Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Minority community members remain unable to use their own language and alphabet throughout Kosovo freely, including in the Provisional Institutions, municipalities and other public bodies. Представители общин меньшинств по-прежнему не могут свободно пользоваться родным языком и своим алфавитом на всей территории Косово, в том числе во временных учреждениях, муниципалитетах и других государственных органах.
Women living alone, with or without children, are not assigned to care facilities unable to guarantee their security (for lack of a door latch system, for instance). Одинокие женщины с детьми и без детей не направляются в те центры приема, которые не могут в полной мере гарантировать безопасность (например, если в них не предусмотрена система запирания дверей).
Also, most delegations had been of the view that, when States were unable or unwilling to fulfil that obligation, the Court should have jurisdiction to intervene. Кроме того, большинство делегаций придерживались мнения о том, что, когда государства не могут или не хотят выполнять эту обязанность, Суд должен обладать юрисдикцией вмешаться.
This would help in finding sustainable solutions for thousands of internally displaced persons currently living under harsh conditions and unable to return to their homes. Norway has contributed €375,000 and is now in the process of seconding five lawyers to the institution. Это помогло бы поискам устойчивых решений для тысяч вынужденных переселенцев, которые живут в настоящее время в тяжелых условиях и не могут вернуться в свои дома. Норвегия выделила 375000 евро и направляет сейчас пять юристов в это учреждение.
Mr. Attlee, this is a collection of hesitant, frightened, old men unable to unseat a tyrannical, delusional even older one. Мистер Эттли, это сборище нерешительных, напуганных стариков, которые не могут сместить с должности тираничного и неадекватного человека, который еще старше их.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Moreover, the Secretariat was unable to explain how the proposed amount was arrived at. Кроме того, Секретариат не смог объяснить, как была рассчитана предлагаемая сумма.
He did not understand why the Secretariat had been unable to identify savings to be earmarked for the Development Account. Ему непонятно, почему Секретариат не смог определить экономию, которую можно было бы зарезервировать для пополнения Счета развития.
Bong either forgot to switch to the auxiliary fuel pump, or for some reason was unable to do so. Бонг либо забыл переключиться на вспомогательный топливный насос, или по какой-то причине не смог сделать это.
Please allow me, Minister Wirajuda, on behalf of the Secretary-General of the CSTO, Mr. Bordyuzha, who because of certain obligations was unable to come to New York, to convey words of appreciation for your invitation to him to participate in today's meeting. Пользуясь случаем, г-н министр, позвольте мне от имени Генерального секретаря ОДКБ г-на Бордюжи, который в силу определенных обязательств не смог приехать в Нью-Йорк, выразить слова признательности за Ваше приглашение в его адрес принять участие в настоящем заседании.
During the Committee's recent deliberations on the two scales officials from the Statistics Division had admitted that the Division had been unable, for lack of resources, to meet the requirements of Member States in full. Во время недавнего обсуждения в Пятом комитете, когда рассматривались две шкалы взносов, ответственные сотрудники Отдела статистики признали, что Отдел не смог из-за отсутствия ресурсов полностью удовлетворить потребности государств-членов.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The team was unable to report the type of the helicopter or any other information owing to darkness. Группа не смогла сообщить какой-либо информации о типе вертолета или представить какие-либо другие данные ввиду наступления темноты.
While the Commission had been unable to achieve consensus on agreed conclusions, many delegations had underlined the importance of the issue of violence against women and their commitment to combat it. Хотя Комиссия не смогла достичь консенсуса по согласованным выводам, многие делегации подчеркнули значение вопроса о насилии в отношении женщин и свою приверженность борьбе с ним.
However, it was regrettable that the Conference had been unable at its latest session to reach a consensus on the question of expansion of its membership. Вместе с тем необходимо с сожалением отметить, что Конференция по разоружению не смогла на своей последней сессии достичь консенсуса по вопросу о расширении ее членского состава.
Noting with regret that the Conference on Disarmament, during its 2012 session, was unable to undertake negotiations on this subject as called for in General Assembly resolution 66/57 of 2 December 2011, с сожалением отмечая, что Конференция по разоружению на своей сессии 2012 года не смогла приступить к переговорам по этому вопросу, просьба о начале которых содержалась в резолюции 66/57 Генеральной Ассамблеи от 2 декабря 2011 года,
In addition, the Fifth Review Conference, held in Geneva last year, was also unable to issue a final declaration, because one State proposed the termination of the work of the ad hoc working group, despite the fact that the majority opposed this. Кроме того, пятая Обзорная конференция, состоявшаяся в прошлом году в Женеве, также не смогла выработать Заключительную декларацию, поскольку одно из государств выступило с предложением о прекращении деятельности этой специальной рабочей группы, несмотря на то, что большинство стран были не согласны с этим предложением.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
As the Panel has been unable to determine if this claim was netted against the Government's claims, it does not recommend that any compensation be awarded for this claim element. Поскольку Группа не в состоянии установить, была ли вычтена эта сумма из требований правительства, она не рекомендует присуждать какую-либо компенсацию по этому элементу потерь.
It was regrettable that the performance report had not been submitted in accordance with General Assembly resolution 50/214, as Member States would be unable to judge the extent of implementation of approved programmes and activities. Вызывает сожаление тот факт, что доклад об исполнении бюджета не был представлен в соответствии с резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи, в результате чего государства-члены будут не в состоянии оценить масштабы осуществления утвержденных программ и мероприятий.
This has happened not for want of exertion on your part or on the part of the past CD Presidents but because we, the members of the Conference on Disarmament, have been unable to arrive at a consensus on a programme of work. И происходит это не от дефицита настойчивости с вашей стороны или со стороны прежних председателей КР, а потому, что мы, члены Конференции по разоружению, оказываемся не в состоянии прийти к консенсусу по программе работы.
It was regrettable that the international community was unable to speak with a single voice and arrive at a negotiated solution among the various parties concerned. The fundamental rights of the people of Burundi were constantly being violated, and their sufferings were being prolonged. К сожалению, международное сообщество не в состоянии выработать единую позицию и найти мирное решение, удовлетворяющее все соответствующие стороны, в результате чего основные права населения Бурунди постоянно нарушаются, а его страдания не прекращаются.
Although the adoption of a model law would have certain advantages, such an approach would have insufficient legal weight and would give the impression that the international community was currently unable or unwilling to codify a matter that properly belonged in the sphere of international law. Хотя принятие типового закона и имело бы определенные преимущества, такой подход будет иметь недостаточный юридический вес и создаст впечатление, что международное сообщество в настоящее время не в состоянии или не желает кодифицировать вопрос, который полностью относится к сфере международного права.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Workers who were unable to find another job immediately were guaranteed an income equivalent to 60 per cent of their wages. Тем, кто не может сразу же найти другую работу, гарантируется пособие в размере 60 процентов выплачивавшейся ранее зарплаты.
The administration is also unable to demonstrate whether the project is under or over budget because it cannot determine what should have been achieved in return for the $123 million it has so far spent. Помимо этого, администрация не имеет возможности показать, являются ли расходы по проекту ниже или выше предусмотренных в бюджете показателей, поскольку она не может определить, что именно должно быть достигнуто за счет уже израсходованных к настоящему времени 123 млн. долл. США.
The OAU has been unable to dispatch such a mission for some time for reasons similar to those that have prevented me from sending an envoy. ОАЕ уже в течение некоторого времени не может направить такую миссию по причинам, аналогичным тем, которые помешали мне направить посланника.
The author recalls that the Supreme Court itself admits that it is unable to conduct such a review owing to the nature of the remedy of cassation. Он напоминает, что сам Верховный суд признал, что не может проводить такую оценку в силу характера кассационной процедуры.
Vision is unable to kill Victor, but Victor's cybernetic heart was ripped out of his body by Vision's wife Virginia-killing him. Вижен не может убить Виктора, но кибернетическое сердце Виктора было вырвано из его тела женой Вижена Вирджинии - убила его.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
However, the States parties had been unable to finalize their work at the meeting in August 1995 and had not made the appointment. Однако государства-стороны не смогли завершить свою деятельность на совещании в августе 1995 года и не осуществили такое назначение.
We have been unable to agree upon a definition of terrorism that in turn would have provided us with a treaty, which we still lack. Мы не смогли прийти к согласию в отношении определения терроризма, которое, в свою очередь, обеспечило бы столь необходимый нам договор.
He identified some of the main features of globalization, including the growing development gaps among and within countries, and the need for the international community to address the legitimate concerns of developing countries which had so far been unable to enjoy the full benefits of globalization. Он перечислил некоторые основные особенности глобализации, включая увеличение разрыва в уровнях развития между странами и внутри них, и необходимость рассмотрения международным сообществом законной обеспокоенности развивающихся стран, которые пока не смогли воспользоваться всеми благами глобализации.
We are pleased to note that the Conference finally managed to adopt a programme of work this year, but we find it disturbing that it was unable to start the much-needed negotiations on a fissile material cut-off treaty in 2009. Нам приятно отметить, что участникам Конференции наконец-то удалось принять программу работы в этом году, но нас разочаровывает то обстоятельство, что они не смогли начать столь необходимые переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в 2009 году.
If accusations are to be made, criticisms should be levelled against men for having been unable or unwilling to change cultural traditions and prejudices, whether religion-based or otherwise. Если кому-то и следует адресовать нарекания в этой связи, то нужно подвергнуть порицанию мужчин, которые не сумели, не смогли или не захотели изменить культурные традиции и предрассудки вне зависимости от того, зиждились ли они или нет на религиозной основе.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Mr. Esanu (Republic of Moldova), referring to question 1 of the list of issues, confirmed that his delegation had indeed been unable to find any examples of court cases that had made reference to the Covenant. Г-н Есану (Республика Молдова), касаясь вопроса 1 из перечня вопросов, подтверждает то обстоятельство, что его делегации действительно не удалось обнаружить никаких примеров судебных дел, в которых бы имелись ссылки в отношении Пакта.
In this context, the Council notes that, since the interim review in May 1994, there has been limited progress in the peace process and that the Liberian National Transitional Government (LNTG) has been unable to extend its authority effectively outside the Monrovia area. В этой связи Совет отмечает, что со времени промежуточного обзора в мае 1994 года в осуществлении мирного процесса был достигнут ограниченный прогресс и что либерийскому национальному переходному правительству (ЛНПП) не удалось эффективно распространить свою власть на территорию за пределами Монровии.
The conclusion is that the Agency was unable to meet all the budgeted needs in 1996-1997, as approved by the General Assembly, because of a shortfall of funds. Отсюда следует вывод, что ввиду нехватки средств Агентству не удалось выполнить все свои обязательства по бюджету на 1996-1997 годы, утвержденному Генеральной Ассамблеей.
The Special Rapporteur was unable to obtain recent statistics on the religion or belief of Germans or persons living in Germany, since no official statistics are compiled on these questions. Специальному докладчику не удалось получить последние статистические данные о религиозных или мировоззренческих предпочтениях граждан Германии или проживающих в ней лиц, поскольку официальной статистики в этой области не ведется.
First, there were countries that witnessed a serious deterioration in their labour situation in 1995 and were unable to make any significant improvement in that state of affairs in 1996. Во-первых, были страны, в которых положение с занятостью в 1995 году серьезно ухудшилось и которым в 1996 году не удалось сколько-нибудь серьезно улучшить положение в этой области.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
However, unable to find suitable locations for many scenes, he decided to "go where the good forests are" and moved production to Vancouver. Однако, неспособный найти подходящие места для многих сцен, он решил «пойти туда, где хорошие леса», и перенёс производство в Ванкувер.
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим.
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Mr. Simonoff (United States of America) said that it was the first time his delegation had heard of the proposed amendment and would be unable to join a consensus without further study. Г-н Симонофф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация впервые слышит о предложенной поправке и не сможет присоединиться к консенсусу без ее дальнейшего изучения.
However, without ambitious and far-reaching reforms the United Nations will be unable to deliver on its promises and maintain its legitimate position at the heart of the multilateral system. Однако без смелых и далеко идущих реформ Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свои обещания и сохранить за собой по праву принадлежащую ей роль ядра многосторонней системы.
He urged the Committee to do its utmost to secure adequate funding for country visits and staffing, in the light of disquieting rumours to the effect that OHCHR would be unable to contribute human or financial resources. В свете тревожных слухов о том, что УВКПЧ не сможет обеспечить кадровую или финансовую поддержку, он призывает Комитет делать все необходимое для адекватного финансирования посещений стран и кадрового обеспечения.
The practice of the Administration requiring that shipments should be duly recognized by recipients as a precondition to processing replenishment orders placed the stocks at risk of being critically low to the point that UNLB would be unable to respond fully to urgent needs. Применяемые администрацией процедуры, в соответствии с которыми необходимым условием для обработки заказов на пополнение запасов является надлежащее подтверждение получения грузов получателями, создают угрозу снижения объема запасов до критически низкого уровня, при котором БСООН не сможет в полной мере удовлетворять неотложные потребности.
For the online form completion, this is done at the end, as the respondent is asked to confirm the details provided, and is unable to submit the form if one or more of the compulsory fields have not been completed. В случае заполнения электронного переписного листа это делается в самом конце, когда респондента просят подтвердить представленные данные, причем он не сможет ввести переписной лист в том случае, если одна или несколько из обязательных граф не будут заполнены.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Women with part-time jobs were unable to make any provisions for personal pensions and therefore remained financially dependent on their husbands. Женщины, работающие неполный рабочий день, не способны откладывать средства в счет персональных пенсий, поэтому они остаются финансово зависимыми от своих мужей.
Policymakers remain unable to translate evidence into effective macroeconomic enablers that foster inclusive and sustainable development which integrate the economic, environmental and social pillars of development. Сотрудники директивных органов по-прежнему не способны использовать фактологическую информацию для разработки эффективных макроэкономических механизмов, которые способствуют всеохватному и устойчивому развитию, состоящему из сочетания экономического, экологического и социального компонентов.
Cambodian judicial authorities seem unable, whether through lack of resources or for political reasons, to act to combat comprehensively such recent violations of human rights. Как представляется, судебные органы Камбоджи в силу отсутствия ресурсов или по политическим причинам не способны вести борьбу со всеми отмеченными за последнее время нарушениями прав человека.
Official development assistance, so important for developing countries that were unable to attract private financial flows, continued to decline both in real terms and in proportion to the gross national product (GNP) of developing countries. Объем официальной помощи в целях развития, имеющей столь большое значение для тех развивающихся стран, которые не способны привлечь частные финансовые средства, по-прежнему сокращается как в реальном исчислении, так и как доля валового национального продукта (ВНП) развивающихся стран.
KAP surveys on HIV/AIDS in Kyrgyzstan revealed that 70 per cent of surveyed youth were unable to identify the different ways that HIV is transmitted. Обследования по вопросам об информированности, поведения и практики применительно к распространению ВИЧ/СПИДа в Кыргызстане выявили, что 70 процентов из числа охваченных обследованием молодых людей не способны определить различные пути передачи ВИЧ.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Voters were unable to choose between the incumbent and the opposition, because the same centrist parties were in office all the time. Избиратели не могли выбрать между действующей коалицией и оппозицией, т.к. у власти всё время находились одни и те же центристские партии.
A North Korean attack from all sides followed, and Dodd provided covering fire while the rest of the platoon pulled back, then returned to rescue two men who had been unable to withdraw due to heavy fire. Северокорейцы пошли в атаку со всех сторон и Додд прикрывал огнём отступавший взвод, затем вернулся, чтобы спасти двух человек, которые не могли отступать ввиду плотного вражеского огня.
Owing to the reduction in the import of certain raw materials, some industries were unable to perform at full capacity, thus causing a decline in the growth of the country's gross national product (GNP). Из-за сокращения импорта определенных сырьевых товаров некоторые предприятия не могли полностью использовать свои производственные мощности, что привело к снижению темпов роста валового национального продукта (ВНП) страны.
Most were blindfolded while beaten and many were restrained, meaning they were unable to defend or protect themselves. В процессе избиения большинству людей завязывали глаза, и многие были ограничены в движении и поэтому не могли обороняться или защищаться.
We got Joanne and Susan simply because we were booked to do a European tour and Martyn and myself became unable to be in the same group and we just thought, Мы взяли Джоан и Сьюзан просто потому, что впереди было европейское турне а мы с Мартином не могли больше существовать в одной группе.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
He reminded the Committee that the United States would be unable to pay contributions of $80 million unless the budget ceiling was respected. Выступающий напоминает о том, что Соединенные Штаты не смогут внести 80 млн. долл. США в виде начисленных им взносов, если будет превышен установленный для бюджета верхний предел.
Many people in small island developing States were already being internally or externally displaced as a result of climate-related disasters and the Governments of those countries would be unable to fulfil their human rights obligations if global temperatures continued to increase at the current rate. Многие люди в малых островных развивающихся государствах уже подвергаются перемещению внутри страны или за ее пределы в результате климатических бедствий, и правительства этих стран не смогут выполнять свои обязательства в области прав человека, если глобальная температура воздуха продолжит расти текущими темпами.
Since the launching of the trade negotiations, it has become increasingly apparent that many developing countries will be unable to seize the opportunities offered by the new trading arrangements without external assistance in building additional infrastructure and developing the capacity to supply export markets. Со времени начала этих торговых переговоров становится все более очевидным то, что многие развивающиеся страны не смогут воспользоваться возможностями, которые открываются благодаря принятию новых торговых соглашений, без получения ими внешней помощи на строительство дополнительных объектов инфраструктуры и развитие потенциала в целях выхода на рынки экспортной продукции.
In either case, Member States would be unable to lower their assessments for UNAMID for 2012/13 by their share of the $63.1 million; they would recover that amount only when the arrears were paid. И том, и в другом случае государства-члены не смогут снизить уровень их взносов в ЮНАМИД на 2012/2013 год на причитающуюся им долю в размере 63,1 млн. долл. США.
With limited resources of its own, sub-Saharan Africa will be unable to meet these needs without substantial external support. Располагая ограниченными собственными ресурсами, страны Африки к югу от Сахары не смогут удовлетворить эти потребности без получения значительной внешней помощи.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Those unable to pay the penalties would be required to work for the state. Те, кто не мог служить в войске, обязаны были исполнять трудовую повинность в пользу государства.
Sannikau's lawyer reported that his client was unable to stand as a result of his injuries, and could barely move. Адвокат Санникова сообщил, что его клиент в результате полученных травм не мог встать на ноги и едва двигался.
However, when the Registry was obviously unable to submit a suitable proposal, the expertise of the Procurement and Transportation Division was needed to support and advise on revising the submission and providing clarification as needed. Однако в условиях, когда Секретариат явно не мог представить удовлетворительное предложение, необходимо было использовать опыт Отдела закупок и транспорта по поддержке и предоставлению консультативных услуг в отношении представления данных и предоставления необходимых разъяснений.
He said that he mainly listens to the same music that he did when younger and enjoys the process of discovering harmonies or nuances that he was unable to notice during his youth, gaining a different appreciation for the music. Он сказал, что он в основном слушает ту же музыку, что и в молодости, и наслаждается процессом обнаружения мелодий или нюансов, которые он не мог заметить в юности, получая новое впечатление от музыки.
Tom was unable to control himself any longer. Том не мог больше контролировать себя.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Error: Unable to find the added breakpoint. Ошибка: невозможно найти точку останова.
This they proved unable to do. Он сумел доказать, что это невозможно.
Unable to build password database. Невозможно создать базу данных для паролей.
Unable to query schema rowset on 'Tables'. The editor will switch to edit query mode. Невозможно выполнить запрос к набору строк схемы для поиска таблиц. Редактор будет переключен в режим изменения запроса.
Unable to record at Knauer's house because of noise complaints, the band moved their home recording studio to Knauer's aunt's house. Из-за жалоб на шум записывать его в доме Уилла было невозможно, поэтому группа переехала в свою домашнюю звукозаписывающую студию в доме тёти Кноуера.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
If a detained person is seriously ill and therefore unable to travel at the time of release, the organization will place him in the nearest health facility for treatment. В случае серьезной болезни лица, содержавшегося под стражей, и его неспособности уехать ввиду этого в момент освобождения учреждение, в котором он находился, помещает такое лицо в ближайшее медицинское заведение для лечения.
Teachers and officials also accused them, using racially disparaging terms, of being "unable to learn" or "having a poor learning capacity". Преподаватели и чиновники также обвиняют их в "неспособности учиться" или "слабом уровне усвоения знаний", используя при этом оскорбительные в расовом отношении выражения.
At the beginning of the transition, production levels dropped severely and in some cases production was discontinued, because industry was unable to adjust quickly to the new economic conditions. В начале переходного периода объемы производства резко упали, а в некоторых случаях оно вообще было прекращено из-за неспособности промышленности быстро приспособиться к новым экономическим условиям.
Frequent calls for donations by the groups, and their claims to be unable to launch attacks for lack of money, have encouraged further emphasis on adding financiers to the List. Частые призывы групп делать взносы, и их утверждения о неспособности совершать нападения по причине отсутствия денег поощряют делать еще больший упор на то, чтобы добавлять в перечень финансистов.
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя;
Больше примеров...