Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Despite this growth, the standard of living is decreasing, many Romanians being unable to endure everyday expenses. Несмотря на этот рост уровень жизни в стране снижается: многие румыны уже не могут позволить себе и повседневные расходы.
We have to speak of this because even to this day some of our neighbours are apparently unable to realize it. Приходится об этом напомнить, так как до сих пор даже некоторые наши соседи не могут, видимо, этого понять.
A distinction must likewise be made between a responsive country that had democratic institutions and one that was repressive and unwilling or unable to improve its human rights situation. Также необходимо проводить различие между странами, которые готовы сотрудничать и имеют демократические институты, и теми, которые проводят репрессивную политику и не желают, или не могут исправить положение с правами человека.
It noted the results of a 2010 survey, which estimated that there might be as many as 17,000 undocumented migrant children who were unable to gain access to medical care and other services. Она отметила результаты обследования 2010 года, которые указывают на то, что в стране, согласно оценкам, насчитывается около 17000 живущих без документов детей-мигрантов, которые не могут получить доступ к медицинскому обслуживанию и другим услугам.
The potential problem of States unable for the time being to make large compensation payments is sufficiently addressed by the recognition that the circumstances precluding wrongfulness in chapter V of Part One apply equally to obligations arising under Part Two. Потенциальная проблема, когда государства не могут в определенное время производить крупные платежи в порядке компенсации, в достаточной степени решается благодаря признанию того, что обстоятельства, исключающие противоправность, в главе V Части первой в равной степени применимы к обязательствам согласно Части второй.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The contract was cancelled three months later because Labro was unable to provide the investment capital required. Контракт был разорван тремя месяцами позже, так как Лабро не смог обеспечить необходимый инвестиционный капитал.
When the Empress and Robert invaded in 1139, however, Stephen was unable to crush the revolt rapidly, and it took hold in the south-west of England. Однако когда в 1139 году Матильда и Роберт вторглись в Англию, Стефан не смог быстро подавить восстание, которое вспыхнуло на юго-востоке Англии.
However, the NCW implemented this programme in only six governorates and was unable to implement it in the other governorates due to limited support. Вместе с тем НСДЖ реализовал эту программу только в шести губерниях, а в остальных губерниях не смог ее осуществить из-за ограниченности поддержки.
Yet, for various reasons, including lack of follow-up and of implementation of its resolutions, and excessive use of the veto at critical junctures, the Council has regrettably been unable to effectively exert its authority with regard to this conflict. Однако, в силу разных причин, включая отсутствие последующих мер и мер по выполнению решений, и в силу чрезмерного использования права вето на решающих этапах, Совет, к сожалению, не смог эффективно осуществить свои полномочия в отношении этого конфликта.
However, Frederick reigned for only 99 days, and was unable to bring about much lasting change. Фридрих процарствовал всего 99 дней и не смог добиться значительных изменений.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
She had been unable to obtain a United States entry visa in time for the meeting. Она не смогла получить въездную визу в Соединенные Штаты до начала сессии.
He added that the task force had evaluated additional scenarios for funding requirements but had been unable to include them all in its presentation at the current meeting. Он добавил, что целевая группа оценила дополнительные сценарии потребностей в финансировании, однако не смогла включить все из них в свои материалы для нынешнего совещания.
In the reporting period, a number of United Nations personnel were arrested or detained, and for whom the United Nations was unable to exercise its right of protection. В течение отчетного периода имели место аресты и задержания персонала Организации Объединенных Наций, в отношении которых Организация не смогла осуществить своего права на защиту.
As the Panel is unable to determine whether these certificates are authentic or whether they have been tampered with, it is not prepared to rely on these certificates in valuing the claim. Поскольку Группа не смогла подтвердить подлинность этих справок или отсутствие в них исправлений, она не могла использовать их для оценки данной претензии.
In a case decided on 6 February 2008, in the Regional Court of Cologne, Völling stated that she had been unable to consent to, or fully understand, the nature of the surgery that took place in 1977. В деле, рассмотренном 6 февраля 2008 года в окружном суде Кельна, Фёллинг заявила, что не смогла дать согласие или полностью понять характер проведенной ей операции.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Walton then found himself unable to complete the work. К тому времени, стало очевидно, что Уилсон не в состоянии закончить работу.
A group might also be unable to realize its full potential for various institutional reasons or on account of social barriers to employment. Определенная группа также может быть не в состоянии реализовать в полном объеме свой потенциал по различным институциональным причинам или же в силу наличия социальных барьеров в сфере занятости.
Custody of children would be decided by the municipal authority only if the parents were unable to reach agreement. Вопрос о попечении над ребенком рассматривается муниципальным органом лишь в том случае, если родители не в состоянии прийти к согласию.
Another tendency noted occasionally is that the Security Council is unwilling or unable to fulfil its responsibilities, either because of the use of the veto or because it has lacked the collective will to implement its own resolutions. Еще одной время от времени упоминаемой тенденцией является то, что Совет Безопасности не готов или не в состоянии выполнить свою ответственность либо в силу использования вето, либо из-за отсутствия коллективной воли для выполнения своих резолюций.
Prison officers were likely to be impecunious and therefore unable to pay such a fine; was the State therefore vicariously responsible for the conduct of its agents? Тюремные надзиратели скорее всего являются малоимущими и не в состоянии выплатить такой штраф; означает ли это, что за поведение своих сотрудников опосредованно отвечает государство?
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The Mud Dogs offense is still unable to move that ball. Нападение "Псов" никак не может сделать передачу.
In these cases the Secretary-General presumes that the successor State is maintaining such declarations/reservations but is unable to take a definitive position . В этих случаях Генеральный секретарь предполагает, что государство-преемник сохраняет указанные заявления/оговорки, но не может принять окончательное решение .
If a person is unable to defend his or her rights because of physical, mental or other disabilities, the procurator is required to take the necessary steps to protect the individual. Если лицо из-за физических, психических и других недостатков не может защитить свои права, прокурор обязан принять необходимые меры по их обеспечению.
There are growing signs of political unrest and violence, adding to the global insecurity that already exists because of deadly conflicts which the international community seems unable or unwilling to resolve. Всё заметнее становятся волнения и беспорядки на политической почве. Они лишь усиливают мировую нестабильность, порождённую разрушительными вооружёнными конфликтами, которые международное сообщество, по-видимому, не может или не хочет урегулировать.
We believe that the unique geographic status of Mongolia made it appropriate for our five countries to provide security assurances in this way, since Mongolia is unable to obtain the security assurances that are normally provided by protocols to nuclear-weapon-free-zone treaties. Мы считаем, что уникальное географическое положение Монголии делает уместным, чтобы наши пять стран предоставили подобные гарантии безопасности, поскольку Монголия не может получить гарантии безопасности, которые обычно предоставляются по протоколам к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Angola and Rwanda were unable to attend. Ангола и Руанда не смогли принять в нем участие.
Our leaders were unable to mediate a peace. Правители нашей планеты не смогли установить мир межу нами.
The attending physicians were unable to revive him, and he was pronounced dead that evening. Лечащие врачи не смогли вернуть его к жизни, вечером того же дня врачи констатировали его смерть.
Despite repeated assaults and heavy fighting, the Ottomans were unable to breach the defences and were forced to raise the siege after 22 days. Несмотря на постоянные атаки и тяжелые бои, турки не смогли сломить оборону города и были вынуждены снять осаду через 22 дня.
However, due to the non-cooperation of a registered United Nations vendor and contractor with the investigation, investigators were unable to fully examine the nature of the scheme. Однако ввиду того, что зарегистрированный поставщик и подрядчик Организации Объединенных Наций отказался сотрудничать со следствием, следователи не смогли в полной мере изучить характер данной схемы.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
It is therefore most disconcerting that the summit was unable to come up with an agreement on disarmament and non-proliferation. Поэтому наибольшее беспокойство вызывает тот факт, что на Всемирной встрече не удалось достичь договоренности относительно разоружения и нераспространения.
Indeed, despite adopting its first programme of work in over a decade, in 2009, the Geneva-based Conference has been unable to translate this breakthrough into substantive progress. Действительно, несмотря на принятие в 2009 году ее первой программы работы за более чем десятилетний период, женевской Конференции не удалось реализовать этот прорыв и добиться существенного прогресса.
Although the Conference on Disarmament found itself unable to endorse it, the treaty was nevertheless a significant achievement by the Conference, for which we owe a special debt of gratitude to the diplomatic skills of Chairman Ambassador Ramaker and his delegation. Хотя на самой Конференции по разоружению добиться его одобрения не удалось, этот Договор все же является крупным достижением Конференции, которым мы особенно обязаны дипломатическому мастерству исполнявшего обязанности Председателя посла Рамакера и его делегации.
We've been unable to reach her for a comment at this moment. Нам пока не удалось связать с ней, чтобы она как-то это прокомментировала.
After several months of negotiations, Orr was ultimately unable to come to a deal with Detroit's creditors, unions, and pension boards and therefore filed for Chapter 9 bankruptcy protection in the Eastern District of Michigan U.S. Bankruptcy Court on July 18, 2013. В ходе нескольких месяцев переговоров Орру не удалось прийти к соглашению с кредиторами Детройта, союзами и пенсионными фондами, поэтому 18 июля 2013 он воспользовался статьёй 9 кодекса о банкротствах, обратившись в федеральный суд по банкротствам.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
It further regretted that it would be unable to include the results of the remaining national reports in its seventh report on the implementation of the Convention. Кроме того, она сожалеет о том, что не сможет включить результаты оставшихся национальных докладов в свой седьмой доклад об осуществлении Конвенции.
He fears he has been drawn to the precipice of some new and terrible reality, and that now, having stumbled, he will be unable to keep from falling. Он опасается, что стоит на краю новой, пугающей реальности, и что теперь, оступившись, уже не сможет удержаться от падения.
Without the capacity for a global vision, analysing the underpinnings of complex economic phenomena and undertaking empirical studies of successful developmental experiences, UNCTAD would be unable to offer sound technical assistance and policy advice to those who need it most. ЮНКТАД, не способная вырабатывать глобальное видение, анализировать суть сложных экономических явлений и проводить эмпирические исследования успешного опыта развития, не сможет предложить действенной технической помощи и предметных рекомендаций тем, кто в них больше всего нуждается.
Ms. Pataca (Angola), speaking on behalf of the African Group, agreed with the Secretary-General that AMISOM would be unable to establish effective peacekeeping operations without support from the United Nations and donors. Г-жа Патака (Ангола), выступая от имени Группы африканских государств, выражает согласие с Генеральным секретарем в том, что АМИСОМ не сможет развернуть эффективные операции по поддержанию мира без поддержки Организации Объединенных Наций и доноров.
As to the possibility of retaining his own lawyer, in view of his precarious pecuniary situation, he would be unable to afford either the necessary legal fees and filing costs, or an award of costs, if unsuccessful. Он не сможет также представлять себя самостоятельно, поскольку он не говорит на норвежском языке и не имеет достаточных знаний о соответствующих нормах процессуального и материального права.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Note: For vehicles unable to achieve a test speed of 50 km/h, PBC shall be measured as follows: Примечание: Для транспортных средств, которые не способны достичь испытательной скорости 50 км/ч, ПКТ измеряют следующим образом:
They are also unable to either adequately facilitate the effective participation of non-governmental interests in the sustainable management of forests or provide assistance to non-governmental groups, such as community organizations interested in making a contribution. Они также не способны надлежащим образом ни содействовать эффективному участию неправительственных организаций в процессе рационального использования лесов, ни оказать помощь неправительственным группам, таким, как организации на уровне общин, заинтересованным во внесении соответствующего вклада.
Such measures, while unable to prevent every attempted action, have successfully thwarted dozens of attacks and have kept the civilian death toll from rising far higher. Хотя такие меры и не способны предотвратить каждую попытку нападения, они уже успешно сорвали десятки нападений и помешали стремительному росту числа жертв среди гражданского населения.
Persons who, for reasons of age or other reasons, were unable to work any longer received social assistance and pension payments, carried over from the arrangements they had had in the former GDR. Лица, которые по возрасту или другим причинам не способны продолжать трудовую деятельность, получают социальную помощь и пенсионное обеспечение на основе соглашений, которые они заключили в бывшей ГДР.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Any troops unable to move were encouraged to kill themselves to "uphold the honor of the Imperial Army". Всех солдат, которые не могли двигаться, поощряли к самоубийству «поддержать честь Императорской армии».
Australia expressed concern about reported cases of Roma peoples being unable to register to vote. Австралия выразила озабоченность по поводу ставших известными случаев, когда представители рома не могли зарегистрироваться для голосования.
However, many passengers were unable to understand what was being said to them. Однако многие пассажиры не могли понимать то, что им говорилось.
A number of UNDOF national staff have had to work from home because they were unable to report for work regularly owing to the security situation, while some national administrative and security staff have been accommodated in converted offices in the representational office in Damascus. Ряду национальных сотрудников СООННР приходилось работать на дому, поскольку они не могли регулярно выходить на работу из-за ситуации в плане безопасности, а некоторые национальные сотрудники по вопросам управления и обеспечения безопасности были размещены в реконструированных служебных помещениях в представительстве в Дамаске.
The authorities did not inform their lawyers or families of their whereabouts until 19 June and, even then, they were unable to receive visits due to a ban forbidding visits by lawyers and relatives to detainees. Власти не уведомляли их адвокатов и семьи об их местонахождении до 19 июня, и даже после этой даты они не могли встретиться с ними ввиду запрета на посещения задержанных лиц адвокатами и родственниками.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
However, persons without identity papers will still be unable to acquire Norwegian nationality. Однако лица без документов, удостоверяющих личность, все еще не смогут приобрести норвежское гражданство.
The Community was concerned that, at the current level of efforts, most developing countries would be unable to achieve some of the Millennium Development Goals, particularly those relating to child mortality, maternal health and combating HIV/AIDS and other diseases. Сообщество обеспокоено тем, что при нынешнем уровне усилий большинство развивающихся стран не смогут достичь некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, касающихся детской смертности, охраны материнского здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями.
A commission of inquiry responsible for examining complaints alleging acts of torture or ill-treatment had been set up; but it would be unable to fulfil its task for as long as victims did not know that it existed or that they could address complaints to it. Следственная комиссия по рассмотрению жалоб на применение пыток и жестокого обращения и впрямь была создана, однако она будет не в состоянии выполнять свою роль, пока самим потерпевшим не станет известно о ее существовании и пока они не смогут направлять ей свои жалобы.
Mr. Schmidt (Secretary of the Committee) said that members unable to attend during that week could be provided with the proposed recommendations and a summary of the decisions taken during that week. Г-н Шмидт (Секретарь Комитета) говорит, что члены, которые не смогут присутствовать на заседаниях в течение этой недели, могут получить предлагаемые рекомендации и резюме принятых в течение этой недели решений.
Without a policy to develop national collection, distribution and intermodal facilities developing nations will be unable to benefit from development offered by trade or attract investment by foreign firms. Без политики, направленной на развитие национальных систем, обеспечивающих формирование грузовых партий, доставку грузов и взаимодействие между различными видами транспорта, развивающиеся страны не смогут воспользоваться преимуществами, которые открывает для процесса развития торговля, и привлечь инвестиции иностранных компаний.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
This spelled trouble for Japan as its military-industrial complex was unable to match the output of American industry and manpower. Главной проблемой для японцев стало то, что их военно-промышленный комплекс не мог обойти по производительности и трудовым ресурсам американскую индустрию.
People who were unable to pay were sent to labor camps in eastern Anatolia. Тех, кто не мог заплатить налог, отправляли в трудовые лагеря, расположенные в Восточной Анатолии.
By using guitar, and, later, when he was unable to use both hands, a keyboard, he continued to compose while his disease worsened. Используя гитару, а потом, когда он не мог использовать обе руки, клавиатуру, он продолжал сочинять, пока его болезнь развивалась.
He's been unable to get away. И он не мог отлучиться.
Unable to sleep, he couldn't stand others sleeping. Неспящий, он не мог позволить спать другим.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
When discrimination occurs in society, the judicial system is implicated because it is often unable to protect victims effectively and to secure them against repeated violation of their rights. Когда в стране имеет место дискриминация, затрагивается и судебная система, потому что часто невозможно эффективно защитить жертв и оградить их от повторяющегося нарушения их прав.
As past reviews have demonstrated, there are a few issues on which we cannot reach easy accord and on some of these we have been unable to reconcile the differences. Как показывают процессы рассмотрения в прошлом, существует несколько вопросов, по которым невозможно отыскать простые решения, и в отношении некоторых из них мы не смогли преодолеть разногласия.
Unable to resolve SecurityKeyIdentifier found in the SamlAssertion SamlAssertion signature can not be validated for the Issuer. Не удалось разрешить идентификатор SecurityKeyIdentifier, найденный в подписи SamlAssertion. Невозможно проверить подпись SamlAssertion для поставщика.
Mr. ASHOK DESAI (India) apologized to the members of the Committee for being unable, because of India's size and complexity, to respond fully to all their questions. Г-н АШОК ДЕСАИ (Индия) заранее просит извинения у членов Комитета за недостаточную полноту некоторых ответов на заданные вопросы, и говорит, что пробелов избежать практически невозможно, когда речь идет о такой масштабной и сложной стране, как Индия.
Unable to find the requested Multimedia Backend Невозможно найти указанную библиотеку воспроизведения
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Insolvency, serious breach or otherwise are given as instances when a party is unable or unwilling to perform its obligations. В качестве примера неспособности или нежелания стороны выполнять свои обязательства приводятся несостоятельность, серьезные нарушения обязательств или другие причины.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
Causing people to feel unable to resolve their own problems, to mistrust the country's institutions or to feel hopeless, attacking their will power or provoking religious, ethnic or other conflicts undermines the foundations of the State and destabilizes society. Внушение неспособности решать собственные проблемы, недоверия к институтам власти, безысходности, подавление воли, провоцирование противоречий на религиозной, этнической или иной социальной почве подрывает государственные устои, дестабилизирует общество.
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
Any civil servant is entitled to sick leave where he is unable to work due to sickness. Каждый гражданский служащий имеет право на отпуск по болезни в случае неспособности выполнять функциональные обязанности в связи с заболеванием.
Больше примеров...