Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Owing to the restrictions on the water supply from those cisterns, farmers were unable to provide sufficient irrigation for their land and agricultural production was limited. Из-за ограничения водоснабжения из этих водохранилищ фермеры не могут обеспечить достаточное орошение своих земель, из-за чего ограничено сельскохозяйственное производство.
In turn, domestic violence and abuse, as the experience of many countries shows, could force some young people to run away, but in the absence of own resources they would be unable to sustain themselves. В свою очередь, бытовое насилие и посягательства, как показывает опыт многих стран, могут вынудить какую-то часть подростков к бегству из дома, но из-за отсутствия собственных средств они не могут себя обеспечить.
And the US cannot reach an accord with Pakistan without India's consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China's growing clout in Asia. И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии.
This approach would ensure that Parties would be able to ratify as many additional substances as possible even if they were unable to ratify all of them. Такой подход обеспечит Сторонам возможность ратификации применительно к максимально возможному числу дополнительных веществ даже в том случае, если они не могут пойти на ратификацию в случае всех этих веществ.
As people of African descent are increasingly unable to afford to live in the neighbourhoods where they have traditionally built their communities, there is an increasing need for, but declining availability of, public housing. Поскольку лица африканского происхождения не могут позволить себе более проживать в районах, в которых исторически складывались их общины, потребность в государственном жилье возрастает, а возможность его получения уменьшается.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
It was disappointed that CPC had once again been unable to reach consensus on specific meaningful steps to that end. Вызывает сожаление, что КПК вновь не смог достичь с этой целью консенсуса по конкретным значимым мерам.
The Africa East Division was unable to organize its own meetings but its members took advantage of opportunities afforded by their attendance at other workshops to discuss and implement the action plan. Восточноафриканский отдел не смог организовать собственные совещания, но его члены воспользовались возможностями своего участия в других семинарах-практикумах для обсуждения и выполнения плана действий.
They confirmed he was unable to attend due to complications with travel arrangements, and that his touring party did not manage to be there in time for the concert. Они подтвердили, что он не смог присутствовать из-за сложностей с организацией поездок, и что его гастрольная группа не успела вовремя приехать на концерт.
"(a) Where the shipper has specified a higher value for the goods and where the carrier has been unable to refute such specifications or...". "а) Грузоотправитель указал более высокую стоимость груза, и перевозчик не смог оспорить эти указания либо...".
Unfortunately, a representative of ASOPAZCO was unable to be here during the last few days, and thus could not engage the Committee in a dialogue. К сожалению, в течение последних нескольких дней представитель АСОПАСКО не смог присутствовать здесь и, следовательно, принять участие в диалоге, имевшем место в Комитете.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Panel has been unable to travel to the region to substantiate the allegations. Группа не смогла направиться в регион для проверки этих утверждений.
UNFCCC conducted no evaluation of the training delivered, and was therefore unable to assess its effectiveness and the satisfaction of the trainees. РКИКООН не провела никакой оценки профессиональной подготовки и поэтому не смогла определить ее эффективность и уровень удовлетворенности обучавшихся.
The team sent to the location by the Mission was unable to obtain any information confirming the accusations, nor of the existence of the rebel group. Направленная Миссией на место группа наблюдателей не смогла получить никакой информации, подтверждающей обвинения против задержанных или факт существования группы мятежников.
Later, owing to the speculated title of the former project, the team was unable to name the film Pookkadai as an aspiring director had already registered the name in 2007. Позже, благодаря спекулятивному названию прежнего проекта, команда не смогла назвать фильм Pookkadai, поскольку начинающий режиссёр уже зарегистрировал это название в 2007 году.
c. overhead expenses, which Geosonda alleges it would have amortized over the life of the Project, but which it claims it was unable to amortize as a result of the interruption of its work (US$556,316); с) накладные расходы, которые, как утверждает "Геозонда", она бы амортизировала за период действия объекта, но которые, как она утверждает, она не смогла амортизировать в результате прекращения работы (556316 долл. США);
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The international community must also ensure that effective measures were in place to protect victims when the State failed or was unable to do so. Международное сообщество также должно обеспечивать принятие эффективных мер по защите жертв в случаях, когда государства не в состоянии или неспособны сделать это.
If the Conference is unable to take a decision on the substance of an item under negotiation, it will consider the subsequent examination of that item. Если Конференция не в состоянии принять решение по существу пункта, являющегося предметом переговоров, она рассмотрит вопрос о последующем рассмотрении этого пункта.
In the absence of the systematic recording of evaluations by management, the Division for Oversight Services is unable to provide assurance on the number of evaluations completed in UNFPA. Из-за отсутствия систематического учета оценок по линии руководства Отдел служб надзора не в состоянии обеспечивать гарантии относительно числа оценок, завершенных в ЮНФПА.
The Indigenous Land Fund seeks to assist Indigenous people to acquire and manage land, in recognition that many Indigenous Australians will be unable to establish that they still have native title. Фонд земель коренного населения призван оказывать коренным народам помощь в приобретении земли и ее эксплуатации, поскольку многие австралийцы из числа коренного населения будут не в состоянии доказать, что они все еще имеют право на владение исконными землями.
For the same reasons, the first complainant is unable to demonstrate that he would be personally at concrete and serious risk of being subject to acts prohibited under the Convention if returned to his country of origin. По тем же причинам первый заявитель не в состоянии продемонстрировать, что он лично подвергнется конкретной и серьезной опасности обращения, запрещенного в соответствии с Конвенцией, при возвращении в страну происхождения.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
She is also unable to accept that a peaceful assembly that is threatened with violence should itself be prohibited rather than be assured of protection in accordance with State responsibility. Она также не может согласиться с необходимостью запрещать мирные собрания, проведение которых чревато насилием, вместо того чтобы обеспечивать защиту их участников в соответствии с ответственностью государства.
She was unable to reply to all the questions put by the Committee, but undertook to do so personally or in writing as soon as she had obtained the relevant information from the Mexican authorities. Выступающая не может ответить на все вопросы Комитета, однако обязуется сделать это лично или в письменной форме, как только ею будет получена соответствующая информация от мексиканских властей.
If the vehicle is unable to return to the premises within a period of one week calculated from the day of the breakdown or the observed malfunctioning, the repair shall be effected en route. Если транспортное средство не может быть возвращено на предприятие в течение одной недели, считая со дня поломки или констатации неправильного функционирования, то ремонт должен производиться в ходе поездки.
On the basis of the information it gathered, the Mission is unable to form an opinion on the exact nature or the intensity of their combat activities in urban residential areas that would have placed the civilian population and civilian objects at risk of attack. На основании собранной Миссией информации она не может составить мнение о точном характере или интенсивности их боевых действий в городских жилых районах, которые подвергали бы гражданское население и гражданские объекты риску нападения.
Canada had not referred to such acts in its statement; but its Government was unable to say what it thought of its powerful neighbour, and had to accept border controls and anti-terrorist laws that affected its own interests and harmed its democratic tradition. Об этих действиях Канада не упомянула в своем заявлении; правительство этой страны не может говорить то, что оно думает о своем могущественном соседе, и вынуждено мириться с мерами пограничного контроля и антитеррористическими законами, ущемляющими его собственные интересы и нарушающими его демократические традиции.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
WTO Members were unable to reach agreement on a number of issues of priority concern to developing countries. Члены ВТО не смогли достичь договоренности по ряду вопросов, имеющих первоочередное значение для развивающихся стран.
Many objectors would, however, be unable to accept any form of incorporation into the structure of the armed forces. Многие из таких лиц, однако, не смогли согласиться с какой-либо формой вовлечения в структуру вооруженных сил.
However, the Conference concluded the second part of its 2011 session still unable to adopt a programme of work. Однако по завершении второй части сессии 2011 года участники Конференции так и не смогли принять программу работы.
Yes, but for some reason, they were unable to make contact. Да, но по некоторым причинам они не смогли установить контакт.
Unable to steer, but they did manage to break the uplink/downlink encryption. Развернуть не смогли, но нам удалось повредить 2 канала связи.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, Croatia regrets that the Conference was unable to agree on further enlargement. Однако Хорватия сожалеет, что Конференции по разоружению не удалось договориться о дальнейшем расширении ее членского состава.
The Commission deeply regretted that it had been unable to complete its agenda, as the time available to it was inadequate. Комиссия глубоко сожалеет, что ей не удалось завершить рассмотрение всей повестки дня, ибо выделенного ей времени оказалось недостаточно.
In the eight administrative regions of the country, a significant number of citizens were unable to enrol on the electoral list and many of those who were properly enrolled did not receive their voters' cards. В восьми административных регионах страны значительному числу граждан не удалось зарегистрироваться в базе данных избирателей, а многие из тех, кто был зарегистрирован на законном основании, не получили карту избирателя.
Mr. Ducaroir said that he had been unable to reconcile his views with those of the Irish and United Kingdom representatives and still considered that article 19, paragraph 6, should be deleted altogether. Г-н Дюкаруар говорит, что ему так и не удалось согласовать свою точку зрения со взглядами представителей Ирландии и Соединенного Королевства, и он по-прежнему считает, что пункт 6 статьи 19 следует полностью исключить.
The Group was unable to establish whether the contract for the Mi-24 fell under a maintenance agreement for the An-12 or is a separate contract. Группе не удалось установить, является ли контракт, касающийся вертолета Ми24, составной частью соглашения об обслуживании самолета Ан12 или это - отдельный контракт.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
Now you are like an infant, unable to process these new emotions or the idea that you don't always get everything that you want. А теперь ты как младенец, неспособный переварить новые чувства или мысль о том, что ты не всегда получаешь то, чего хочешь.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
Unable to deny his desire, Sam succumbed... and they sank into the throes of fiery demonic passion. Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
There is also a feeling that a larger EU might simply be unable to function. Есть также мнение, что более крупный Евросоюз, возможно, просто не сможет функционировать.
As long as some countries were unwilling to pay their financial contributions, UNIDO would be unable to meet discharge its goalsresponsibilities. До тех пор пока некоторые страны не будут выплачивать свои начисленные взносы, ЮНИДО не сможет выполнять свои обязанности.
For weeks he was unable to keep his balance whilst standing, and he was told by one specialist that he would never play football again. На протяжении нескольких недель он не мог сохранять баланс в положении стоя, а один из врачей сообщил ему, что он никогда больше не сможет играть в футбол.
In the present communication, the Committee notes the author's assertions that his lack of an Eritrean passport and exit stamp will make him a target because he will be unable to prove that he has never lived in Eritrea and left the country legally. В связи с настоящим сообщением Комитет отмечает утверждения автора о том, что отсутствие у него эритрейского паспорта и отметки о выезде из страны делают его уязвимым, поскольку он не сможет доказать, что он никогда не жил в Эритрее и покинул страну законным образом.
In the event that one of the above-mentioned States parties should be unable to present its report, the Committee would consider the second periodic report of Armenia or the fifth periodic report of Peru. Если одно из вышеупомянутых государств-участников не сможет представить свой доклад, Комитет рассмотрит второй периодический доклад Армении или пятый периодический доклад Перу.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Externally, the armed forces of Timor-Leste are apparently unable to cope alone with potential serious border incidents. Если говорить о внешних факторах, то вооруженные силы Тимора-Лешти явно не способны в одиночку справиться с потенциально серьезными пограничными инцидентами.
Transparency-related requirements represent a burden for developing countries, and they are often unable to benefit from them, due to a lack of appropriate infrastructure. Определенным бременем для развивающихся стран являются требования в отношении обеспечения транспарентности, при этом они зачастую не способны воспользоваться их выгодами в связи с отсутствием надлежащей инфраструктуры.
Missions that were not based on an objective political analysis would not produce optimal results, and a Department of Political Affairs that was weakened by a lack of resources would be unable to provide such analyses and could produce unrealistic recommendations that would worsen delicate conflict situations. Миссии, которые не основаны на объективном политическом анализе, не способны дать оптимальные результаты, и Департамент по политическим вопросам, испытывающий нехватку ресурсов, не в состоянии обеспечить такой анализ и может выносить нереалистичные рекомендации, которые будут лишь усугублять взрывоопасные конфликтные ситуации.
Home care and assistance is an entitlement for persons totally incapable of independent work and earnings, men over 65, women over 60, and persons with permanent physical and psychological disturbances in developments, hence unable to take care of themselves. Уход и помощь на дому - этим правом пользуются лица, которые совершенно не способны независимо работать и зарабатывать, мужчины старше 65 лет, женщины старше 60 лет и лица с необратимыми физическими и психическими нарушениями в развитии и поэтому неспособные самостоятельно о себе заботиться.
Under the Rome Statute of the International Criminal Court, the Court would normally have jurisdiction only where the national court was unwilling or unable to try the accused. Согласно Римскому статуту Международного уголовного суда, данный Суд обычно осуществляет свою юрисдикцию только в тех случаях, когда национальные суды не изъявляют желания или не способны рассматривать дело обвиняемого.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
While commercial radio stations were unable to function immediately after the earthquake, MINUSTAH radio was in operation. В то время как коммерческие радиостанции не могли функционировать сразу после землетрясения, радиостанция МООНСГ успешно работала.
In general, the treaty bodies concerned had been unable to discuss the issue at their meetings, chiefly owing to time constraints. В принципе, соответствующие договорные органы не могли обсудить данный вопрос на своих заседаниях, в первую очередь, в связи с нехваткой времени.
Some of them were still there seven years later, stranded between the US and UK which would not accept them, and unable to return the countries they had fled. Некоторые из них там проживали ещё семь лет спустя, в связи с тем, что США отказывались принимать их, а возвратиться на родину они не могли.
The CoE/Commissioner however noted that notably due to legal obstacles, difficulties in obtaining evidence, and the absence of an out-of-court settlement mechanism, these women were unable in practice to obtain compensation for what happened to them. Вместе с тем Комиссар СЕ заметил, что в основном из-за правовых препон, сложностей со сбором доказательств и отсутствия механизма внесудебного урегулирования на практике эти женщины не могли получить компенсацию за то, что с ними произошло.
Unable to determine whether he was an investigator or a tourist, our officers reported the matter to their superiors, who asked Mr. Harland to travel to Kinshasa in order to regularize his situation. Поскольку пограничники не могли знать, путешествует ли г-н Харланд в качестве члена группы по расследованию или же в качестве туриста, они доложили об инциденте вышестоящему органу, который потребовал от г-на Харланда прибыть в Киншасу для урегулирования ситуации.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If things do not change, those countries will be unable to achieve the goals and purposes of the Brussels Programme of Action. Если эта ситуация не изменится к лучшему, то эти страны не смогут достичь целей ЦРДТ, а также целей, изложенных в Брюссельской программе действий.
A three-year cycle would mean that the Parties would be unable to respond to unforeseen changes in a timely manner, which would put undue pressure on the working capital reserve to provide a response. Трехгодичный цикл означает, что Стороны не смогут оперативно реагировать на непредвиденные изменения, а если обеспечивать такое реагирование, то резерв оборотных средств окажется под чрезмерной нагрузкой.
Of course, the sustainability of corporations and businesses should be considered, as disregarding the economic conditions of the employers and the ability of corporations to pay wages make them unable to run their businesses and the workers will, in turn, become unemployed. Разумеется, следует учитывать необходимость устойчивого функционирования корпораций и предприятий, поскольку игнорирование экономических условий работодателей и способности корпораций выплачивать заработную плату может привести к тому, что работодатели не смогут вести свой бизнес и трудящиеся, в свою очередь, потеряют работу.
It also notes that an unspecified and general risk of a violent counter-demonstration or the mere possibility that the authorities would be unable to prevent or neutralize such violence is not sufficient to ban a demonstration. Он также отмечает, что не определенный конкретно и общий по своему характеру риск насильственной противостоящей демонстрации или сама по себе возможность того, что власти не смогут предотвратить или нейтрализовать такое насилие, не является достаточным основанием для запрета такой демонстрации.
The CHAIRMAN said that the Secretariat had received letters from the permanent missions of Zimbabwe and Ghana, stating that their experts would be unable to attend at the time scheduled for consideration of their periodic reports at the current session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат получил от постоянных представительств Зимбабве и Ганы письма, в которых говорится, что в ходе текущей сессии их эксперты не смогут присутствовать в назначенное время на заседаниях, на которых планируется рассмотреть их периодические доклады.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
As there was an international warrant out for his arrest, presumably he was unable to leave the country. Поскольку имелся международный ордер на его арест, предположительно, он не мог выехать из страны.
The author also contends that he was unable to obtain the attendance of two potential alibi witnesses. Автор также утверждает, что он не мог добиться присутствия на суде двух свидетелей, которые могли подтвердить его алиби.
For the first time, WVSS-P, in conjunction with the Office of the Prosecutor, arranged for a deposition to be taken from a witness in hospital who was unable to appear before the Trial Chamber due to illness. Впервые СПСП-О, действуя совместно с Канцелярией Обвинителя, организовала снятие в больнице показаний одного из свидетелей, который из-за болезни не мог явиться в судебную камеру.
KIBUMBA PARC: The Rapporteur visited two locations in this park, where there were obvious signs of graves, but was unable to determine the number of bodies buried there. ПАРК КИБУМБА: Специальный докладчик посетил в этом парке два вероятных места массовых захоронений, но не мог установить количество захороненных.
The author claims that, owing to the court's failure to observe that formality, he was unaware of the charges against him and unable to defend himself. Автор заявляет, что, коль скоро эта формальность не была соблюдена судьей, он не мог знать о том, какие деяния вменяются ему в вину, и соответственно не имел возможности защищаться.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an enabled firewall. Невозможно найти рабочие группы в вашей локальной сети. Возможно, этому препятствует брандмауэр.
Changes in administrative cost structures, as well as changes in project management hours have resulted in the workload system being unable to accurately compute and monitor the real cost of executing each project. Изменения структуры административных расходов, а также изменения времени, затрачиваемого на управление проектами, привели к тому, что при действующей системе определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами невозможно точно рассчитывать и контролировать реальные затраты на исполнение каждого проекта.
Unable to Uninitialize Input/ Output Device Невозможно подготовить устройство к отключению
Unable to start Fax process. Невозможно запустить процесс посылки факса.
Unable to remove XMP metadata from: Невозможно удалить метаданные ХМР из:
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте.
In the event the Board was unable to reach agreement with respect to the Working Group's preferred option, the Working Group had put forward a second option, which would retain the 33-member size of the Board but with a slightly revised composition. На случай неспособности Правления достичь договоренности по варианту, который Рабочая группа считает предпочтительным, Рабочая группа предложила второй вариант, предусматривающий сохранение численного состава Правления в количестве 33 членов, но со слегка измененным членским составом.
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
Больше примеров...