскольку г-н Махер эль-Саид не смог принять Ваше щедрое приглашение участвовать в этом заседании, я имею честь зачитать его выступление от его имени с учетом того огромного значения, которое правительство Египта придает рассматриваемому нами вопросу.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
C. Requests for peacekeeping training from Member States that the Training Unit was unable to carry out, 1998 Просьбы государств-членов об оказании помощи в профессиональной подготовке миротворцев, которые Учебная группа не смогла удовлетворить, 1998 год
The Board had been unable to submit its views on the financial statements of UNDP, UNFPA and UNDCP in the absence of sufficient evidence to conclude that the funds advanced by those organizations for nationally executed programmes had been expended for the intended purposes. Комиссия не смогла представить свои взгляды в отношении финансовых ведомостей ПРООН, ЮНФПА и ЮНДКП в отсутствие достаточных данных, позволяющих сделать вывод о том, что средства, предоставленные этим организациям для программ, осуществляемых на национальном уровне, были израсходованы в надлежащих целях.
The Board was unable to obtain adequate assurance on the imprest account balances, inter-office vouchers, clearing accounts, inter-fund balances and non-expendable equipment. Комиссия не смогла получить необходимые заверения в отношении остатков авансовых счетов, внутриведомственных ваучеров, клиринговых счетов, межфондовых остатков и нерасходуемого оборудования.
The Group had been unable to find any course of action other than that which it had taken, in compliance with the rules of procedure of the General Assembly. Группа не смогла найти какого-либо другого курса действий, за исключением того, который она взяла на вооружение в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
Unable to sleep, she decided to watch TV. Она не смогла уснуть и решила посмотреть телевизор.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Ralsky's business was not legally shut down, but he was unable to operate following the raid. Юридически бизнес Ральски не был закрыт, но после обыска он оказался не в состоянии функционировать.
For the urban poor, who are often unable to purchase and store large amounts of food, the stability of prices has a great effect on their food security. Для малоимущего населения городов, которое зачастую не в состоянии купить и хранить большое количество продовольствия, стабильность цен оказывает значительное влияние на продовольственную безопасность.
The second highlights the commitment of the international community to assist States to meet their obligations and to provide necessary support and capacity-building measures when a State is unable to meet its obligation to protect populations. Второй компонент предусматривает обязанность международного сообщества помогать государствам выполнять их обязательства, оказывать необходимую поддержку и принимать меры по укреплению потенциала, когда государство не в состоянии выполнить свое обязательство по защите населения.
Yes, and then you are going to get very sick and be unable to feed yourself so that Mommy will need to take you home and stay by your side until the Doose reunion is over. Да, а потом ты сильно заболеешь и будешь не в состоянии есть, так что маме придется отвести тебя домой и оставаться с тобой пока Дози не воссоединятся.
The air ambulances were not allowed to land for refuelling when on a flight, which was a problem for short-range aircraft unable to cover the entire distance without taking on more fuel. Судам санитарной авиации не разрешалось делать посадку для дозаправки топливом во время совершения рейса, что создавало большие проблемы для летательных аппаратов малой дальности полета, которые не в состоянии преодолеть всю требуемую дистанцию без дозаправки.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
In these cases the Secretary-General presumes that the successor State is maintaining such declarations/reservations but is unable to take a definitive position . В этих случаях Генеральный секретарь предполагает, что государство-преемник сохраняет указанные заявления/оговорки, но не может принять окончательное решение .
4.4 On 31 October 2006, during the third interview, the complainant stated that, due to health problems, she was unable to attend a meeting with the Red Cross concerning the whereabouts of her family. 4.4 В ходе третьего собеседования 31 октября 2006 года заявитель сообщила, что из-за проблем со здоровьем она не может присутствовать на встрече с представителями Красного Креста для обсуждения вопроса о местонахождении ее семьи.
The Bank promotes a strategy of rapid labour- intensive growth, investment in human capital (particularly health and education) and safety nets for those excluded or unable to participate in the growth process. Банк пропагандирует стратегию быстрого трудоинтенсивного роста, инвестирования в людской капитал (прежде всего в сферу здравоохранения и образования) и создания систем социального обеспечения для тех, кто оказался вне процесса роста или не может участвовать в нем.
Om is unable to handle the pressure of being the head of the family, nor does she have the strength to tend to the rice fields. Ом не может справиться с ролью главы семьи, и с непосильной работой на рисовом поле.
The remark was further made that it was not clear how fines or confiscation orders were to be executed, particularly in cases where the convicted person was unwilling or unable to pay or to hand over goods declared forfeit. Было также высказано замечание о том, что не совсем ясен порядок исполнения постановлений о штрафах или конфискации, особенно в случаях, когда осужденное лицо не желает или не может выплатить штраф или отдать предметы, подлежащие конфискации.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Despite attempts to facilitate dialogue, in particular through the mediation of former Tanzanian President Julius Nyerere, various political groups have been unable to reach a common position on a peaceful settlement to end the conflict. Несмотря на попытки содействия диалогу, в частности при посредничестве бывшего президента Танзании Джулиуса Ньерере, различные политические группы не смогли прийти к единой позиции в вопросе о мирном урегулировании с целью положить конец этому конфликту.
However, due to the non-cooperation of a registered United Nations vendor and contractor with the investigation, investigators were unable to fully examine the nature of the scheme. Однако ввиду того, что зарегистрированный поставщик и подрядчик Организации Объединенных Наций отказался сотрудничать со следствием, следователи не смогли в полной мере изучить характер данной схемы.
So, with that in mind, and being that both parties have been unable to reach a compromise on their own, I'm ready to announce my recommendation. Таким образом, с учетом всего этого, и с учетом того, что обе стороны не смогли достичь компромисса сами по себе, я готов объявить свою рекомендацию.
If efforts by Kampala and Kigali were unable to secure their frontiers at the time, how can this be possible in the face of the enmity of the populations of the occupied areas, whom they have no hesitation in massacring. Если в результате своих усилий правительства Кампалы и Кигали не смогли вовремя обеспечить безопасность своих границ, то как они могут этого добиться, когда население оккупированных районов в открытую демонстрирует свое неповиновение, за что оккупирующие силы безжалостно расправляются с ним.
However, some of these large teams were unable to find any Rough Sleepers to count, as is born out in the ratio between field staff employed and people counted. Однако некоторые из таких групп расширенного состава не смогли найти и зарегистрировать ни одного из бездомных, ночующих под открытым небом, что и привело к такому количественному соотношению задействованного полевого персонала и зарегистрированных лиц.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
UNAMID has thus far been unable to verify those claims. ЮНАМИД пока не удалось подтвердить достоверность этих заявлений.
OHCHR-Nepal was unable to determine the circumstances of most individual killings, but noted the lack of RNA casualties during what RNA alleges to have been attacks on regular patrols by armed Maoists. Отделению УВКПЧ в Непале не удалось выяснить обстоятельства, при которых произошло большинство индивидуальных убийств, однако мимо ее внимания не могло пройти отсутствие жертв со стороны НКА в ходе событий, которые НКА представляет как нападение вооруженных сторонников маоистской партии на обычные патрули.
But power without will was impotent, and Member States had been unable to prevent, and in some cases had actively contributed to, disaster. Но сила без проявления воли теряет свое значение, и государствам-членам не удалось предотвратить катастрофы, а в некоторых случаях они активно способствовали ее наступлению.
Mr. Odaga Jalomayo (Uganda), speaking as the coordinator of the item, said that, despite the great flexibility shown by many delegations, he had been unable in the informal consultations to achieve a text that enjoyed the support of all Member States. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда), выступая в качестве координатора по данному пункту, говорит, что, несмотря на проявленную многими делегациями значительную гибкость, ему не удалось в ходе неофициальных консультаций добиться выработки текста, который бы поддержали все государства-члены.
Many of the staff who were not able to move were unable to do so because their skills were not compatible with the opportunities in the managed reassignment programme. Многие из тех сотрудников, которых не удалось перевести, не смогли сделать это, поскольку их профессиональные навыки не соответствовали имеющимся в рамках программы регулируемых перемещений возможностям.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини.
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
My cancer will be frozen, unable to multiply. Рак заморозится и не сможет увеличиваться.
One delegation stated that its Government would be unable to agree to the text under such conditions. Одна из делегаций заявила, что в такой обстановке правительство ее страны не сможет дать своего согласия на текст этих элементов.
International trade would thus be unable to meet developing countries' expectations, particularly in view of the Doha Round's recent collapse. Таким образом, международная торговля не сможет оправдать ожидания развивающихся стран, особенно ввиду недавнего провала Дохинского раунда.
Failure to solve these problems will lead to a situation whereby the Commission will be unable to perform its functions. Если эти проблемы не будут решены, то это приведет к возникновению такой ситуации, когда Комиссия не сможет выполнять свои функции.
It had been worried that there was no standard procedure to fall back on if the Committee was unable to take action on the budget. У нее вызывает беспокойство тот факт, что нет нормативной процедуры, на которую можно было бы опереться в том случае, если Комитет не сможет принять решение по бюджету.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
You're unable to understand anything. Вы вообще не способны что-либо понять.
With regard to complementarity, the court should operate only in cases where national jurisdictions were unable or unwilling to guarantee justice. Что касается комплементарности, то суду следует вступать в действие лишь в тех случаях, когда национальные юрисдикции не способны или не желают гарантировать отправление правосудия.
Policymakers remain unable to translate evidence into effective macroeconomic enablers that foster inclusive and sustainable development which integrate the economic, environmental and social pillars of development. Сотрудники директивных органов по-прежнему не способны использовать фактологическую информацию для разработки эффективных макроэкономических механизмов, которые способствуют всеохватному и устойчивому развитию, состоящему из сочетания экономического, экологического и социального компонентов.
The international community should help states fulfill it and starts thinking of exercising this responsibility only when states are unwilling or unable to do that. Международному сообществу следует помогать государствам нести эту ответственность и начинать думать о том, чтобы взять ее на себя только тогда, когда государства не желают или не способны сделать это.
Policy advice that was guided by the Washington consensus was unable to stem the economic decline in East Asia or protect distant countries from contagion. Предлагавшиеся на основе "вашингтонского консенсуса" стратегические меры были не способны остановить экономический спад в Восточной Азии или защитить другие страны от его пагубных последствий.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Most staff from Nablus and Tulkarem were unable to reach their offices throughout much of April. Большинство сотрудников, проживавших в Наблусе и Тулькарме, в течение большей части апреля месяца не могли добраться до места работы.
Australia expressed concern about reported cases of Roma peoples being unable to register to vote. Австралия выразила озабоченность по поводу ставших известными случаев, когда представители рома не могли зарегистрироваться для голосования.
The poverty alleviation programme addressed the needs of some of the special hardship and other impoverished families whose children had been unable to find employment. Программа борьбы с нищетой была направлена на удовлетворение потребностей некоторых особо нуждающихся и других бедных семей, дети которых до сих пор не могли найти работу.
Mobile medical teams were often unable to operate and health centres were completely closed on five occasions, owing to IDF curfews, closures or travel restrictions. Зачастую передвижные медицинские бригады не могли осуществлять свою деятельность, а медицинские центры полностью закрывались пять раз в результате введения комендантского часа израильскими силами обороны, закрытий или установления ограничений на поездки.
By pooling their requirements, missions are able to conduct training for which, individually, they may not have a sufficient requirement or would have previously been unable to attend at other United Nations venues because of prohibitive travel costs. В результате сведения воедино своих потребностей миссии имеют возможность проводить профессиональную подготовку, в которой по отдельности они, возможно, не имели бы достаточной необходимости и в которой ранее они не могли принимать участие в других местах расположения подразделений Организации Объединенных Наций из-за крайне высокой стоимости проезда.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the trend continued, national mechanisms and laws would be unable to address adequately the implications of the burgeoning industry. Если эта тенденция сохранится, национальные механизмы и законы не смогут удовлетворительным образом преодолевать негативные последствия роста отрасли.
Otherwise, national authorities will be unable to respond properly to cross-border developments. В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
Unless deliveries are massively increased in 2013 and 2014, endemic countries will be unable to fully replace all expiring nets and will experience increases in malaria cases and deaths. Если в 2013 и 2014 годах значительного увеличения объема поставок не произойдет, то страны, эндемичные по малярии, не смогут полностью заменить все сетки, срок действия которых заканчивается, и столкнутся с ростом заболеваемости малярией и смертности от нее.
I stress that, unless we unify and redouble our efforts, developing countries, especially in Africa, will remain in a vicious cycle of poverty and will be unable to attain any of the Millennium Development Goals (MDGs). Я подчеркиваю, что если мы не объединим и не будем применять целенаправленно наши усилия, развивающиеся страны, особенно в Африке, останутся в плену порочного круга бедности и не смогут достичь ни одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Conclusion As long as the Roma, Gypsy and Traveller community continues to face persistent direct and indirect discrimination, its members will remain disempowered and unable to contribute to the struggle to reduce poverty and implement their own social integration. Пока народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, будут и далее сталкиваться со стойкой прямой и косвенной дискриминацией, они будут по-прежнему лишены прав и возможностей и не смогут содействовать борьбе за сокращение масштабов нищеты и реализацию своей собственной социальной интеграции.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Aella was unable to stop the Viking raids. Аэлла не мог остановить набеги викингов.
I want you To watch it unfold, unable to do anything To stop it. Я хочу, чтобы ты видел как все разворачивается, но не мог ничего сделать, чтобы остановить это.
I was a vegetable for a month, and afterwards I was unable to use my legs. В течение месяца я полностью зависел от других и не мог ходить.
The source contends Uteibi has been unable to contest the legality of his arrest and detention before a competent authority and has been deprived of the possibility to seek legal assistance. Источник утверждает, что г-н Аль-Утейби не мог оспорить законность своего ареста и содержания под стражей в компетентном органе и был лишен возможности обратиться за юридической помощью.
Zemeckis was concerned the film would flop because Fox had to film a Family Ties special in London and was unable to promote the film. Земекис переживал, что фильм провалится, поскольку Фокс был занят на съёмках полнометражного фильма «Семейные узы» в Лондоне и не мог участвовать в рекламной кампании.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Although the magnitude of these problems is not clear, it may be considerable, judging from the number of complaints concerning citizens who were unable to exercise their right to vote in the legislative and municipal elections of 1991. Хотя оценить масштаб этих проблем невозможно, представляется, что они достаточно серьезны, если судить по числу жалоб, представленных гражданами, которые не смогли воспользоваться своим правом голоса на выборах в законодательные и муниципальные органы в 1991 году.
The Committee was unable to examine 3 telecommunications agreements and 44 lease agreements because of the absence of technical experts, while another 44 contracts from different sectors could not be comprehensively reviewed because of missing documentation. Комитет не смог рассмотреть З соглашения в секторе телекоммуникаций и 44 арендных соглашения в связи с отсутствием технических экспертов, а еще 44 контракта, относящихся к различным секторам, невозможно было всесторонне проанализировать в связи с отсутствием необходимой документации.
According to a UNHCR opinion, the return of Bosnian refugees was still impossible since their human rights could be violated and they were unable to obtain the necessary protection in their country of origin. По мнению УВКБ, возвращений боснийских беженцев по-прежнему невозможно, поскольку их права человека могут быть нарушены, и они не могут получить необходимой защиты в стране своего происхождения.
In such circumstances, detainees are materially unable to ensure that their rights are respected through legal proceedings. В таких условиях содержащимся под стражей лицам практически невозможно отстоять свои права в судебном порядке.
In some such cases, programmes were unable to acquire prepaid equipment and/or software or were forced to restrict the exchange of professionals who were denied entry visas into United States territory. В этой связи можно привести в качестве примера случаи, когда невозможно было получить необходимое для программ оборудование и/или компьютерные программы, которые уже были оплачены, или когда приходилось довольствоваться ограниченным обменом между специалистами в связи с отказом в выдаче въездных виз на американскую территорию.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
That is because Security Council is unable to respond to the situation in the occupied territories. Все это проистекает из неспособности Совета Безопасности отреагировать на ситуацию на оккупированных территориях.
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя;
I am unable to take part in this trial. Я объявляю о своей неспособности участвовать в судебном разбирательстве
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
Article 227 establishes the office of Vice-President of the Republic. The Vice-President can immediately take over from, and exercise all the functions of, the President if the latter is unable to perform those functions or is temporarily absent or if the office of President falls vacant. Что касается Вице-президента, то статья 227 устанавливает следующее: "В случае неспособности Президента исполнять свои обязанности, его временного отсутствия или выхода в отставку его незамедлительно заменяет Вице-президент, на которого возлагаются все полномочия Президента".
Больше примеров...