Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Most victims feel unable to forgive. большинство жертв считают, что они не могут прощать;
Thus, of utmost importance is international cooperation to help countries that are willing but unable to improve their counter-terrorism capabilities. Таким образом, определяющее значение имеет международное сотрудничество по оказанию помощи странам, которые хотят, но не могут повысить свой потенциал по борьбе с терроризмом.
There are persistent reports from all parts of the country of parties other than the three ruling parties being unable to gain access to venues for meetings and assemblies or to display posters and other promotional materials unhindered. Из всех частей страны непрерывно поступают сообщения от всех партий, кроме находящихся у власти, о том, что они не могут получить помещений для проведения митингов и собраний, а также беспрепятственно расклеивать плакаты и другие предвыборные материалы.
For example, women who have difficulty in registering the births of their children in the absence of a male relative are often unable to claim financial and social support for their children, as well as nationality. Например, женщины, которые сталкиваются с трудностями при регистрации рождения своих детей при отсутствии родственника мужского пола, зачастую не могут претендовать на получение финансовой и социальной поддержки для своих детей, а также на получение гражданства.
It is only when States are unwilling or unable to investigate and prosecute that the ICC will intervene. Только когда государства не хотят или не могут расследовать преступления и наказывать за них, будет подключаться МУС. Сьерра-Леоне считает, что ответственность, примирение и реинтеграция могут быть обеспечены за счет верховенства права.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
As the representative from United Nations Human Settlements Programme was unable to attend the meeting, the Committee decided to postpone consideration of this item to a future meeting. Поскольку представитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам не смог присутствовать на этом совещании, Комитет постановил отложить рассмотрение этого пункта до следующего совещания.
However, the amendments entailed complex issues and the Bills Committee was unable to complete consideration of the Bill within the 2000 legislative term. Однако в связи с предложенными изменениями возникли настолько сложные вопросы, что Комитет по законопроектам не смог закончить рассмотрение представленного законопроекта в оговоренный законом срок, ограниченный 2000 годом.
As SBSTA 39 was unable to conclude its consideration on this matter, the CMP requested SBSTA 40 to continue consideration on this matter. Поскольку ВОКНТА 39 не смог завершить рассмотрение этого вопроса, КС/СС просила ВОКНТА 40 продолжить его рассмотрение.
The view was expressed that, although the Legal Subcommittee had been unable to reach consensus on the inclusion of any new items in its agenda, there were several topics that merited the attention of the Subcommittee and should be considered at its upcoming sessions. Было высказано мнение о том, что, хотя Юридический подкомитет не смог достичь консенсуса относительно включения любых новых пунктов в свою повестку дня, имеется несколько тем, которые заслуживают внимания Подкомитета и которые следует рассмотреть на его предстоящих сессиях.
His début for the under-21 side came against Liverpool U21 that month, but was unable to prevent Arsenal slipping to a 3-2 defeat at Anfield; however, he drew praise for his performance. Его дебют в команде до 21 года пришёлся на матч с Ливерпулем в этом же месяце, в этом матче он не смог уберечь свою команду от поражения 2-3 на Энфилде; однако, получил положительные отзывы.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Mr. Thelin requested written replies to the questions the delegation had been unable to answer, particularly data on the prison population. Г-н Телин просит представить письменные ответы на вопросы, на которые не смогла ответить делегация, особенно данные о количестве заключенных в тюрьмах.
The Committee regrets that the delegation was unable to provide further clarifications on the situation of female juvenile delinquents detained at Zahle prison. Комитет сожалеет, что делегация не смогла представить дополнительные разъяснения в отношении положения несовершеннолетних девочек-подростков, содержащихся в тюрьме Захла.
Overall, the total number of child casualties in 2012 is estimated to be higher, given that the country task force was unable to verify incidents that occurred during the crisis of December 2012 owing to security constraints. В целом, согласно оценкам, в 2012 году фактическое количество жертв среди детей было более высоким, поскольку из-за ограничений в плане безопасности страновая целевая группа не смогла проверить инциденты, произошедшие во время декабрьского, 2012 года, кризиса.
Geosonda notes, however, that it was unable to verify the state of the Project because the area of the Project site was closed to civilians.. Однако "Геозонда" отмечает, что она не смогла проверить состояние объекта, потому что он был закрыт для гражданских лиц.
The NGO representative on the former Bureau, Ms. Fe Sanchis Moreno, was unable to continue in such a capacity for professional reasons and Ms. Mary Taylor was elected in her place. Представитель от НПО в составе прежнего Президиума г-жа Фе Санчис Морено в силу профессиональных причин не смогла продолжать работать в этом качестве и вместо нее была избрана г-жа Мэри Тейлор.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
A significant proportion of displaced families would be unable to return to their homes. Значительная часть перемещенных семей не в состоянии вернуться домой.
Regrettably, the Conference on Disarmament continues to be unable to make full use of its potential as the single multilateral disarmament negotiating body. К сожалению, Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии в полной мере использовать свой потенциал как единственного многостороннего органа для ведения переговоров по разоружению.
The authors were prevented from expressing to the court or to their counsel that they were unable to understand what was happening at trial, due to cultural and linguistic obstacles, poor interpretation, and an unfamiliar legal system. Из-за культурного и языкового барьеров, низкого качества перевода и незнакомства с правовой системой авторы сообщения были не в состоянии донести до суда или своего адвоката тот факт, что они не понимают всего происходящего в суде.
In-patient services for orphans and abandoned children, physically and mentally disabled children, those unable to take care of themselves, etc. стационарное обслуживание для сирот и брошенных детей, а также детей с физической или психической инвалидностью, которые не в состоянии обеспечивать за собой уход и т.д.
At its current strength, and given the urban nature of the conflict, the Mission is unable to secure an area wide enough to prevent the mortaring of Mogadishu airport and seaport. С учетом нынешней численности и того обстоятельства, что конфликт происходит в городской черте, Миссия не в состоянии покрыть достаточно обширный район, который бы позволял предотвратить артиллерийский обстрел аэропорта и морского порта Могадишо.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
It was also unable to use the United States dollar for international transactions, so its payments were subject to currency fluctuations. Куба также не может использовать доллар в качестве валюты для международных сделок, поэтому сумма ее платежей изменяется в связи с колебанием курса валюты.
Notwithstanding the regular monthly meetings on the issue when the situation on the ground demands it, time and again, the Council has been unable to pronounce itself collectively and with a single voice. Несмотря на проводимые практически ежемесячно заседания по этому вопросу, когда того требует время от времени ситуация на месте, Совет не может выступить единым фронтом и говорить в один голос.
As he had stated earlier, he was unable to draw conclusions from the debate in the Committee, because the Commission could not reopen debate in 2002 on what it had adopted in 2001. Как он отмечал ранее, он не смог сделать выводов из обсуждений в Комитете, поскольку Комиссия не может вновь начать в 2002 году обсуждение того, что она приняла в 2001 году.
"unable to accept that an important principle of customary international law should be held to have been tacitly dispensed with, in the absence of any words making clear an intention to do so." «не может согласиться с тем, что один из важных принципов обычного международного права должен рассматриваться как исключенный по умолчанию в отсутствие любых слов, ясно указывающих на намерение сделать это».
As of this very principle, it becomes inevitable for a country to resort to necessary and appropriate force to protect itself from attacks from a neighbouring country, if the neighbouring State is unwilling or unable to prevent the use of its territory for such attacks. Если исходить из сути этого принципа, то любая страна не может не использовать необходимые и надлежащие силовые меры, чтобы защитить себя от ударов со стороны соседнего государства, если это соседнее государство не желает или не может предотвратить использование своей территории для целей нанесения таких ударов.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
They claimed that, because of this, they would be unable to enjoy the protection of the Pakistani authorities. Они заявили, что из-за этого они не смогли бы получить защиту со стороны властей в Пакистане.
At the same time, the coordinators of the subgroups were unable to benefit from the suggestions submitted by a number of delegations. В то же самое время координаторы подгрупп не смогли извлечь пользу из предложений, внесенных рядом делегаций.
We cannot afford not to make use of all measures available to us to improve the international security environment, and these are the reasons why we were unable to support this draft resolution and instead abstained. Мы не можем позволить себе не использовать все имеющиеся в нашем распоряжении меры для улучшения международной обстановки в области безопасности, и по этим причинам мы не смогли поддержать данный проект резолюции и вместо этого воздержались.
Cascioferro stood up and said: "Gentlemen, as you have been unable to obtain proof of any of the numerous crimes I have committed, you have been reduced to condemning me for the only one I never committed." Выслушав приговор, Кашо Ферро встал и сказал: «Джентльмены, вы не смогли получить доказательства тех преступлений, что я действительно совершил, зато осудили меня за одно, которое я не совершал».
Some troops were unable to evacuate and fought the Germans at Adzhimushkay until the end of October of the same year, with no significant stocks of food, water, medicine, arms, or ammunition. Некоторые соединения не смогли покинуть Крым, заняли Аджимушкайские каменоломни и до конца октября 1942 года вели борьбу с противником, не имея запасов пищи, воды, медикаментов, оружия и боеприпасов.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
20.6 In the context of globalization, the region has been unable to benefit fully from the opportunities offered by competitive integration with the international economy. 20.6 В контексте глобализации следует признать, что региону не удалось в полной мере воспользоваться возможностями, открывающимися в результате интеграции в условиях конкуренции в мировую экономику.
In 2012, the Management Performance Board went one step further by inviting selected senior managers to explain in person how they were able to achieve certain goals and why they were unable to achieve others. В 2012 году Совет по служебной деятельности руководителей в развитие этого подхода предложил отдельным старшим руководителям объяснять в личном порядке, как им удалось достичь одних целей и почему им не удалось достичь других целей.
The ASEAN member States had been greatly concerned in 2002 that due to inadequate funding the Scientific Committee had been unable to meet as planned, and had been pleased to learn that in January 2003 the Committee had finally been able to resume its work. Государства - члены АСЕАН серьезно встревожены тем, что в прошлом году Научному комитету не удалось провести запланированные заседания из-за отсутствия надлежащего финансирования, и с удовлетворением узнали о том, что в январе Комитет смог наконец возобновить свою работу.
Unable to parse avatar image data. Не удалось обработать изображение аватарки
Unable to locate the connection manager,. Не удалось найти диспетчер соединений.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair. Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The Special Rapporteur had hoped to visit Guatemala in the first half of 2013, but was informed that the Government was unable to accommodate a visit this year. Специальный докладчик надеялся посетить Гватемалу в первой половине 2013 года, но ему сообщили, что правительство не сможет организовать его визит в этом году.
Owing to the late receipt of information from the Government, however, the Special Rapporteur will be unable to present a full analysis of the progress made to the Human Rights Council at its seventeenth session. З. Однако в связи с поздним представлением информации правительством Специальный докладчик не сможет представить полный анализ достигнутого прогресса Совету по правам человека на его семнадцатой сессии.
Mr. Smith (United States of America) said that he would be unable to support a recommendation whereby different rules governing priority in proceeds were applicable to sellers in unitary and non-unitary systems. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не сможет поддержать рекомен-дацию, в которой к продавцам в унитарной и неунитарной системах предусматривается применять разные правовые нормы, регулирующие приоритет в поступлениях.
Mr. Yusuf (United Republic of Tanzania) asked about the implications for the preparation of the programme budget if the Committee was unable to agree on a budget outline, and whether the Secretary-General could prepare a budget without a resolution from the Fifth Committee. Г-н ЮСУФ (Объединенная Республика Танзания) задает вопрос относительно последствий для подготовки бюджета по программам в случае, если Комитет не сможет прийти к согласию по вопросу о набросках бюджета, а также спрашивает, может ли Генеральный секретарь подготовить бюджет без резолюции Пятого комитета.
In the absence of funding for this post, the Training and Evaluation Service would be unable to fully respond to the increasing requirements for the training of civilian police in addition to its ongoing responsibilities. При отсутствии средств на эту должность Служба не сможет в полной мере удовлетворять растущие потребности в подготовке сотрудников гражданской полиции, одновременно выполняя свои текущие обязанности.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями.
Such solutions were short-sighted since the developing countries were not growing and their markets were unable to absorb the products of the developed countries. Такие подходы свидетельствуют о близорукости, поскольку из-за отсутствия экономического роста в развивающихся странах рынки этих стран не способны аккумулировать продукцию развитых стран.
Urban planning was therefore critical, particularly because many cities in those countries were expanding extremely rapidly and were unable to provide adequate living conditions for all their inhabitants. В этой связи особую важность приобретает задача улучшения городского планирования, если учесть, что многие города в этих странах стремительно расширяются и не способны предоставить всем жителям надлежащие условия для проживания.
With neither the Housing and Property Directorate nor the civil justice system being able yet to deal with property disputes, the large number of returnees generally find themselves unable to legally access accommodation, or their return to existing accommodation causes secondary displacement of the previous inhabitants. Поскольку ни Управление по вопросам жилья и собственности, ни система гражданского правосудия пока не способны решать споры из-за собственности, большое число возвращенцев, как правило, оказываются не способными получить жилье на законных основаниях или же их возвращение в имеющиеся дома приводит к вторичному перемещению предыдущих жильцов.
(a) Women belonging to the Pygmy community, many of whom experience discrimination, marginalization and displacement and loss of self-sufficiency as they become unable to make a livelihood for themselves in the forest; а) женщины из общин пигмеев, многие из которых подвергаются дискриминации, маргинализации, перемещению и лишаются средств независимого существования, поскольку они более не способны обеспечить свою жизнь в лесу;
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In some of these cases, a crowd came to the women's defence and the Taliban were unable to continue their harassment. В некоторых случаях толпа вступалась за женщин и талибы не могли продолжать их преследование.
2.10 Subsequently, the author and the other detainees were placed in a cell measuring 1.5 m wide, 8 m long and 3 m high, where they were unable to sit or lie down. 2.10 Впоследствии автор и другие задержанные были помещены в камеру размером 1,5 на 8 метров и 3 метра высотой, в которой они не могли ни сидеть, ни лежать.
The jobs that they were doing were ones that local workers were unable or unwilling to take, either because the nature of the jobs did not appeal to them or because they lacked the necessary skills. Они были заняты на работах, которые местные трудящиеся не могли или не желали выполнять по причине ее непривлекательности либо в силу отсутствия у них необходимой квалификации.
(a) Be unable to address effectively several of the elements of the mercury policy framework, and thus not be able to promote a comprehensive, sustained, predictable and effective solution to the complex, global problem of mercury; а) не позволили бы эффективно охватить несколько из элементов рамочной концепции политики по ртути и поэтому не могли бы содействовать всеобъемлющему, устойчивому, предсказуемому и эффективному решению сложной глобальной проблемы ртути;
Trafficked women and girls remained unidentified as such by the authorities and therefore unable to exercise their rights to protection and assistance. Власти отказывались признавать женщин и девушек, ставших объектом торговли людьми, потерпевшими, из-за чего те не могли воспользоваться своим правом на защиту и помощь.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Without such assistance, many low-income countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals. При отсутствии этой помощи многие страны с низким уровнем доходов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As long as that situation persisted, the inhabitants of Kosovo, whatever their ethnicity, would be unable to enjoy the fruits of democracy. Он добавляет, что, до тех пор, пока такая ситуация будет сохраняться, жители Косово, независимо от их этнической принадлежности, не смогут пользоваться преимуществами демократии.
Even with the best of intentions, however, many developing countries would be unable to fulfil their commitments without a significant increase in technical assistance. Но даже имея самые лучшие намерения, многие развивающиеся страны не смогут выполнить свои обязательства, если техническая помощь не будет значительно увеличена.
Without fundamental change, not only would the developing countries be unable to keep up with the development of the world economy, but the developed countries would be unable to insulate themselves from the resulting turbulence. Если не осуществить глубокие преобразования, то не только развивающиеся страны будут продолжать отставать от других стран в экономическом развитии, но и развитые страны не смогут защитить себя от нестабильности, которая возникнет по этой причине.
We must find ways to alleviate the burden of debt on the poorest developing States. Otherwise, the perpetual pressure of a shortage in financial resources will render them unable to emerge from poverty and, certainly, unequipped to build a free society. Необходимо искать пути освобождения нуждающихся стран от бремени долгов, ибо иначе эти народы, находясь под постоянным прессом дефицита финансовых ресурсов, не смогут справиться с нищетой и уж конечно вряд ли смогут построить свободные общества.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
As a refugee in the Republic of Serbia, he was unable to take a permanent job and was not eligible for social and health care there. Будучи беженцем в Республике Сербия, он не мог устроиться на постоянную работу и не имел права на получение социальной и медицинской помощи.
Although unable to perform the task himself, he remained on the scene and directed others in first aid techniques. Хотя он не мог выполнять задачу самостоятельно он оставался на поле боя и руководил другими солдатами объясняя им методы оказания первой медицинской помощи.
Darius was unable to feed himself. Дариус не мог самостоятельно есть.
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War, a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out. Когда он служил морпехом во время корейской войны, пуля попала ему в шею, и он не мог закричать.
I truly believe the guy felt he was smothered, choked, unable to get his wind. Я абсолютно убежден, что бедняга чувствовал себя растоптанным, оглушенным, он не мог дышать.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Error: Unable to find the added breakpoint. Ошибка: невозможно найти точку останова.
Unable to set date and time like picture metadata from: Невозможно установить дату и время в соответствии с метаданным из:
Unable to keep inflation under control without causing a recession, the country has, since 2010, got stuck not because of bad luck, or any loss of entrepreneurial spirit in its private sector, but because of political failings. Страна, которой было невозможно удержать инфляцию под контролем, не вызывая рецессии, начиная с 2010 года застряла не из-за невезения, или любой потери предпринимательского духа в частном секторе, а из-за политических неудач.
Unable to load Private Key. невозможно загрузить закрытый ключ.
Unable to show preview. Невозможно осуществить предварительный просмотр.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
In this context, it deeply regretted that the two parties were unable to reach a mutually acceptable agreement despite the Troika's comprehensive and good faith efforts, fully supported by Member States of the European Union. В этой связи он выразил глубокое сожаление по поводу неспособности обеих сторон достичь взаимоприемлемого соглашения, несмотря на всесторонние усилия «тройки» в духе доброй воли, осуществлявшиеся при полной поддержке государств - членов Европейского союза.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
A dyslexic, he attended an approved school but left aged 13 unable to read or write. Страдает дислексией, посещал исправительную школу, но вынужден был оставить её в возрасте 13 лет из-за неспособности читать и писать.
The failure to achieve consensus on the subject had placed many individuals at a disadvantage, unable to participate in political processes, own property or engage in the economic activities flowing from citizenship, or even to receive equal treatment before the law. Ввиду неспособности достичь консенсуса по данному вопросу, многие лица оказались в неблагоприятном положении, не имея возможности участвовать в политических процессах, приобретать собственность или заниматься экономической деятельностью ввиду отсутствия гражданства, или даже на равное право перед законом.
Article 227 establishes the office of Vice-President of the Republic. The Vice-President can immediately take over from, and exercise all the functions of, the President if the latter is unable to perform those functions or is temporarily absent or if the office of President falls vacant. Что касается Вице-президента, то статья 227 устанавливает следующее: "В случае неспособности Президента исполнять свои обязанности, его временного отсутствия или выхода в отставку его незамедлительно заменяет Вице-президент, на которого возлагаются все полномочия Президента".
Больше примеров...