Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
In the case of foreigners who were unable to return to their home countries, he said that the Government of San Marino may issue an extraordinary stay permit for humanitarian and social protection reasons issued on a case-by-case basis. Он отметил, что в случае, когда иностранцы не могут вернуться в свою страну происхождения, правительство Сан-Марино может выдавать на индивидуальной основе временный вид на жительство по соображениям гуманитарной и социальной защиты.
But it is equally true that hundreds of millions of these politically empowered masses are caught in the deathly trap of poverty, unable to live life in its fullness. Но верно также и то, что сотни миллионов этих наделенных политическими правами людей не могут вырваться из смертоносного капкана нищеты, не могут вкусить жизнь во всей ее полноте.
For instance, because there were not enough interpretation services, indigenous people were often unable to file appeals to which they were normally entitled, particularly in the Northern Territory where many dialects were spoken. Так, из-за отсутствия достаточных услуг в области перевода, аборигены зачастую не могут пользоваться средствами правовой защиты, на которые они обычно имели бы право, в частности в Северной территории, где население говорит на многих диалектах.
For example, women who have difficulty in registering the births of their children in the absence of a male relative are often unable to claim financial and social support for their children, as well as nationality. Например, женщины, которые сталкиваются с трудностями при регистрации рождения своих детей при отсутствии родственника мужского пола, зачастую не могут претендовать на получение финансовой и социальной поддержки для своих детей, а также на получение гражданства.
Sympathetic understanding should be given, however, to those States which, though willing to pay, were temporarily unable to do so owing to genuine economic difficulties and reasons beyond their control. Вместе с тем следует войти в положение тех государств, которые, изъявляя готовность платить, тем не менее временно не могут это сделать в силу реальных экономических трудностей и не зависящих от них причин.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
A member of the hospital staff told him that he had been taken away by the security services but was unable to say what had become of him. Один из работников больницы сообщил ему, что Аделя увезли сотрудники правоохранительных органов, но сказать что-либо более определенное о судьбе пропавшего он не смог.
The SBSTA referred the consideration of the request of the Government of Croatia back to the SBI, which again considered the matter at its seventeenth, eighteenth, nineteenth and twenty-first sessions, but was unable to reach consensus. ВОКНТА вернул просьбу правительства Хорватии на рассмотрение ВОО, который вновь рассмотрел этот вопрос на своих семнадцатой, восемнадцатой, девятнадцатой и двадцать первой сессиях, однако не смог прийти к каким-либо выводам.
The court stated that, having duly considered all the circumstances, and after reviewing all the arguments submitted, it was unable to conclude that the pleading in this case did in fact amount to a "first statement on the substance of the dispute". Суд заявил, что должным образом приняв во внимание все обстоятельства и рассмотрев все представленные доводы, он не смог прийти к заключению, что ходатайство по данному делу фактически составляет "первое заявление по существу спора".
Bangladesh was unable to attend. Представитель Бангладеш не смог принять участие.
We wish to pay a special tribute to Mr. Sukehiro Hasegawa, Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, who was unable to attend this meeting, and to the entire staff of the United Nations Office in Timor-Leste for continuing their work under extremely difficult conditions. Мы хотели бы особо воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря по Тимору-Лешти гну Сукэхиро Хагэсаве, который не смог присутствовать на этом заседании, и всему персоналу Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, продолжающему работать в чрезвычайно трудных условиях.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Board was unable to determine the full cost of the UNDP 2001 initiative. Комиссия не смогла определить полную стоимость инициативы «ПРООН2001».
The Assembly also devoted substantial attention to the composition and election of the members of the Council but was unable to come to a final agreement on the matter. Кроме того, Ассамблея уделила большое внимание вопросу о составе Совета и выборах его членов, однако не смогла достичь окончательного согласия по данному вопросу.
It adds that corporal punishment is reportedly prohibited in schools and that it has been unable to verify that this is by law rather than only by policy or guideline. Организация добавила, что, судя по сообщениям, телесное наказание запрещено в школах, но что она не смогла проверить тот факт, делается ли это в силу закона или в силу политических и директивных документов.
Ms. OSODE (Liberia) recalled that, at the special session of the Committee on Contributions, her delegation had explained the reasons why Liberia had been unable to make the minimum payment required under Article 19 of the Charter. Г-жа ОСОДЕ (Либерия) напоминает, что на специальной сессии Комитета по взносам ее делегация изложила причины, по которым ее страна не смогла выплатить минимальную сумму, необходимую для того, чтобы не подпасть под действие статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
We regret that the Disarmament Commission was unable to agree on the special priority of nuclear disarmament or to reassert the terms of reference for non-proliferation, with its three pillars, and of the resolutions adopted at the 1995 and 2000 Review Conferences. Мы сожалеем о том, что Комиссия по разоружению не смогла достичь договоренности в отношении уделения особого приоритетного внимания ядерному разоружению или определить рамки нераспространения на основе ее трех главных составляющих, а также резолюций, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Without the active support and cooperation of the entire international community, the Tribunal is unable to effectively function. Без активной поддержки и сотрудничества со стороны всего международного сообщества Трибунал не в состоянии эффективно функционировать.
We have yet again seen a tragic event that the international community was unable to prevent, this time in the Great Lakes region. Мы вновь становимся свидетелями трагического события, которое международное сообщество оказалось не в состоянии предотвратить, на этот раз в регионе Великих озер.
The United Nations country team is aware of some cases of children being released from army service but is unable to verify the effectiveness of the Committee's plan of action or whether all children are being screened out of the Government armed forces. Страновая группа Организации Объединенных Наций располагает информацией о нескольких случаях освобождения детей от службы в вооруженных силах, однако она не в состоянии проверить эффективность Плана действий Комитета, а также то, все ли дети уволены из правительственных вооруженных сил.
However, for many complex and varied reasons, they have been unable to achieve that peace of which they spoke, and, despite several hopeful attempts, the peace which they have sought for many years has eluded them. Тем не менее по многим сложным и разнообразным причинам они не в состоянии добиться установления мира, о котором они говорят, и несмотря на некоторые обнадеживающие попытки, мир, к которому они стремятся на протяжении многих лет, оказывается недостижимым.
Although the CBI agreed under the terms of the Banking Arrangements to repay the Claimant for the export credits that were utilized, the CBI was unable to repay, on a timely basis, its outstanding accounts with the Claimant. Хотя ЦБИ в соответствии с условиями банковских соглашений обязался производить выплаты заявителю за использованные экспортные кредиты, он оказался не в состоянии своевременно погашать свою задолженность заявителю.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
UNHCR is therefore unable to ensure consistency in the funding and scope of audits, and to monitor the cost-effectiveness of the audit function. Поэтому УВКБ не может обеспечить последовательности в вопросах финансирования и охвата ревизий и осуществлять контроль за экономической эффективностью ревизорской деятельности.
However, a referral by the Security Council is normally based on the assumption that the territorial State is not administering justice because it is unwilling or unable to do so. Вместе с тем передача ситуации Советом Безопасности, как правило, происходит тогда, когда государство территории не осуществляет правосудия в силу того, что оно не хочет или не может это сделать.
Because it was unable to use the United States dollar or make direct transfers, its payments were subject to currency fluctuations and must be made through a third party. В связи с тем, что она не может использовать доллар Соединенных Штатов или осуществлять прямые переводы денежных средств, производимые ею платежи подвержены валютным колебаниям и должны проводиться через третью сторону.
Based on the materials made available to it, the Committee is unable to conclude that the State party's authorities acted arbitrarily in evaluating the facts and evidence of the case and it considers that the claim is not sufficiently substantiated. На основе представленных ему материалов Комитет не может сделать вывод о том, что при оценке фактов и доказательств по делу власти государства-участника действовали произвольно, и считает жалобу недостаточно обоснованной.
However, a son older than 22 does not benefit from the pension unless it is established that he is unable to earn or is a student at no higher than undergraduate level, with the proviso that he is not older than 26. Наряду с этим сын старше 22 лет не может получать пенсию, за исключением тех случаев, когда доказана его неспособность зарабатывать себе на жизнь или он является студентом уровня обучения не выше бакалаврского, при условии, что ему не исполнилось 26 лет.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
We have been unable to establish two-way communication so far but we have determined that the signal's coming from somewhere in the Rutharian sector. Мы пока не смогли установить двустороннюю связь, но определили, что сигнал исходит откуда-то из сектора Рутариан.
Since the policy of Western European States with regard to refugees and migrants was becoming more restrictive, Belarus might become a receiving country for persons unable to immigrate to the West. Поскольку политика западноевропейских государств в отношении беженцев и мигрантов начинает приобретать все более жесткий и ограничительный характер, Беларусь может превратиться в принимающую страну для лиц, которые не смогли иммигрировать на Запад.
Despite an extension to its mandate, the Committee was unable to reach agreement and each component submitted a separate set of reports to the Speaker of the Council of Representatives. Несмотря на продление их мандата, члены Комитета не смогли ни о чем договориться, и каждая фракция представила отдельный доклад спикеру Совета представителей.
A month after the aggression, a group of 32 exiles from Krajina, aged between 75 and 85, who had been unable to escape from the advancing Croatian Army were transported from Topusko to the Federal Republic of Yugoslavia. Через месяц после совершения агрессии 32 человека в возрасте от 75 до 85 лет, которые были изгнаны из Краины и не смогли бежать от наступавшей хорватской армии, были перевезены из Топуско в Союзную Республику Югославию.
Beyond that perception one might want to look at the programmes and approaches chosen and determine why these were unable to attract the necessary means and bring about a true consensus between North and South, and how future programmes might avoid such problems. Несмотря на этот результат небезынтересно рассмотреть выбранные программы и подходы и выяснить, почему они не смогли мобилизовать необходимых средств и содействовать формированию действительного консенсуса между Севером и Югом и каким образом можно было бы избежать подобных проблем в будущих программах.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Despite repeated attempts, the Panel was unable to interview Mohamed Deylaf. Несмотря на неоднократные попытки, Группе так и не удалось встретиться с Мохамедом Дейлафом.
The five States of Central America were unable to meet the target of achieving a customs union by 2003, but they have harmonized over 90 per cent of tariff lines, agreed on a treaty on investment and services, and established a dispute settlement mechanism. Пяти государствам Центральной Америки не удалось в запланированный срок создать таможенный союз к 2003 году, но при этом они согласовали более 90 процентов тарифных позиций, выработали договор об инвестициях и услугах и создали механизм урегулирования споров.
Leading an Organization so diverse is no easy task, and although you did list some regrets and certain challenges that you had been unable to completely overcome, we know that your desire was to see this body grow in strength and in stature. Возглавлять такую разноликую Организацию - нелегкая задача, и, хотя Вы высказали некоторые сожаления и перечислили те задачи, которые Вам не удалось полностью завершить, мы знаем, что Ваше желание заключалось в том, чтобы эта Организация крепла и развивалась.
Our delegations regret that the Fifth Committee was unable to make more progress on this issue during the fifty-second session and that a substantive decision did not prove possible. Наша делегация сожалеет о том, что Пятому комитету не удалось продвинуться вперед в данном вопросе на пятьдесят второй сессии и оказалось невозможным принять решение по существу.
The Special Committee was also unable to agree on the establishment of a supervisory mechanism and code of conduct for the Maoist army, which were originally proposed by the Technical Committee in September 2009. Специальному комитету также не удалось прийти к согласию по предложениям о надзорном механизме и кодексе поведения маоистской армии, первоначально представленным ему Техническим комитетом в сентябре 2009 года.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Unable to deny his desire, Sam succumbed... and they sank into the throes of fiery demonic passion. Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
She told Frederick Ponsonby, "I feel as if I had been turned into stone, unable to cry, unable to grasp the meaning of it all." Александра сообщала придворному Фредерику Понсонби: «Я чувствую себя как камень, неспособный дышать, не в силах плакать и понять, что происходит на самом деле».
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The latest information obtained indicates that the United Nations Secretariat would be unable to implement the International Public Sector Accounting Standards in 2010. Согласно последней полученной информации, Секретариат Организации Объединенных Наций не сможет перейти на использование международных стандартов учета в государственном секторе в 2010 году.
Where UNEP is unable to make such arrangements, meetings of the board will be held in Bonn, where members of the board can enjoy the privileges and immunities in accordance with the Headquarters Agreement of the UNFCCC secretariat. В случаях, когда ЮНЕП не сможет обеспечить организацию совещаний Совета, они будут проводиться в Бонне, где члены Совета могут пользоваться привилегиями и иммунитетами в соответствии с Соглашением о штаб-квартире секретариата РКИКООН.
The Panel expressed concern that, without national legislation governing the importation and possession of weapons in a country still with limited ability to monitor large portions of its territory, the Government would be unable to effectively monitor the movement of arms into and out of Liberia. Группа выражала обеспокоенность тем, что без национального законодательства, регулирующего ввоз и хранение оружия в стране, все еще обладающей ограниченным потенциалом для наблюдения за большими участками своей территории, правительство не сможет эффективно контролировать движение оружия в Либерию и из нее.
A Prosecutor-designate was appointed by the Security Council on 21 October 1993 but stated that he would be unable to serve until February 1994. Обвинитель был назначен Советом Безопасности 21 октября 1993 года, однако он сообщил, что не сможет приступить к выполнению своих обязанностей до февраля 1994 года.
The Panel, however, noted that it was unable to provide a quantitative estimate of methyl bromide demand until further information is received from Parties to complete the current round of nominations. Вместе с тем Группа отметила, что она не сможет дать количественную оценку потребностям в бромистом метиле до тех пор, пока от Сторон не будет получена дополнительная информация, что позволило бы завершить нынешний этап подачи заявок.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
CESCR urged Cameroon to provide a broader social protection and to introduce non-contributory schemes to cover persons unable to pay premiums. КЭСКП настоятельно призвал Камерун расширить охват населения системой социальной защиты и внедрять бесплатное обслуживание тех лиц, которые не способны платить взносы.
Carriers from some developing countries are in many cases unable to provide basic shipping services. Перевозчики некоторых развивающихся стран во многих случаях не способны предложить основные услуги в области морских перевозок.
Staff on fixed-term contracts felt that their contractual status was constantly under threat and they were unable to enjoy basic rights such as securing mortgages or bank loans. Сотрудники на срочных контрактах чувствуют, что их контрактный статус постоянно находится под угрозой, и они не способны воспользоваться элементарными правами, такими, как получение ссуды для покупки недвижимости или другой банковской ссуды.
That is also one reason why we appear collectively unable to genuinely listen to what post-conflict countries actually want when they seek the Peacebuilding Commission's assistance. Это одна из причин, по которой мы, как коллектив, не способны по-настоящему прислушаться к странам, пережившим конфликт, и узнать, чего именно они ждут от Комиссии по миростроительству, когда обращаются к ней за помощью.
Within that category there was a special-risk category of persons operating in places such as Somalia, where there was no Government to provide protection, or Bosnia and Herzegovina, where there were large areas over which the host Government was unable to exercise effective control. В этой категории существует категория лиц, подвергающихся особому риску в таких местах, как Сомали, где нет правительства, которое обеспечило бы защиту, или Босния и Герцеговина, где существуют большие районы, в которых принимающие правительства не способны осуществлять эффективный контроль.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
United Nations military observers reported hearing a helicopter but were unable to make visual contact because of the weather. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что они слышали шум мотора вертолета, однако не могли засечь его визуально в связи с погодными условиями.
Such moves would be greatly welcomed and will hopefully provide a catalyst for the completion of the formal universalization process with the accession of the last States that, for diverse reasons, have been unable to join the rest of the international community. Подобные подвижки будут приветствоваться, и, хотелось бы надеяться, ускорят завершение процесса официальной универсализации Конвенции путем присоединения к ней последних государств, которые по различным причинам пока не могли присоединиться ко всему остальному международному сообществу.
Correspondents' meetings were held in Geneva in the past, but it became apparent that many countries with the most acute problems were unable to attend without financial support. В прошлом совещания корреспондентов проводились в Женеве, однако многие страны с наиболее остро стоящими проблемами не могли принимать в них участие без финансовой поддержки.
We've been trying, But he left town, and we've been unable to find him. Мы собирались, но он уехал из города, и мы не могли найти его.
This is attributable in part to the devastation of their numbers and the assault on their culture, which rendered them too weak to assert their rights and frequently left them in extreme poverty, unable even to obtain adequate legal representation. Это частично объясняется катастрофическим сокращением их численности и нападками на их культуру, вследствие чего они стали слишком слабыми для того, чтобы отстаивать свои права, и подчас они оказывались в условиях крайней нищеты и даже не могли получить адекватное юридическое представительство.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The representative therefore strongly urged the Government not to coerce displaced persons to move to unsafe areas or areas where they would be unable to sustain themselves. В этой связи представитель настоятельно призвал правительство не принуждать перемещенных лиц к переселению в небезопасные районы или районы, в которых они не смогут жить на основе самообеспечения.
The danger was that States would be unable to oppose such declarations through a well-established mechanism of objection, a situation which might open the door to their imposition on other States. Опасность заключается в том, что государства не смогут выступить против таких заявлений с помощью хорошо отработанного механизма возражений, а такое положение может открыть дверь к навязыванию их другим государствам.
The poorest countries would be disproportionately affected by the crises, unable to meet their basic needs or provide themselves with a decent standard of living. Самые бедные страны в непропорционально большой степени пострадают от этих кризисов: они не смогут удовлетворить основные потребности населения или обеспечить ему достойный уровень жизни.
Ms. Halde (Canada) said that her delegation welcomed the Swedish delegation's proposal and sympathized with its efforts to unify the law and reach out to States that would otherwise be unable to ratify the convention. Г-жа Хальде (Канада) говорит, что делегация ее страны приветствует предложение шведской делегации и поддерживает ее усилия унифицировать право и охватить те государства, которые в противном случае не смогут ратифицировать эту конвенцию.
The number of newly poor people rose, principally because those who had previously had sufficient income to meet their basic needs were unable to continue doing so in the short term because of their recent drop Число новых бедных выросло, главным образом в связи с тем, что те, у кого доход был достаточным для удовлетворения своих основных потребностей, не смогут продолжать делать это в ближайшем будущем вследствие недавнего снижения их доходов.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He seems unable to find his place in life. Возможно поэтому, он не мог найти себе место в жизни.
The financial giant was unable to settle after new evidence arose... Финансовый гигант не мог сесть в тюрьму после того, как всплыли новые доказательства.
The first claimant was unable to provide any clear documentary evidence to corroborate this assertion. Первый заявитель не мог представить каких-либо ясных документальных свидетельств, подтверждающих его утверждение.
The CHAIRPERSON said that the Committee had been unable to deal with the discontinuance of cases at its previous session because of lack of time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не мог рассмотреть прекращение дел на предыдущей сессии из-за нехватки времени.
One individual unable to walk was requested to fulfil his duties on crutches and wearing a bullet-proof vest, while carrying a machine gun. Так, например, человека, который не мог ходить в результате травмы, заставили исполнять служебные обязанности на костылях в пуленепробиваемом жилете и при этом носить автомат.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Error: Unable to find the added breakpoint. Ошибка: невозможно найти точку останова.
Critical hospitals and other health-care facilities in Haiti were also damaged or destroyed, and were consequently unable to continue service delivery to affected communities. Кроме того, в Гаити были повреждены или разрушены крупные больницы и другие медицинские учреждения, в силу чего продолжать оказание услуг пострадавшим общинам стало невозможно.
Error: unable to read from file Ошибка: Невозможно прочитать файл
You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world. Необходимо, чтобы порядочность лежала в основе всего, чтобы стала ДНК организации, иначе невозможно добиться доверия, а доверие - непременное условие существования этого нового сетевого мира.
Unable to locate the caller. Невозможно установить местоположение звонившего.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Teachers and officials also accused them, using racially disparaging terms, of being "unable to learn" or "having a poor learning capacity". Преподаватели и чиновники также обвиняют их в "неспособности учиться" или "слабом уровне усвоения знаний", используя при этом оскорбительные в расовом отношении выражения.
Frequent calls for donations by the groups, and their claims to be unable to launch attacks for lack of money, have encouraged further emphasis on adding financiers to the List. Частые призывы групп делать взносы, и их утверждения о неспособности совершать нападения по причине отсутствия денег поощряют делать еще больший упор на то, чтобы добавлять в перечень финансистов.
In other cases, regrettably, there have been obvious failures, because of a lack of political will, or because of delays in putting the measures in place, or because the United Nations was quite simply unable to deal with the situation. В других же случаях, к сожалению, ввиду отсутствия политической воли или промедлений в принятии необходимых мер, или же просто из-за неспособности Организации Объединенных Наций справиться с той или иной ситуацией, она терпела очевидные провалы.
Lost day: Time ("days") which could not be worked (and is thus "lost") as a consequence of an employee being unable to perform his or her usual work because of an occupational accident or disease. с. Потерянный день: Время ("дни"), которое не могло быть отработано (и следовательно "потеряно") вследствие неспособности работника выполнить свою работу из-за производственной аварии, несчастного случая или по болезни.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Больше примеров...