Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Reduced Government expenditures have been unable to keep up with the needs of the island's shrinking economy. Сократившиеся правительственные расходы не могут обеспечивать потребности сокращающейся экономики острова.
But the Act concerned individuals who had been deprived of their liberty and who were therefore unable to explore all avenues of redress, so that the right of prisoners to file complaints was restricted. Однако данный закон касается лиц, лишенных свободы, которые, следовательно, не могут использовать все имеющиеся средства защиты, в связи с чем он ограничивает право заключенных подавать жалобы.
Persons whose disability (art. 133, para. 1, subpara. 7 of the Family Code) renders them unable to perform the duties required in raising a child. лиц, которые по состоянию здоровья (абзац седьмой пункта 1 статьи 133 настоящего Кодекса) не могут осуществлять обязанности по воспитанию ребенка.
There is a lack of alternative options for students unable to pass exams in order to progress on to secondary school and tertiary education. У учащихся, которые не могут сдать экзамены для перехода в среднюю или высшую школу, нет других альтернативных вариантов88.
The case of States which are capable of showing sensitivity to the obligations established or undertaken but do not do so is admittedly different from those States which are willing but unable to implement them for good reason or for reasons beyond their control. Очевидно, что следует различать государства, которые могут, но не хотят выполнять вмененные им обязанности или принятые ими обязательства, и государства, которые желают выполнять свои обязательства, но не могут сделать этого в силу веских причин или по не зависящим от них обстоятельствам.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The focal point was, however, unable to facilitate unrestricted permits for Darfur for the Panel. Вместе с тем координатор не смог обеспечить получение разрешений на неограниченный доступ членов Группы в Дарфур.
3rd Regiment stationed in Tallinn and was also unable to join the division. З-й полк дислоцировался в Таллине и также не смог войти в состав дивизии.
Jackie tried to call Raju, Raju was unable to answer it. Джей кей попытался позвонить Раджу, Раджу не смог ответить на него.
The President of the General Assembly reappointed Philip D. Burgess for a third year as co-chair and appointed Cristián Maquieira, following the appropriate consultations with Member States, to replace Felipe Paolillo, who was unable to continue as co-chair. Председатель Генеральной Ассамблеи третий год подряд вновь назначил Филипа Д. Бургеса в качестве сопредседателя и назначил Кристиана Макиэйру после проведения соответствующих консультаций с государствами-членами, с тем чтобы заменить Фелипе Паолильо, который не смог продолжить исполнять обязанности сопредседателя.
Due to other commitments, Pilson was unable to tour the album and Rudy Sarzo took over the bass guitar duties. Из-за других обязательств Пилсон не смог участвовать в туре, а Руди Сарзо взял на себя обязанности бас-гитариста.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Unfortunately, the Special Rapporteur was unable to visit the area. К сожалению, Специальный докладчик не смогла посетить эти районы.
The mission was unable to get a reply about how many Kanak lawyers and doctors there were in New Caledonia. На вопрос о том, сколько в Новой Каледонии адвокатов и врачей из числа канаков, миссия не смогла получить ответа.
While reaching agreement on many of the proposals at that meeting, the Panel found that they were unable to assess a number of others, owing to the need for further information. Достигнув на этом совещании согласия по многим из предложений, группа не смогла оценить ряд других заявок в силу необходимости получения дополнительной информации.
Although she had been unable to address the Commission on Human Rights, her statement had been made available to the Commission under the agenda item on the implementation of human rights instruments. Хотя она не смогла выступить в Комиссии по правам человека, ее заявление было доведено до сведения членов Комиссии при рассмотрении пункта повестки дня, касавшегося осуществления документов по правам человека.
The vast majority of these demonstrations have been completely peaceful, but on two occasions lawful demonstrations resulted in damage to the chancery because the police were unable to prevent members of the crowd from throwing stones at the windows of the chancery. В подавляющем большинстве случаев эти демонстрации были абсолютно мирными, однако дважды в ходе законно проводившихся демонстраций был нанесен ущерб канцелярии, поскольку полиция не смогла помешать участникам демонстрации бросать камни в ее окна.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
It was urgent to provide timely humanitarian access because millions of people were unable to receive life-saving assistance and protection when UNHCR and other humanitarian agencies were denied access. Срочно необходимо предоставить своевременный гуманитарный доступ, поскольку миллионы людей не в состоянии получать жизненно необходимую помощь и защиту в условиях, когда УВКБ и другим гуманитарным учреждениям отказывают в таком доступе.
More specifically, he noted that data on the ethnic composition of the Egyptian population were missing and that the Committee was thus unable to assess the situation properly. Говоря более конкретно, от отмечает, что в нем отсутствуют данные по этническому составу египетского населения и что поэтому Комитет не в состоянии должным образом оценить существующее положение.
Lastly, a State could not exercise its jurisdiction unless the State that normally should do so was not prepared or was unable to carry out the investigation or prosecution. И, наконец, государство не может осуществлять свою юрисдикцию, если то государство, которое обычно должно делать это, не готово или не в состоянии проводить расследование или судебное преследование.
Unable to integrate themselves into the world economy in a meaningful way, they are threatened with marginalization. Не в состоянии самостоятельно интегрироваться в мировую экономику конструктивным образом, они сталкиваются с угрозой оказаться в изоляции.
However, if their service is based on peer-to-peer technology, service providers may generally be unable to intercept communications, as the relevant data is transferred directly between the communicating partners. Однако последние могут сами быть практически не в состоянии обеспечить прослушивание подобных переговоров, если их услуги основаны на технологиях однорангового обмена, при которых передача данных осуществляется напрямую от одного собеседника другому.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Unfortunately, the delegation was unable to provide specific data on the results of the programme, which was just a first step. К сожалению, делегация не может сообщить конкретные цифры, отражающие результаты указанной программы, которая является лишь первым шагом в этом направлении.
They are often runaways who lose their welfare benefits, which are only available to the child if he is in school or unable to get a job. Они нередко ведут бродяжнический образ жизни и теряют право на получение социальных пособий, которые предоставляются ребенку только в том случае, если он посещает школу или не может найти работу.
To the extent that the Ombudsperson is unable to disclose that information and to openly engage with the petitioner about the nature of the case against him or her, it constitutes a potential impediment to due process. С учетом того, что Омбудсмен не может раскрыть эту информацию и открыто обсуждать с заявителем характер выдвинутых против него или нее обвинений, это является фактором, потенциально препятствующим соблюдению надлежащей правовой процедуры.
But the Republic of China in Taiwan still is unable to participate in operations of United Nations agencies, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the United Nations Children's Fund (UNICEF); Однако несмотря на это, Китайская Республика на Тайване по-прежнему не может участвовать в оперативной деятельности таких учреждений системы Организации Объединенных Наций, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
The Committee further decided that the demilitarized weapons and blank ammunition did fall under the scope of the embargo, and the Committee was unable to accede to the request for an exception to allow the import of these items into Liberia. Комитет также постановил, что оружие, приведенное в состояние, не пригодное для использования, и холостые боеприпасы подпадают под действие эмбарго на поставки оружия и поэтому Комитет не может удовлетворить просьбу о предоставлении исключения и разрешить импорт этих предметов в Либерию.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
They were however unable to make any significant progress at that time. Однако в то время они не смогли добиться какого-либо существенного прогресса.
The leaders of the political parties reported to the British Colonial Secretary that they were unable to reach agreement on the remaining details of forming an independent government. Лидеры политических партий сообщили британскому колониальному секретарю, что они не смогли прийти к согласию по остальным деталям формирования независимого правительства.
Canada also regrets that we were unable to maintain the agreement endorsed in Durban on the use of the term "indigenous peoples" in the resolutions on measures to combat racism. Канада сожалеет также, что мы не смогли придерживаться договоренности, достигнутой в Дурбане, относительно использования термина «коренные народы» в резолюциях, касающихся мер по борьбе с расизмом.
Despite actions adopted by some committed judges, public defenders and prosecutors, particularly in San Pedro Sula, the judiciary as a whole has been unable to guarantee fundamental rights in a proper and timely manner. Несмотря на меры, принятые некоторыми преданными своему делу судьями, государственными защитниками и прокурорами, особенно в городе Сан-Педро-Сула, судебные органы, в своей совокупности, не смогли гарантировать соблюдение основных прав надлежащим и своевременным образом.
UNAMIR soldiers were unable to respond because of an inability to distinguish between hostile and non-hostile targets. Военнослужащие МООНПР не смогли открыть ответный огонь, потому что нельзя было определить, где находились враждебные, а где находились свои позиции.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Unfortunately, those functions involve internal secretariat operational costs that are often not attractive to donors, and to date the Secretariat has been unable to secure funding for them. К сожалению, эти функции связаны с внутренними эксплуатационными расходами секретариата, которые нередко непривлекательны для доноров, и секретариату до сих пор не удалось обеспечить их финансирование.
Reviewers were unable to meet with representatives from the Attorney General's Office and therefore conducted the review on the basis of information from the DPP. Проводившим обзор экспертам не удалось встретиться с представителями Канцелярии Генерального атторнея, и поэтому они проводили обзор на основе информации, полученной от ДГО.
Not having held formal jobs, they do not qualify for a pension; and if they have been unable to accumulate enough assets, they must continue to rely on their own work. Не имея официального рабочего стажа, они не отвечают критериям для получения пенсии, и если им не удалось накопить достаточно средств, то они должны продолжать зарабатывать на жизнь собственным трудом.
Darwin had been approached by the Frenchman Pierre Talandier but Talandier had been unable to find a publisher to handle the book. Также Дарвин обращался к Пьеру Таландье, но последнему не удалось найти издателя.
He was unable to break away from Anquetil on the stage to Chamonix and Anquetil's victory in the time trial sealed his fourth Tour win, with Bahamontes 3:35 behind. Ему не удалось оторваться от Анкетиля на этапе до Шамони, и победа Анкетиля в разделке открыла ему путь к своей четвёртой жёлтой майке, отставание Баамонтеса составило 3:35.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини.
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
Crete was initially allotted to Boniface of Montferrat, but, unable to enforce his control over the island, he soon sold his rights to Venice. Крит был первоначально выделен Бонифацию I Монферратскому, но, неспособный осуществить управление островом, он скоро продал свои права Венеции за 1000 серебряных марок.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Because of a lack of economic diversity, such effects may render the entire economy vulnerable (susceptible to, or unable to cope with, adverse effects of climate change (including variability and extremes)). Вследствие отсутствия диверсификации экономики такие усилия могут привести к тому, что уязвимой станет экономика в целом (которая будет страдать от неблагоприятных последствий изменения климата (включая изменчивость климата и экстремальные погодные условия) или не сможет решать связанные с этим проблемы).
She further stated that UNDP may risk erosion of trust and of funding from its institutional donors if unable to grant them access to the internal audit reports. Далее она заявила, что ПРООН рискует потерять доверие и финансовые ресурсы, предоставляемые институциональными донорами, если не сможет обеспечить им доступ к докладам о внутренней ревизии.
What would happen should the jury be unable to reach a verdict of guilty or not guilty? Что произойдет в том случае, если суд присяжных не сможет вынести решение о виновности или невиновности?
If that was the wish of the Committee, he would not have to seek instructions, but if the paragraphs referred to were deleted, he would be unable to support the resolution without prior authorization from his Government. Если Комитет пожелает сделать это, то он не будет просить никаких указаний, однако если будут исключены пункты, о которых шла речь, его делегация не сможет принять резолюцию без предварительной консультации с правительством.
Following re-assignment with his Government, Mr. Ruhakana Rugunda was unable to continue serving as President of the Governing Council. После назначения на новую работу в правительственном аппарате г-н Руакана Ругунда не сможет в дальнейшем выполнять функции Председателя Совета управляющих.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
While some countries had experienced unprecedented growth, others still lagged behind and seemed unable to benefit from the opportunities afforded by globalization. Если в некоторых странах были отмечены небывалые темпы роста, то другие страны по-прежнему плетутся в хвосте и, как представляется, не способны воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация.
There was general support for the proposal to include a rule which deprived all parties of their right to appoint an arbitrator if the parties on either side were unable to make such an appointment. Общая поддержка была выражена предложению включить правило, лишающее всех сторон права назначить арбитра, если стороны, участвующие в споре с той или иной стороны, не способны договориться о таком назначении.
As discussed above, victims are also often unable to recognize instances of violence or may be unwilling to report them when perpetrated by caregivers or people in their immediate environment for fear of losing support. Как отмечалось выше, потерпевшие зачастую не способны распознать случаи насилия либо не желают сообщать о них, если акты насилия совершаются лицами, ответственными за уход либо людьми в их непосредственном окружении, поскольку они боятся утратить поддержку.
There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. После учреждения Международного уголовного суда можно также активизировать деятельность по установлению индивидуальной уголовной ответственности, если местные институты власти не способны или не желают привлекать к ответственности лиц, совершивших серьезные преступления.
Within that category there was a special-risk category of persons operating in places such as Somalia, where there was no Government to provide protection, or Bosnia and Herzegovina, where there were large areas over which the host Government was unable to exercise effective control. В этой категории существует категория лиц, подвергающихся особому риску в таких местах, как Сомали, где нет правительства, которое обеспечило бы защиту, или Босния и Герцеговина, где существуют большие районы, в которых принимающие правительства не способны осуществлять эффективный контроль.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In contrast, countries that remained subject to severe external constraints were unable to relax their monetary policy. В противоположность этому те страны, которые продолжали сталкиваться с серьезными внешними ограничениями, не могли либерализовать свою кредитно-денежную политику.
According to this participant, people who fell into this category were unable to travel abroad, noting that even individuals serving their Governments in the diplomatic service had been unable to get visas. Этот участник заявил, что лица, отнесенные к этой категории, не могли выезжать за границу, отметив, что даже лицам, состоявшим на дипломатической службе в своих странах, не удавалось получить визы.
As the crew members were also blindfolded, they were unable to say afterwards which way the attackers' boat had gone. Поскольку на глаза членам экипажа были надеты повязки, позже они не могли указать, куда после этого направилось судно грабителей.
It made the mortal men who ate it unable to father children. все смертные мужчины, кто ел яблоки с этого дерева, не могли потом заводить детей.
The trucks were imported into Australia without compliance plates attached (essentially a certificate that the vehicles were manufactured according to Australian Design Rules) and, consequently, were unable to be registered for road use in Queensland. Грузовики были импортированы в Австралию, однако не были оснащены табличками соответствия (удостоверяющими соответствие транспортных средств Конструкторским нормам и правилам Австралии) и, таким образом, не могли быть поставлены на регистрационный учет для допуска к участию в дорожном движении в Квинсленде.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Thus, the members of the Committee would be unable to ask for clarification of the cases listed. Таким образом, члены Комитета не смогут попросить разъяснений по перечисленным делам.
Typical recipients are persons from the lowest income groups, who would be unlikely or unable to secure credit from the traditional banking sector. Как правило, получателями этих кредитов являются представители групп населения с самыми низкими доходами, которые вряд ли смогут или скорее всего не смогут получить кредиты в традиционных банковских учреждениях.
However, many developing countries are still at the margin of the global economy, and will be unable to participate in it positively without a significant enhancement of their ability to connect to major international information networks. Многие развивающиеся страны, однако, по-прежнему пребывают "на задворках" мирового хозяйства, и они не смогут участвовать в нем эффективным образом, если не будут существенно расширены их возможности для подключения к основным международным информационным сетям.
Without a timely and satisfactory outcome to the Doha Development Agenda, developing countries, especially in Africa, would be unable to achieve the economic growth necessary to meet the Millennium Development Goals. Без своевременных и удовлетворительных итогов Дохинской повестки дня в области развития развивающиеся страны, особенно в Африке, не смогут добиться экономического роста, необходимого для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
The major outlets insist on being supplied with halaal products which means that unless the farmers incur the additional cost they will be unable to sell their chickens. Крупные склады требуют, чтобы им поставляли продукты, изготовленные по нормам халаля, а это означает, что, если фермеры не готовы понести дополнительные расходы, они не смогут продать своих кур.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
I was unable to control my limbs in that icy water. В ледяной воде я не мог контролировать конечности.
He states that he was unable to read because of the poor lighting. Он заявляет, что из-за плохого освещения он не мог читать.
Wright's second in command, Major Louis Franco, was unable to get forward and take command until late in the day, preventing the battalion from continuing the attack. Второй по званию после Райта, майор Луис Франко, не мог прибыть на передовую и принять командование до вечера, что помешало батальону продолжить атаку.
Allegedly, the author was unable to submit the necessary information from the hospital, and he asked KELA to inform him exactly what information was needed; allegedly, he received no answer. Автор, как утверждается, не мог предоставить необходимую информацию из больницы и просил КЕЛА сообщить ему конкретно, какая информация требовалась; ответа, как утверждается, он не получил.
Schumacher pulled away as usual with Hill unable to keep up. Шумахер, как обычно, начал отрываться; Хилл не мог держать его темп.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
When she is unable to do so, she summons the Magic Knights. Осознав, что это невозможно, она призвала рыцарей магии.
Error: Unable to print working directory. Ошибка: невозможно вывести текущую папку.
According to a UNHCR opinion, the return of Bosnian refugees was still impossible since their human rights could be violated and they were unable to obtain the necessary protection in their country of origin. По мнению УВКБ, возвращений боснийских беженцев по-прежнему невозможно, поскольку их права человека могут быть нарушены, и они не могут получить необходимой защиты в стране своего происхождения.
Unable to find the requested Multimedia Backend Невозможно найти указанную библиотеку воспроизведения
Unable to Uninitialize Input/ Output Device Невозможно подготовить устройство к отключению
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
They further noted that there was no substantial evidence that the police would be unwilling or unable to provide protection to the authors. Они также отметили отсутствие убедительных доказательств нежелания или неспособности полиции обеспечить защиту авторов.
For the third time, the United Nations failed to deliver the assistance, citing numerous excuses for being unable to access the two towns, which have been besieged since December 2013. Тем не менее уже в третий раз Организация Объединенных Наций не смогла доставить эту помощь, ссылаясь в оправдание своей неспособности добраться до этих двух городов, которые находятся в осаде с декабря 2013 года, на множество факторов.
According to the principle of complementarity, the Court would be able to intervene only where a national court was unwilling, unable or unavailable to carry out investigations or prosecutions. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет иметь возможность вмешиваться не только в случаях нежелания, неспособности или невозможности проведения расследования или возбуждения уголовного преследования национальным судом.
Teachers and officials also accused them, using racially disparaging terms, of being "unable to learn" or "having a poor learning capacity". Преподаватели и чиновники также обвиняют их в "неспособности учиться" или "слабом уровне усвоения знаний", используя при этом оскорбительные в расовом отношении выражения.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Больше примеров...