Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Many felt fearful and unable to speak freely about this issue. Многие из них испытывают чувство страха и не могут открыто высказываться по этому вопросу.
Ms. Nguyen Phuong Nga (Viet Nam) said that reports of persons living in extreme poverty or situations of conflict, unable to go to school or suffering from hunger highlighted the situation of millions who were deprived of the ability to enjoy their basic human rights. Г-жа Нгуен Фыонг Нга (Вьетнам) говорит, что сообщения о лицах, живущих в крайней нищете или в условиях конфликтов, которые не могут посещать школу или страдают от голода, привлекают внимание к положению миллионов, лишенных возможности осуществлять свои основные права человека.
But the Act concerned individuals who had been deprived of their liberty and who were therefore unable to explore all avenues of redress, so that the right of prisoners to file complaints was restricted. Однако данный закон касается лиц, лишенных свободы, которые, следовательно, не могут использовать все имеющиеся средства защиты, в связи с чем он ограничивает право заключенных подавать жалобы.
The second central function is to deal with concerns regarding implementation, for example, situations in which one or more Parties are unwilling or unable to comply with their obligations under the Convention or a future protocol. Вторая ключевая функция касается устранения озабоченностей по поводу осуществления, например в ситуациях, при которых одна или несколько Сторон не желают или не могут выполнить свои обязательства по Конвенции или будущему протоколу.
by the United Nations or if the troop-contributing country is unable to provide, the United Nations will procure the item. The specialist flak jacket Секретариат считает, что предоставляющим войска странам должны возмещаться расходы за специальные бронежилеты в тех случаях, когда их наличия требует Организация Объединенных Наций, и что, когда предоставляющие войска страны не могут обеспечить их наличие, это будет делать Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
For instance, in September 2005, the United Nations World Summit was unable to agree on a single recommendation on disarmament and non-proliferation. Например, в сентябре 2005 года Всемирный саммит Организации Объединенных Наций не смог договориться ни по одной рекомендации в области разоружения и нераспространения.
The Bureau of the Preparatory Committee also held consultations on a substantive text; however, the Committee was unable to complete its negotiations on that text at its recent session. Кроме того, Бюро Комитета провело консультации по основному тексту, обсуждение которого Комитет не смог завершить на своей последней сессии.
Mr. Makriyiannis (Cyprus), speaking on behalf of the European Union, said that it was regrettable that the Committee for Programme and Coordination had been unable to agree by consensus on the proposed strategic framework submitted to it at its fifty-second session. Г-н Макрияннис (Кипр), выступая от имени Европейского союза, выражает сожаление по поводу того, что Комитет по программе и координации не смог достичь консенсуса по предлагаемым стратегическим рамкам, представленным на его рассмотрение на его пятьдесят второй сессии.
The author has since manifested his desire to file a petition for special leave to appeal with the Judicial Committee of the Privy Council, but has been unable to do so, as the Court of Appeal did not issue a reasoned judgement. Затем автор изъявил желание подать ходатайство для получения специального разрешения направить апелляцию в Судебный комитет Тайного совета, однако не смог сделать это, поскольку апелляционный суд не вынес по его делу письменного постановления.
The Special Rapporteur would be doing the international community a service if he would realize that, given the doubts that prevented him from working objectively, he should rather have drafted a report that dismissed any facts that he himself had been unable to prove. Специальный докладчик окажет международному сообществу большую услугу, если осознает, что, если у него имеются сомнения, которые не позволяют ему работать объективно, ему следует подготовить доклад, не содержащий фактов, которые он сам не смог доказать.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Alstom states that, as it was unable to complete its contractual obligations, the final acceptance certificate was not issued and the final payment was not made. "Алстом" утверждает, что, поскольку она не смогла выполнить все свои договорные обязательства, акт окончательной приемки выдан не был и окончательный платеж не производился.
It was disappointing that, despite its efforts, the Commission on the Legal and Social Status of Women had been unable to reach a consensus of draft agreed conclusions on the subject of violence against women. Однако вызывает сожаление тот факт, что несмотря на свои усилия, Комиссия по правовому и социальному положению женщин не смогла достичь консенсуса по проекту выводов по вопросу насилия в отношении женщин.
Although UNESCO was unable to be represented at the Arctic/Siberian Consultation, it looked forward to the conclusions and recommendations and would examine with interest projects pertaining to the World Decade for Cultural Development, cultural heritage and basic education. Хотя ЮНЕСКО не смогла направить своего представителя на Консультативное совещание народов Арктики и Сибири, она с интересом ожидает выводы и рекомендации Совещания и изучит проекты, касающиеся Всемирного десятилетия развития культуры, культурного наследия и начального образования.
The EU also regrets that last year's Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. ЕС также выражает сожаление в связи с тем, что проходившая в прошлом году Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не смогла согласовать основной заключительный документ, призванный решить безотлагательные проблемы этого Договора.
The Commission was, however, unable to visit detention camps of paramilitary forces who are fighting alongside the Security Forces, such as the People's Liberation Organization of Tamil Eelam (PLOTE) and the Tamil Eelam Liberation Organization (TELO). Вместе с тем Комиссия не смогла посетить лиц, которых содержит под стражей ТОТИ, или которые, согласно сообщениям, содержатся под стражей такими полувоенными формированиями, как Народная организация освобождения Тамил Илама (НООТИ) и Освободительная организация Тамил Илама (ООТИ).
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Lieutenant Salsinha was unable to control the anger of the youths who had joined the protest. Лейтенант Салсинья оказался не в состоянии успокоить недовольных молодых людей, которые присоединились к протестующим.
The Djibouti military is unable to field such a force without significant support. Военные круги Джибути не в состоянии сформировать такие силы без существенной помощи извне.
Without adequate funding, however, the Secretary-General would be unable to see the reform process through and the Organization would be unable to serve Member States efficiently and effectively. Однако без соответствующего финансирования Генеральный секретарь не сможет довести процесс реформ до конца, и Организация будет не в состоянии служить государствам-членам эффективно и действенно.
It had therefore endeavoured to explain to the wider public why it had been unable to examine the merits of the case. Поэтому он предпринял попытку разъяснить широкой общественности, почему он оказался не в состоянии рассматривать конкретные обстоятельства дела.
The country's environmental protection agency, which included the national ozone unit, had been unable to ensure a constant presence in its offices or communicate effectively with local stakeholders. Имеющееся в этой стране природоохранное учреждение, куда входит национальный орган по озону, оказалось не в состоянии обеспечить постоянное присутствие в своих офисах и эффективные контакты с местными заинтересованными субъектами.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
He was unable to provide any information on prosecutions of social and religious organizations for extremist activities. Оратор не может представить информации о судебном преследовании общественных и религиозных организаций, обвиняемых в экстремистской деятельности.
5.6 The author asks that the Committee consider her claims to be sufficiently substantiated, given that she is unable to provide additional information in support of her communication, as only the State party holds precise information about the victims' fate. 5.6 Автор призывает Комитет признать ее утверждения достаточно обоснованными с учетом того, что она не может представить дополнительную информацию для обоснования своего сообщения, поскольку точной информации о судьбе соответствующих лиц располагает только государство-участник.
Also notes that the International Criminal Court was established to help end impunity for such crimes where the State is unwilling or unable to genuinely carry out investigations or prosecutions; отмечает также, что Международный уголовный суд был создан для содействия пресечению безнаказанности за такие преступления в случаях, когда государство не желает или не может должным образом обеспечить проведение расследований или преследований;
It is with a sense of growing frustration - present also in the interventions of other speakers - that my delegation sees the Conference on Disarmament unable to overcome the embarrassing stalemate and recognize the grave jeopardy into which this situation puts the future of the Conference. С растущим чувством горечи, которое присутствует также в выступлениях других ораторов, моя делегация видит, что Конференция по разоружению не может выйти из досадного тупика, и признает ту серьезную опасность, какой чревата эта ситуация для будущего Конференции.
Any person who, while knowingly living with another person, is unable to demonstrate that he or she has sufficient resources to pay for his or her own upkeep; кто, сознательно сожительствуя с каким-либо лицом, не может представить доказательства достаточности ресурсов, позволяющих ему в одиночку покрывать расходы собственного существования;
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Owing to technical or other reasons, 16 locations were unable to submit their databases at the end of the year. По техническим и другим причинам 16 мест не смогли представить свои базы данных на конец года.
Initially, SCi wanted to use the Mad Max license, but they were unable to find out who owned the rights to the franchise. Первоначально в SCi хотели использовать лицензию «Безумного Макса», но они не смогли выяснить, кто владеет правами на франшизу.
Many were unable to reap the benefits of trade due to heavy reliance on a few export items and markets, as well as declining terms of trade. Тем не менее, многие из них не смогли воспользоваться преимуществами либерализации торговли из-за сильной зависимости их внешней торговли от узкого круга экспортных товаров и рынков, а также в результате ухудшения условий торговли.
In the power-sharing commission, although the parties have all but exhausted discussion of the main agenda items, they have been unable to reach agreement on any of them. Стороны, участвующие в работе комиссии по разграничению полномочий, почти завершили обсуждение главных пунктов ее повестки дня, но не смогли достичь договоренности ни по одному из них.
He disappeared for four days, and appeared before his parents at the place where he was detained until 21 April, although they were unable to speak to him. По истечении четырех дней после его исчезновения его родителям было разрешено встретиться с ним в месте его содержания под стражей, в котором он находился до 21 апреля, однако они не смогли поговорить с ним.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Their servants, sent to the brewery, were unable to get water. Слугам, посланным на пивоваренный завод, не удалось добыть воду.
The Chinese and Japanese governments were unable to reach any agreement, and Japan had no regular diplomatic relations with North Korea. С Китаем правительство Японии не удалось достигнуть соглашения, а с Северной Кореей Япония не поддерживает дипломатических отношений.
Some interlocutors claimed that EDF had deployed anti-aircraft weapons as part of their fortifications, although the mission was unable to clearly identify those or any other weapon systems from its observation point south of the disputed zone. Некоторые из них утверждали, что ЭСО развернули на своих укрепленных позициях зенитную артиллерию, хотя Миссии не удалось четко разглядеть эту или какие-либо другие системы вооружений с ее точки наблюдения к югу от спорной зоны.
As to the second point, the representative of India was correct; however, because of time pressures, he had been unable to consult with the drafters of the proposal to determine whether they could agree to the removal of the square brackets from the chapeau. Что касается второго вопроса, то представитель Индии прав; однако выступающий говорит, что из-за нехватки времени ему не удалось проконсультироваться с составителями проекта предложения для определения того, согласны ли они на снятие квадратных скобок с вводной части.
Despite the investigation team's appeals to the inhabitants of Jissa for witnesses to come forward, it was unable to gather enough evidence to confirm beyond any doubt the exact number of bodies buried in the communal graves. Несмотря на обращения к населению района Джиссы с призывом рассказать членам группы об увиденном, группе так и не удалось встретиться с теми, кто мог бы подтвердить точное число жертв, захороненных в братских могилах.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
If this creature has imprisoned him, then he will be unable to do his magic. Если это существо взяло его в плен, он не сможет творить магию.
My cancer will be frozen, unable to multiply. Рак заморозится и не сможет увеличиваться.
However, without ambitious and far-reaching reforms the United Nations will be unable to deliver on its promises and maintain its legitimate position at the heart of the multilateral system. Однако без смелых и далеко идущих реформ Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свои обещания и сохранить за собой по праву принадлежащую ей роль ядра многосторонней системы.
The team believes that such a mission would only retrace this team's steps in Lebanon and would still be unable to verify the complete withdrawal of clandestine intelligence apparatus. Группа считает, что такая миссия лишь повторит шаги, предпринятые группой в Ливане, и также не сможет проверить полный вывод тайного разведывательного аппарата.
If the Committee were unable to give concurrence to the proposed agreement, preferring further efforts to negotiate a comprehensive solution, the question would arise as to the future role, if any, of the Pension Board and its secretariat in such endeavours. Если Комитет не сможет поддержать предлагаемое соглашение и выскажется за продолжение усилий по достижению на основе переговоров всеобъемлющего решения, то встанет вопрос о будущей роли Правления Пенсионного фонда и его секретариата в такого рода усилиях, если таковая будет иметь место.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Transparency-related requirements represent a burden for developing countries, and they are often unable to benefit from them, due to a lack of appropriate infrastructure. Определенным бременем для развивающихся стран являются требования в отношении обеспечения транспарентности, при этом они зачастую не способны воспользоваться их выгодами в связи с отсутствием надлежащей инфраструктуры.
The representative of the Congo noted that it was important to assist States in meeting their obligations, but only when they were unable to deal with specific challenges alone. Представитель Конго отметил, что, хотя и важно помогать государствам в выполнении их обязательств, это следует делать лишь в тех случаях, когда они не способны решить сами какие-либо конкретные проблемы.
We must accept, and act on, our responsibility to protect people everywhere in the world in the event of genocide and other mass atrocities that national Governments are unwilling, or unable, to prevent. Мы должны подтвердить нашу ответственность за защиту людей во всех уголках мира в случае геноцида и других массовых преступлений, когда национальные правительства не желают или не способны их предотвратить, и перейти к практическим мерам.
Free legal aid was reportedly provided in Colombia, by law, for persons facing criminal charges and who were unable to pay for it themselves. Согласно сообщениям, в Колумбии законодательство предусматривает оказание бесплатной юридической помощи лицам, против которых были выдвинуты уголовные обвинения и которые не способны сами оплатить ее.
The applicant alleged that the contributions requirement fails to take into account the fact that persons with temporary disabilities may not be able to make contributions for the minimum qualifying period because they are physically unable to work. По утверждениям заявителя, в требовании об уплате взносов не учитывается то обстоятельство, что временно нетрудоспособные лица могут быть не в состоянии делать такие взносы в течение минимального периода, дающего право на последующие выплаты, потому что они просто физически не способны работать.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In urban environments, however, many asylum-seekers, refugees and others of concern were unable to access housing, health-care and other services. Однако в городских условиях многие просители убежища, беженцы и другие подмандатные лица не могли получить доступ к жилью, здравоохранению и другим услугам.
Without these words, nationals and residents of non-European countries were unable to obtain an ICC and this precluded them from operating pleasure craft on many European waterways, for example while visiting Europe on vacation. При отсутствии этих положений граждане неевропейских стран либо постоянно проживающие на их территории лица не могли получать МУС, что не позволяло им управлять прогулочными судами на многих европейских водных путях, например при посещении Европы на отдыхе.
Since the Ukraine report had been prepared in 1994, presumably its drafters had been unable to read the Committee's general comment on article 27. Поскольку доклад Украины был подготовлен в 1994 году, вероятно, его составители не могли ознакомиться с замечанием общего порядка, принятого Комитетом относительно статьи 27.
The facilities have been unable to achieve their production potential because of the erratic pattern of arrival of essential inputs, shortages of electricity supply and the receipt of materials of poor quality or incorrect specifications. Мастерские не могли работать на полную мощность из-за нерегулярной поставки необходимых материалов, дефицита электроэнергии и поступления материалов низкого качества или не соответствующих спецификациям.
Recognizing that globalization is both an opportunity and a threat for economic growth and human development and that the vast majority of developing countries, particularly those in Africa, have been unable to take advantage of the benefits of globalization, признавая, что глобализация, с одной стороны, открывает новые возможности, а с другой - создает угрозу для экономического роста и развития человеческого потенциала и что большое число развивающихся стран, в частности в Африке, не могли воспользоваться благами глобализации,
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Without it, they will be unable to participate on equal terms at school or within society. Без этого они не смогут на равных условиях принимать участие в жизни школы или общества.
If the situation persisted, many poor developing countries and especially the heavily indebted African countries would be unable to fulfil their Millennium Development Goals. При сохранении этого положения многие бедные развивающиеся страны, и особенно африканские страны с крупным долгом, не смогут выполнить свои цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The representative therefore strongly urged the Government not to coerce displaced persons to move to unsafe areas or areas where they would be unable to sustain themselves. В этой связи представитель настоятельно призвал правительство не принуждать перемещенных лиц к переселению в небезопасные районы или районы, в которых они не смогут жить на основе самообеспечения.
So long as the world economy continued to be dominated by a few developed countries, however, any documents or resolutions adopted would be unable to satisfy the concerns of the developing countries. Однако пока в мировой экономике будет сохраняться диктат нескольких развитых стран, любые принимаемые документы или резолюции не смогут учитывать потребности развивающихся стран.
Without a timely and satisfactory outcome to the Doha Development Agenda, developing countries, especially in Africa, would be unable to achieve the economic growth necessary to meet the Millennium Development Goals. Без своевременных и удовлетворительных итогов Дохинской повестки дня в области развития развивающиеся страны, особенно в Африке, не смогут добиться экономического роста, необходимого для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He seems unable to find his place in life. Возможно поэтому, он не мог найти себе место в жизни.
As a result, the Committee has been unable to call upon any specialist expertise for any of its many research and related needs. В результате Комитет не мог обратиться за помощью к экспертам для проведения своих многочисленных исследований и удовлетворения связанных с ними нужд.
Mr. GROSSMAN noted that, according to the delegation, Uzbekistan had been unable to grant the request for a visit by the United Nations High Commissioner for Human Rights because the proposed dates had not been suitable. Г-н ГРОССМАН отмечает, что, согласно информации делегации, Узбекистан не мог согласиться с просьбой о поездке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поскольку предложенные даты были неподходящими.
But I am unable to turn around empêcher. Я не мог с этим справиться, и снова стал смотреть.
He renovated my carriage house when he was completelyparalyzed, and unable to speak, and unable to breathe, and he wonan award for a historic restoration. Он отремонтировал мой дом-вагочик и выиграл награду зареставрацию в то время, когда он был полностью парализован, не могговорить, не мог дышать.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
This they proved unable to do. Он сумел доказать, что это невозможно.
Although the magnitude of these problems is not clear, it may be considerable, judging from the number of complaints concerning citizens who were unable to exercise their right to vote in the legislative and municipal elections of 1991. Хотя оценить масштаб этих проблем невозможно, представляется, что они достаточно серьезны, если судить по числу жалоб, представленных гражданами, которые не смогли воспользоваться своим правом голоса на выборах в законодательные и муниципальные органы в 1991 году.
Changes in administrative cost structures, as well as changes in project management hours have resulted in the workload system being unable to accurately compute and monitor the real cost of executing each project. Изменения структуры административных расходов, а также изменения времени, затрачиваемого на управление проектами, привели к тому, что при действующей системе определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами невозможно точно рассчитывать и контролировать реальные затраты на исполнение каждого проекта.
Unable to process the request, because the DataSourceInfo property was missing or not correctly specified. Невозможно обработать запрос, так как отсутствует или некорректно задано свойство DataSourceInfo.
Unable to set date and time like picture metadata from: Невозможно установить дату и время в соответствии с метаданным из:
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
With you unable to tell the difference between the real world and this land of make-believe. К твоей неспособности различить разницу между реальным миром и этим придуманным миром.
A State claiming that it is unable to carry out its obligation for reasons beyond its control therefore has the burden of proving that this is the case and that it has unsuccessfully sought to obtain international support to ensure the availability and accessibility of the necessary food. На государстве, заявляющем о своей неспособности выполнить свое обязательство по независящим от него причинам, лежит бремя доказывания того, что дело обстоит именно так и что оно безуспешно старалось добиться международной поддержки для обеспечения наличия и доступности необходимого продовольствия».
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. От заявителей, которые не смогли представить запрошенные доказательства, требовалось изложить причины своей неспособности выполнить эти запросы.
The fact that almost 300 million Africans lived in poverty clearly showed that the African economies were unable to generate sufficient growth to satisfy the needs of their population. Тот факт, что почти 300 млн. африканцев живут в условиях нищеты, со всей очевидностью свидетельствует о неспособности африканских стран генерировать достаточный экономический рост, для того чтобы удовлетворить потребности своего населения.
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
Больше примеров...