Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Owing to their limited production capacity, they were unable to benefit fully from various preferential market access arrangements. В силу ограниченного производственного потенциала этих стран они не могут в полной мере воспользоваться различными механизмами, обеспечивающими преференциальный доступ на рынок.
Further progress on this idea depends on support of the policy study by policy decision makers and additional budgets for inviting participants from Eastern European countries, often unable to participate in such meeting because of lack in resources. Дальнейший прогресс здесь зависит от поддержки со стороны директивных органов и выделения дополнительных средств для приглашения участников из восточноевропейских стран, которые зачастую не могут участвовать в подобных совещаниях в связи с нехваткой ресурсов.
In addition, MONUC has secured $4 million for a disarmament, demobilization and reintegration programme to address some 3,500 armed group elements that were unable to participate in the Programme. Кроме того, МООНДРК обеспечила 4 млн. долл. США для программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, предназначенной для 3500 бойцов вооруженных групп, которые не могут участвовать в Национальной программе.
In this case, if an organization does not effectively facilitate mobility, many staff members become "stuck" in their duty stations, unable to move and eventually losing the entitlement, contradicting the strategic intention of the scheme. В данном случае, если организация не обеспечивает эффективного содействия мобильности, многие сотрудники «застревают» в своих местах службы: они не могут перейти в другое место службы и фактически утрачивают указанное материальное право, что противоречит стратегической цели внедрения этой системы.
So these animals go into a molting period where they're unable to strike - their bodies become very soft. Эти животные регулярно линяют, и во время линьки они не могут охотиться - их тела становятся очень мягкими.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Because of the press of other business, Under-Secretary-General Guéhenno was unable to be with us this afternoon. Из-за других неотложных дел Заместитель Генерального секретаря г-н Геэнно не смог присутствовать здесь сегодня днем.
The CHAIRMAN said that the Rapporteur of the Committee, who was also the Chairman of the Open-ended Working Group, had been unable to attend the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Докладчик Комитета, являющийся также Председателем Рабочей группы открытого состава, не смог присутствовать на заседании.
The Human Rights Defence Centre was unable to send representatives to United Nations meetings, as it had done in the past, owing to limited funds during the reporting period. Центр по защите прав человека не смог направить своих представителей на заседания Организации Объединенных Наций, как он это делал раньше, ввиду ограниченности финансовых средств в отчетный период.
They are children of former patients Bondarenko, who abandoned the child, and he was unable to convince them not to make this mistake, and therefore took responsibility for the fate of the children. Они - дети бывших пациенток Бондаренко, которые отказались от ребёнка, а он не смог их убедить не делать этой роковой ошибки и потому принял моральную ответственность за судьбу детей на себя.
However, these successes were not translated into a systematic effort of a global nature and the framework was unable to go beyond compiling country experiences, to use this accumulated knowledge to contribute to global development debates and approaches on any significant scale; Однако эти достижения не воплотились в систематические усилия глобального характера, и механизм рамок не смог выйти за пределы обобщения странового опыта с тем, чтобы использовать эти накопленные знания для сколь-либо ощутимого содействия глобальным обсуждениям по вопросам развития и применению соответствующих подходов;
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
As a result, the Panel was unable to verify this portion of the claim. В результате Группа не смогла проверить этот элемент претензии.
UNDP indicated that there would be a need to write off some of those advances, although it was unable to quantify the amount. ПРООН сообщила, что потребуется списать некоторые из этих авансов, хотя и не смогла указать их сумму.
As the audit fieldwork had already concluded, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. В результате уже завершенной ревизии на местах Комиссия не смогла проверить, насколько точными и полными являются внесенные изменения.
Ms. McVey (Canada) said that her delegation supported the resolution, but had been unable to join the list of co-sponsors because of the way in which it was worded. Г-жа МАКВЕЙ (Канада) говорит, что ее делегация поддерживает резолюцию, но, к сожалению, не смогла присоединиться к числу ее авторов из-за использованных там формулировок.
The Commission was unable to conclude, barring additional explanation, whether these strikes were consistent with the objective of NATO to avoid civilian casualties entirely, or whether NATO had taken all necessary precautions to that effect. В условиях отсутствия дополнительных разъяснений Комиссия не смогла заключить, соответствовали ли эти авиаудары цели НАТО полностью избежать жертв среди гражданского населения и принимала ли НАТО все необходимые меры предосторожности, чтобы обеспечить достижение этой цели.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Moreover, the State party had been unable to benefit from an ongoing dialogue with the Committee. Кроме того, государство-участник оказалось не в состоянии воспользоваться преимуществами текущего диалога с Комитетом.
In particular, prisoners whose family members were unable to visit them have received monthly visits from lawyers. В частности, юристы каждый месяц посещали заключенных, члены семей которых не в состоянии навещать их.
She noted that without additional demonstrated progress, the Committee might be unable to recommend any future nominations. Она отметила, что без демонстрации дополнительного прогресса Комитет может оказаться не в состоянии рекомендовать какие-либо исключения в будущем.
Economic collapse would mean that Burundi would be unable to reach the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries initiative, which in turn boded ill for its medium-term prospects. Экономический коллапс означал бы, что Бурунди не в состоянии достичь момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, что, в свою очередь, не предвещает ничего хорошего для страны в среднесрочной перспективе.
The Conference on Disarmament ended its third session still unable to agree on a programme of work, thereby undermining the possibility of effective negotiations on nuclear disarmament or fissile materials. На протяжении вот уже трех сессий Конференция по разоружению оказывается не в состоянии согласовать программу работы, что подрывает перспективы проведения эффективных переговоров по ядерному разоружению или расщепляющимся материалам.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
He adds that he is now unable to pay for appropriate legal representation. Автор заявляет также, что в настоящее время он не может оплатить услуги адвоката.
Moreover, Puerto Rico was unable to assume international commitments through conventions, treaties and declarations; it was dependent on the commitments assumed by the United States. Кроме того, Пуэрто-Рико не может принимать международные обязательства по конвенциям, договорам и декларациям и зависит от обязательств, принимаемых Соединенными Штатами.
In the event the Presidency Council is unable to agree on an arbitrator, it shall request the Secretary General of the United Nations to appoint a distinguished international person to be the arbitrator. Если Президентский совет не может договориться о назначении арбитра, он обращается к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой о назначении арбитром лица, имеющего признанный авторитет на международном уровне.
If we agree that long-term, sustained growth and sustainable development depend on the private sector and on attracting foreign direct investment, then we must identify a true incentive for investment, since Africa, despite its conducive climate, is still unable to attract foreign direct investment. Если мы согласимся с тем, что долгосрочный устойчивый рост и устойчивое развитие зависят от частного сектора и от привлечения прямых иностранных инвестиций, то нам необходимо определить подлинные стимулы для инвестирования, поскольку, несмотря на свой благоприятный климат, Африка по-прежнему не может привлечь прямые иностранные инвестиции.
If potentially dangerous goods were loaded onto a ship with the carrier's knowledge and were subsequently sacrificed at sea, and if the carrier was unable to show that the danger had increased during the voyage, the carrier would be liable under draft article 18. Если на морское судно погружен, и перевозчик знает об этом, потенциально опасный груз, которым впоследствии на море было пожертвовано, и если перевозчик не может доказать, что опасность возросла во время рейса, перевозчик будет нести ответственность согласно проекту статьи 18.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
An immigration bill is apparently under review at the present time, although the mission was unable to obtain official confirmation. Согласно сообщениям, в настоящее время рассматривается проект закона об иммиграции, однако участники миссии не смогли получить официальное подтверждение этого факта.
The sanctions imposed by the Security Council were unable to prevent the intensification of acts of aggression and the acquisition by force of larger and larger stretches of territory. Введенные Советом Безопасности санкции не смогли предотвратить эскалацию агрессии и захват силой все более обширных участков территории.
This year, many of the usual sponsors of the draft resolution on this item were unable to contact their capitals because of the late issuance of the text now before us. В этом году многие из традиционных соавторов проекта резолюции по данному пункту повестки дня не смогли вступить в контакт со своими столицами из-за позднего опубликования рассматриваемого нами сейчас текста документа.
Mr. Yaroshevich (Belarus) said that, for the first time in many years, the draft resolution on the scale of assessments contained wording with which many delegations were unable to agree. Г-н Ярошевич (Беларусь) говорит, что впервые за долгие годы в проект резолюции о шкале взносов были включены формулировки, с которыми не смогли согласиться многие делегации.
I belong to the school of thought of Arnold Toynbee, who maintains in his monumental Study of History that in the annals of history, the civilizations that disappeared did so because they were unable to adapt to change. Я принадлежу к философской школе Арнольда Тойнби, который утверждает в своем монументальном труде «Исследование истории», что канувшие в историю цивилизации исчезли по той причине, что не смогли приспособиться к переменам.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
What Morocco has been unable to accomplish by force or through the ballot box might be brought about by implementing the proposed framework agreement. Того, чего Марокко не удалось добиться силой или с помощью голосования, будет достигнуто путем осуществления предлагаемого рамочного соглашения.
She was unfortunately unable to provide any statistical data on child labour. К сожалению, ей не удалось представить какие-либо статистические данные о детском труде.
However, after being unable to reach a deal with UPN, McMahon shut down the XFL. Однако после того, как ему не удалось договориться о трансляциях на UPN, глава компании расформировал XFL.
The Secretariat was unable to determine whether this consumption was consistent with the decisions of the Parties concerning essential use exemptions for laboratory and analytical uses. Секретариату не удалось установить, соответствовало ли это решениям Сторон об исключениях в отношении основных видов применения в части, касающейся применения в лабораторных и аналитических целях.
We heard many constructive statements during the share the view that it was unfortunate that the Council was unable to speak collectively on the matter. Мы также согласны с тем, что тот факт, что Совету не удалось высказать коллективную точку зрения по этому вопросу, достоин глубокого сожаления.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим.
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair. Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
We are convinced that unless the fundamental principle of universality is fully observed, our Organization will be unable fully to attain its purposes. Мы убеждены, что без полного соблюдения фундаментальных принципов универсальности наша Организация не сможет в полном объеме достичь поставленных целей.
Those unable to immediately benefit from these opportunities will be given a fixed allowance to return to their communities, pending their inclusion in reintegration programmes. Тем, кто не сможет сразу же воспользоваться этой возможностью, будет выплачено пособие установленного размера, с тем чтобы они в ожидании их охвата программами реинтеграции смогли вернуться в свои общины.
He urged the Committee to do its utmost to secure adequate funding for country visits and staffing, in the light of disquieting rumours to the effect that OHCHR would be unable to contribute human or financial resources. В свете тревожных слухов о том, что УВКПЧ не сможет обеспечить кадровую или финансовую поддержку, он призывает Комитет делать все необходимое для адекватного финансирования посещений стран и кадрового обеспечения.
Without resources, the Administration will quickly lose credibility and will be unable to extend its authority elsewhere in the country, thereby undermining the chances of success for the longer-term peace process. Без таких средств Администрация быстро потеряет авторитет и не сможет распространить свою власть на всю территорию страны, и в результате будут подорваны шансы на успех этого долгосрочного мирного процесса.
But how can the United Nations be minding imaginary problems, while unable to see true disasters and catastrophes, of a calibre and nature such that nobody other than the United Nations as a community of civilized nations can cope with them and restore justice and order? Но неужели Организация Объединенных Наций за надуманными «проблемами» не видит настоящих бед и катастроф, которые никто кроме Организации Объединенных Наций - сообщества цивилизованных наций - решить не сможет?
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
If there was no market for their goods, businesses would be unable to grow and expand. Не имея рынков сбыта для своих товаров, предприятия не способны развиваться и расширять свою деятельность.
Non-nuclear-weapon States are especially at risk and are largely unable to protect themselves against the threat or use of nuclear weapons by nuclear-weapon States. Государства, не обладающие ядерным оружием, подвергаются особому риску и, как правило, не способны защитить себя от применения или угрозы применения ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием.
Dominant social opinion considers their men unscrupulous, lazy, unfit and unable to hold respectful jobs. В обществе господствует представление, что мужчины из этой группы бессовестны, ленивы, ни к чему не пригодны и не способны выполнять достойную работу.
Comms. unable to reach 30% target Комм., которые не способны обеспечить установлен-ный 30- процентный уровень
More importantly, unless and until we solve economic growth and create sustainable, long-term economic growth, we'll be unable to address the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today, whether it's health care, education or economic development. Что более важно, до тех пор, пока мы не решим проблему экономического роста и не создадим стабильный долгосрочный экономический рост, мы не способны найти ответ на кажущиеся неразрешимыми вопросы сегодняшнего мира, будь то здравоохранение, образование или экономическое развитие.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Those unable to find work had a stark choice: starve or break the law. Те, кто не могли найти работу, имели единственный выбор: умереть с голоду или нарушить закон.
A lot of people want to come home, and they have been unable to do so. Многие хотели вернуться домой и не могли этого сделать.
Without these words, nationals and residents of non-European countries were unable to obtain an ICC and this precluded them from operating pleasure craft on many European waterways, for example while visiting Europe on vacation. При отсутствии этих положений граждане неевропейских стран либо постоянно проживающие на их территории лица не могли получать МУС, что не позволяло им управлять прогулочными судами на многих европейских водных путях, например при посещении Европы на отдыхе.
The source considers that the courts hearing the case and appeal were unable to make their decisions in an independent and impartial manner, because the judges themselves felt that their personal integrity and safety were at risk. Источник считает, что суды, рассматривавшие данное дело и апелляции, не могли принять независимые и беспристрастные решения, поскольку сами судьи осознавали угрозу своей личной неприкосновенности и безопасности.
Some 10,750 aliens have acquired residence permits on various grounds, for instance because they were deemed to need protection, because they were unable to leave the Netherlands through no fault of their own, or because of humanitarian considerations. Около 10750 человек получили виды на жительство на разных основаниях, например поскольку они нуждались в защите, не могли покинуть Нидерланды не по своей вине или по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Otherwise, national authorities will be unable to respond properly to cross-border developments. В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
Women represent over 50 per cent of human society, and if the females within society are incapacitated physically, mentally or economically, they will be unable to fulfil their roles as mothers, wives and workers. Женщины составляют более 50 процентов человеческого сообщества, и если они в рамках общества будут ограничены в своих правах физически, интеллектуально или экономически, они не смогут выполнить свои роли матерей, жен и тружениц.
Committee members had expressed concern that some countries might be unable to get their phase-out plans approved by the applicable deadlines and might as a result fall into non-compliance with the provisions of the Protocol. Члены Комитета выразили обеспокоенность тем, что некоторые страны, возможно, не смогут получить одобрение их планов поэтапного отказа к установленным срокам и в результате этого могут оказаться в режиме несоблюдения Протокола.
It also notes that an unspecified and general risk of a violent counter-demonstration or the mere possibility that the authorities would be unable to prevent or neutralize such violence is not sufficient to ban a demonstration. Он также отмечает, что не определенный конкретно и общий по своему характеру риск насильственной противостоящей демонстрации или сама по себе возможность того, что власти не смогут предотвратить или нейтрализовать такое насилие, не является достаточным основанием для запрета такой демонстрации.
Ultimately, "walls" represent the realities that lay behind their construction - realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. Наконец, «стены» - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
I was unable to breathe because of the smoke. Я не мог дышать из-за дыма.
Mr. Sayadi has been unable to take up an offer of employment with the Red Crescent in Qatar. Г-н Саяди не мог принять предложение о работе в Красном Полумесяце Катара.
He was unable to attack as soon as he arrived, being forced to wait for daylight to advance up the river. Он не мог атаковать как только прибыл, и был вынужден ждать рассвета чтобы продвинуться вверх по реке.
Despite his partial recovery evident in America, Weber felt that he was unable to resume regular teaching at that time and continued on as a private scholar, helped by an inheritance in 1907. Несмотря на частичное выздоровление, Вебер всё ещё не мог возобновить преподавание и продолжал исследования в качестве независимого учёного благодаря наследству, полученному в 1907 году.
The representative of CEN said that he was unable to circulate the standards and draft standards publicly because of copyright and the fact that the product of sales of standards was CEN's main source of income. Представитель ЕКС указал, что он не мог открыто распространить эти стандарты и проекты стандартов по причине авторских прав и по причине того, что выручка от продажи этих стандартов является главным ресурсом ЕКС.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to load data, because no contact has been associated with the owner of the standard address book. Невозможно загрузить данные, поскольку в адресной книге ни один контакт не назначен как владелец.
Error: No templates found or unable to add breakpoint. Ошибка: невозможно найти шаблоны или добавить точку останова.
Unable to keep inflation under control without causing a recession, the country has, since 2010, got stuck not because of bad luck, or any loss of entrepreneurial spirit in its private sector, but because of political failings. Страна, которой было невозможно удержать инфляцию под контролем, не вызывая рецессии, начиная с 2010 года застряла не из-за невезения, или любой потери предпринимательского духа в частном секторе, а из-за политических неудач.
Unable to query schema rowset on 'Tables'. The editor will switch to edit query mode. Невозможно выполнить запрос к набору строк схемы для поиска таблиц. Редактор будет переключен в режим изменения запроса.
Unable to cast the expression because the code page of the value being cast does not match the requested result code page. The code page of the source must match the code page requested for the destination. Невозможно выполнить приведение типа выражения, поскольку кодовая страница приводимого значения не соответствует кодовой странице требуемого результата. Кодовая страница источника должна соответствовать кодовой странице назначения.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Frequent calls for donations by the groups, and their claims to be unable to launch attacks for lack of money, have encouraged further emphasis on adding financiers to the List. Частые призывы групп делать взносы, и их утверждения о неспособности совершать нападения по причине отсутствия денег поощряют делать еще больший упор на то, чтобы добавлять в перечень финансистов.
For individuals, the company's individual disability income insurance can replace a portion of lost income if an individual is unable to work due to sickness or injury. По полису индивидуального страхования потери трудоспособности физическому лицу возмещается часть дохода в случае неспособности к труду в силу заболевания или травмы.
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
As a result of the Libyan failure to comply with the relevant resolutions, the Security Council, in the course of 10 reviews, has been unable to conclude that the sanctions regime against Libya should be changed. В результате неспособности Ливии выполнить соответствующие резолюции, Совет Безопасности в ходе десяти пересмотров не смог прийти к выводу, что режим санкций против Ливии следует изменить.
The Committee further observes that in spite of the author's deposition, the Office of the Parliamentary Ombudsman claims to have been unable to identify anyone said to have been involved in the incident. Комитет далее отмечает, что, несмотря на представленное автором заявление, канцелярия парламентского омбудсмена заявила о своей неспособности выявить ни одного предполагаемого участника инцидента.
Больше примеров...