Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
This was, in part, due to restrictions whereby banks were unable to extend loans for more than one year. Отчасти это вызвано ограничениями, в силу которых банки не могут предоставлять кредиты на срок более одного года.
For that reason, IMO members in 1971 adopted the Fund Convention to provide supplementary compensation to claimants unable to obtain full compensation under the CLC. По этой причине члены ИМО приняли в 1971 году Конвенцию о Фонде для предоставления дополнительного возмещения истцам, которые не могут получить полную компенсацию по КГО.
This approach would ensure that Parties would be able to ratify as many additional substances as possible even if they were unable to ratify all of them. Такой подход обеспечит Сторонам возможность ратификации применительно к максимально возможному числу дополнительных веществ даже в том случае, если они не могут пойти на ратификацию в случае всех этих веществ.
While applauding the fact that the Government had established a quota for women for the loan or lease of government land, she noted that its implementation was fraught with difficulties, since women were unable to put up collateral or obtain cash. Приветствуя введение правительством квоты для женщин в вопросах предоставления займов или аренды государственных земель, она отмечает, что в процессе обеспечения ее соблюдения будут возникать трудности, поскольку женщины не могут представить гарантийное обеспечение или получить наличные денежные средства.
Several Member States were of the view that owing to professional, civil-military cooperation and other factors, in many cases the contingent medical facilities were unable to refuse the provision of such services and that they should therefore be reimbursed by the United Nations. По мнению некоторых государств-членов, в силу профессионального взаимодействия и сотрудничества между военными и гражданскими органами, а также по ряду других причин медицинские учреждения контингентов во многих случаях не могут отказать в предоставлении таких услуг, и поэтому их расходы должны возмещаться Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Irish authorities had requested a postponement, but they understood why the Committee had been unable to accede to their request. Власти Ирландии просили отложить заседание, но прекрасно понимают причины, по которым Комитет не смог удовлетворить данную просьбу.
He regretted that the UNCTAD secretariat had again been unable to inform member States in time of what progress had been achieved in integration. Он с сожалением отмечает, что секретариат ЮНКТАД вновь не смог своевременно уведомить государства-члены о том прогрессе, который был достигнут в сфере интеграции.
The SBSTA initiated consideration of these issues at its twenty-fourth session, but was unable to complete. ВОКНТА начал рассмотрение этих вопросов на своей двадцать четвертой сессии, однако не смог завершить это рассмотрение.
Because of continuing disagreement between the two sides, the Committee on Missing Persons was once again unable to proceed to its substantive work, despite the vigorous efforts of its third member. Ввиду непрекращающихся разногласий между двумя сторонами Комитет по пропавшим без вести лицам вновь не смог приступить к своей основной работе, несмотря на активные усилия его третьего члена.
That situation has inevitably had an impact on the scope and coverage of the present report, since the Committee was unable to review a number of large and complex missions. Такое положение неизбежно отразилось на сфере охвата настоящего доклада, поскольку Комитет не смог рассмотреть в нем ряд крупных многокомпонентных миссий.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
As regards performance evaluation, the team was unable to find any system of monitoring or assessment of results for feedback to upper management. Что касается оценки результатов деятельности, то группа не смогла выявить какой-либо системы контроля или оценки результатов, обеспечивающей обратную связь с высшими эшелонами управления.
It is regrettable that, despite two years of intensive negotiations, the Group of Governmental Experts was unable to reach consensus on the draft of a new protocol. К сожалению, несмотря на два года интенсивных переговоров, группа правительственных экспертов не смогла достигнуть консенсуса по проекту нового протокола.
The Team was unable to end the tensions, but, through its partnership with the Peace Monitoring Council, it set the foundations for the later, more comprehensive Regional Assistance Mission to Solomon Islands. Группа не смогла положить конец напряженности, однако благодаря ее партнерским отношениям с Советом по наблюдению за мирным процессом она заложила основу для учрежденной впоследствии Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, которая носит более комплексный характер.
A small ad hoc working group was made responsible for considering it but was unable to reach agreement because of a problem of interpretation of the report of the last session of the Joint Meeting. Его рассмотрение было поручено специальной рабочей группе небольшого состава, которая не смогла достичь согласия из-за проблемы толкования доклада последней сессии Совместного совещания.
Although the author wished to return to work within three months, she was unable to do so due to medical reasons attested to by the Banco do Brasil doctor and by her own doctor. Хотя автор намеривалась возобновить работу в течение трех месяцев, она не смогла этого сделать по медицинским причинам, засвидетельствованным врачом "Банку ду Бразил" и личным врачом.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
At the 2005 NPT Review Conference, although it was truly regrettable that agreement was unable to be reached on any substantial document, many countries, regardless of the regional group setting, also called for the commencement of negotiations on an FMCT. На обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО, хотя, она, как это поистине ни прискорбно, оказалась не в состоянии достичь согласия по какому-то существенному документу, многие страны, вне зависимости от региональных группировок, тоже ратовали за начало переговоров по ДЗПРМ.
However, it has been unable to develop a viable relationship, not only with the Bretton Woods Institutions, but also with a number of specialized agencies with sectoral mandates in the field of development. Однако он оказался не в состоянии наладить жизнеспособные отношения не только с бреттон-вудскими учреждениями, но и с рядом специализированных учреждений, наделенных многосекторальными мандатами в области развития.
3- The Ministers noted, particularly that the cease-fire is over, the Security Council is silent, NATO is not willing to act, the International Contact Group is unable to proceed with its own Peace Plan, UNPROFOR has not been able to protect the safe areas. З. Министры отметили, что теперь, когда сроки действия прекращения огня истекли, Совет Безопасности хранит молчание, НАТО не желает предпринимать никаких действий, международная Контактная группа не в состоянии осуществить свой мирный план, СООНО не способны защищать безопасные районы.
For aged blind people who were unable to look after themselves adequately, or in need of care and attention, 899 places were provided in homes and care-and-attention homes. Для пожилых слепых людей, которые не в состоянии должным образом ухаживать за собой или нуждаются в уходе и внимании, в приютах и домах призрения было выделено 899 мест.
Many development finance institutions (DFIs) have been unable to operate profitably with SMEs as their sole debt clientele; others have become either subsidy-dependent or insolvent because of managerial and strategic difficulties. Многие учреждения по финансированию развития (УФР) оказались не в состоянии обеспечить прибыльность в работе с МСП в качестве своих единственных ссудополучателей; другие же либо оказались вынуждены опираться на субсидии, либо стали неплатежеспособными из-за возникших управленческих и стратегических проблем.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
He was unable to provide any information on prosecutions of social and religious organizations for extremist activities. Оратор не может представить информации о судебном преследовании общественных и религиозных организаций, обвиняемых в экстремистской деятельности.
However, the process was ongoing and therefore Liberia was currently unable to accept or reject all recommendations relating to these issues. Вместе с тем этот процесс носит текущий характер, и поэтому Либерия в настоящее время не может принять или же отклонить все рекомендации, имеющие отношение к этим вопросам.
In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов.
If it is unable or unwilling to do so, the international community has the responsibility to help that State achieve such capacity and such will and, in extreme necessity, to assume such responsibility itself. Если оно не может или не хочет этого делать, то международное сообщество обязано помочь такому государству обрести такую способность и такое желание, а в случае крайней необходимости взять ответственность на себя.
Secondly, and in purely administrative and bureaucratic terms, he asked how the Government of Denmark could determine and prove that acts of torture were or were not committed in Denmark if it was unable to base itself on precise elements in the form of a definition. Во-вторых, в связи с аспектами, которые носят исключительно административный и процессуальный характер, как правительство Дании может устанавливать и доказывать, были или нет совершены акты пыток в стране, если оно не может обосновать свое решение конкретными элементами, содержащимися в определении?
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The two countries were unable to extend the Agreement on Pre-Notification of Flight Testing of Ballistic Missiles for another five years. Эти две страны не смогли договориться о продлении срока действия Соглашения о предварительном уведомлении относительно испытательных пусков баллистических ракет на очередной пятилетний период.
The officers were unable to conduct interviews, owing to the presence of the militia, which put the local population at risk of reprisals. Эти сотрудники не смогли побеседовать с жителями ввиду присутствия ополченцев, которые могли принять ответные меры против местного населения.
Gilbert, Sullivan and Carte tried for many years to control the American performance copyrights over their operas, but they were unable to do so. Гилберт, Салливан и Карт много лет пытались контролировать соблюдение своих авторских прав заграницей, но так и не смогли добиться этого.
In those 20 years, we have been unable fully to address the ills that continue to cause many social, economic and environmental problems in the region. За 20 лет мы не смогли полностью решить вопросы, которые до сих пор остаются причиной многих социальных, экономических и экологических проблем региона.
He regretted to inform the Sixth Committee that delegations had been unable to reach an agreement and that they had not been in a position to adopt the draft convention. Г-н Холмс с сожалением информирует членов Шестого комитета о том, что делегации не смогли прийти к согласию и одобрить проект конвенции.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The police investigations were unable to identify the perpetrator. В ходе проведенного полицией расследования установить личность преступника не удалось.
He was unable to provide the Panel with any documented proof that he had landed in Lagos. Ему не удалось представить членам Группы никаких документальных доказательств того, что он совершал посадки в Лагосе.
The failure of the Burundian army to intervene during the massacre raises doubts that the investigators have been unable to resolve. В связи с нежеланием бурундийских вооруженных сил вмешаться и прекратить эту резню встает целый ряд вопросов, на которые не удалось дать ответ в ходе расследования.
Enka does not, however, explain why all the equipment was unable to be sold, rather than just the customized portions. Однако "Энка" не поясняет, почему ей не удалось реализовать все это оборудование - а не только его специально изготовленную часть.
Unable to allocate memory for the LRU node heap. An out-of-memory condition occurred. Не удалось выделить память для кучи узлов LRU. Не хватает памяти.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
As a result, he would, upon deportation to Viet Nam, be unable to work, reside or otherwise enjoy the rights associated with employment. Поэтому после его депортации во Вьетнам он не сможет работать и проживать в этой стране или каким-либо иным образом пользоваться правами, связанными с занятостью.
If the "A" person was unable to serve, he or she would be replaced by the "B" name on the list and then take the next case slated for that person. Если кто-то из перечня "А" не сможет выполнять свои обязанности, то он или она будут заменены экспертом из перечня "В" и соответственно впоследствии будут представлять доклад, порученный этому лицу.
Second, while the succession arrangement that the Castros designed years ago has the advantage of stability and predictability, Raúl will be unable to replace the old guard with younger leaders (his successor in the Armed Forces is 72 and his vice-president is 77). Во-вторых, хотя назначение преемника, очень давно разработанное братьями Кастро, обладает преимуществом стабильности и предсказуемости, Рауль не сможет заменить старую гвардию более молодыми лидерами (его преемнику в командовании вооружёнными силами 72 года, а его вице-президенту - 77).
This is to cover the eventuality that the chosen fellow might be unable to accept the award or that additional funding might be found to grant more than one fellowship in the year concerned. Это делается на тот случай, если отобранный стипендиат не сможет воспользоваться стипендией или если появятся дополнительные средства для выделения более одной стипендии в том или ином конкретном году.
The ECB's inflationary bias will most likely be dropped, as the effect of the financial crisis and the US slowdown sends Europe's economy into a spin that even the ever-optimistic ECB will be unable to deny. Инфляционная тенденция ЕЦБ скорее всего закончится по мере того, как воздействие финансового кризиса и американского спада повергнет экономику Европы в панику, которую не сможет отрицать вечно оптимистичный ЕЦБ.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Persons who use drugs are often perceived as being dangerous to themselves and unable to make the "right" decision. Часто считается, что потребители наркотиков представляют опасность для самих себя и не способны принять «верное» решение.
Cambodian judicial authorities seem unable, whether through lack of resources or for political reasons, to act to combat comprehensively such recent violations of human rights. Как представляется, судебные органы Камбоджи в силу отсутствия ресурсов или по политическим причинам не способны вести борьбу со всеми отмеченными за последнее время нарушениями прав человека.
An alternative proposal was made that, if the parties were unable to agree on the number of arbitrators, that number should be determined by the appointing authority. Было внесено альтернативное предложение о том, что, если стороны не способны достичь согласия о числе арбитров, это число будет определяться компетентным органом.
The intervention of foreign Powers in that brotherly country has created a complex crisis in the political situation, whereby the Lebanese parties have been unable to elect a president of the Republic, leading to a political vacuum. Вмешательство иностранных сил в этой братской стране привело к сложному кризису в политической области, и в то же время ливанские стороны не способны избрать президента Республики, что чревато созданием политического вакуума.
In cases of special public importance, with the consent of the person whose rights have been violated, and in cases involving the interests of persons unable to defend their rights themselves, the Ombudsman may carry out an investigation on his own initiative В случаях, представляющих особое общественное значение, с согласия лица, права которого нарушаются, или в случаях, когда затронуты интересы лиц, которые не способны самостоятельно защищать свои права, Уполномоченный может вести расследование по собственной инициативе.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Any troops unable to move were encouraged to kill themselves to "uphold the honor of the Imperial Army". Всех солдат, которые не могли двигаться, поощряли к самоубийству «поддержать честь Императорской армии».
However, many passengers were unable to understand what was being said to them. Однако многие пассажиры не могли понимать то, что им говорилось.
The Panel had already left the Sudan on the day of the incident and therefore was unable to conduct its own inquiries. В день этого инцидента Группа уже покинула Судан, и поэтому ее члены не могли провести собственное расследование.
This allowed Parliament to enact legislation by simple majority that modified the relationship between Maori and the Crown, a condition that the minority representation of Maori in the political process was unable to reform. Это позволило парламенту принять простым большинством законодательство, которое изменило отношения между маори и Короной, - положение, которое маори, находящиеся в меньшинстве в политическом процессе, не могли изменить25.
During the Special Rapporteur's visits to police or gendarmerie detention units, it was often impossible to establish whether there were administrative detainees present, for the authorities were generally unable to produce the relevant registers. Во время посещения Специальным докладчиком различных мест содержания под стражей, находящихся в ведении полиции и жандармерии, зачастую невозможно было определить, подвергнуты или нет содержащиеся там лица административному задержанию; действительно, в большинстве случаев должностные лица не могли показать соответствующие документы.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
However, persons without identity papers will still be unable to acquire Norwegian nationality. Однако лица без документов, удостоверяющих личность, все еще не смогут приобрести норвежское гражданство.
Without such supply capacity they will be unable to benefit from the new market opportunities arising from market liberalization and preferential market access in regional trade arrangements or to developed countries. Не располагая потенциалом в области предложения, такие страны не смогут с выгодой для себя воспользоваться новой рыночной конъюнктурой, открывающейся в связи с либерализацией рынков и установлением режимов преференций для доступа на рынки товаров в рамках региональных торговых соглашений или в развитых странах.
The fast-track, eight-day procedure for processing asylum applications might prove difficult for asylum seekers who were unable to gather the necessary documentation on time. Ускоренная процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, так называемая "восьмидневная процедура", может осложнить положение тех просителей, которые не смогут собрать необходимые документы в эти сроки.
The main weakness of Latin America's economies is that they will be unable to generate the type of rapid and sustained growth required to create jobs and reduce inequality and poverty. Главная слабость экономики стран Латинской Америки заключается в том, что они не смогут обеспечить быстрый и длительный рост, необходимый для создания рабочих мест и снижения уровня неравенства и бедности.
"In a nutshell: unless competitive production is built up, unless supply-side capacities are created, the LDCs will be unable to benefit from liberalized trade flows and will fail to integrate into the global economy." "Все очень просто: наименее развитые страны ничего не получат от либерализации торговли и не смогут интегрироваться в мировую экономику, если не будет налажено конкурентоспособное производ-ство и не будет создан производственный потенциал с приоритетом предложения".
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
And the poor square will be unable to comply. Но бедный квадрат не мог этого сделать.
For many years after his amnesia Kyle was homeless and had been unable to obtain employment as he was unable to remember his full Social Security number. В течение многих лет после обнаружения Кайл был бездомным и не мог получить работу, так как не смог вспомнить свой полный номер социального страхования.
I happened to be absent when the Views were adopted and was unable to express my opinion. Случилось так, что я отсутствовал при принятии соображений и не мог высказать своего мнения.
Mr. Altero Matteoli, Minister for Environment and Territory, welcomed the delegates on behalf of the Government of Italy and Prime Minister Silvio Berlusconi, who was unable to attend. Министр окружающей среды и землеустройства г-н Альтеро Маттеоли приветствовал делегатов от имени правительства Италии и премьер-министра Сильвио Берлускони, который не мог лично присутствовать.
General John Thomas was unable to move north until late April, due to the icy conditions on Lake Champlain. Генерал Джон Томас не мог двигаться на север вплоть до конца апреля из-за замёрзшего озера Шаплейн.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Northampton was an astute commander, and recognised that with the Genoese in place he would be unable to disembark his army. Нортгемптон был проницательным командиром и признал, что высадить свою армию будет невозможно из-за генуэзских галер.
The rowId max was reached, unable to continue processing. Достигнуто максимальное значение rowID, обработку продолжить невозможно.
Mr. ASHOK DESAI (India) apologized to the members of the Committee for being unable, because of India's size and complexity, to respond fully to all their questions. Г-н АШОК ДЕСАИ (Индия) заранее просит извинения у членов Комитета за недостаточную полноту некоторых ответов на заданные вопросы, и говорит, что пробелов избежать практически невозможно, когда речь идет о такой масштабной и сложной стране, как Индия.
Unable to make document persistent. Невозможно найти постоянный документ.
Unable to load Private Key. невозможно загрузить закрытый ключ.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
This situation is one of the most significant reasons why the peace process in Sierra Leone is at such a difficult stage, unable to make progress. Это является одной из наиболее значимых причин возникновения в мирное процессе в Сьерра-Леоне столь сложной стадии и его неспособности продвигаться вперед.
They consider that they have submitted sufficient documentary evidence to show that human rights violations are widespread in Mexico and that the State is unable to protect victims. По их мнению, они представили достаточно документированных доказательств систематической практики нарушения прав человека в Мексике и неспособности государства защищать пострадавших лиц.
In the event the Board was unable to reach agreement with respect to the Working Group's preferred option, the Working Group had put forward a second option, which would retain the 33-member size of the Board but with a slightly revised composition. На случай неспособности Правления достичь договоренности по варианту, который Рабочая группа считает предпочтительным, Рабочая группа предложила второй вариант, предусматривающий сохранение численного состава Правления в количестве 33 членов, но со слегка измененным членским составом.
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях.
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
Больше примеров...