Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Many women in particular are therefore unable to access government legal aid or pay for private representation. Поэтому многие женщины, в частности, не имеют права на государственную юридическую помощь и не могут позволить себе оплатить услуги частных юристов.
Kazakhstan has offered to host an IAEA nuclear fuel bank for the use of those unable to acquire supplies of nuclear fuel on the market. Казахстан предложил разместить на своей территории банк ядерного топлива МАГАТЭ для тех государств, которые не могут приобрести ядерное топливо на рынке.
Here we have an issue on which the great majority of the Member States declares time and again that a solution needs to be found, but the same Member States have been unable to come to an agreement for twenty years now. Здесь мы обсуждаем вопрос, по которому большинство государств-членов вновь и вновь заявляет о необходимости нахождения решения, однако те же самые государства-члены не могут прийти к согласию на протяжении 20 лет.
In that connection, Paraguay was in favour of a restrictive concept that would make the International Criminal Court complementary to national systems, enabling it to take action in exceptional cases when for any reason national courts were unable to try those responsible for international crimes. В этой связи Парагвай выступает в пользу ограничительной концепции, которая сделает Международный уголовный суд взаимодополняемым к национальным системам, давая ему возможность принимать меры в исключительных случаях, когда в силу тех или иных причин национальные суды не могут привлекать к суду лиц, ответственных за международные преступления.
He expressed concern that an overall solution to this matter had not emerged and that 38 Permanent Missions were still unable to find a suitable banking alternative to JPMorgan Chase. Он выразил обеспокоенность тем, что всеобщее решение этого вопроса не достигнуто и что 38 постоянных представительств до сих пор не могут найти подходящего альтернативного банковского учреждения взамен банка «ДжейПиМорган Чейз бэнк».
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The mission's ration supply contractor was unable to fully meet its obligations under the contract. Подрядчик, снабжающий Миссию пайками, не смог полностью выполнить свои обязательства в соответствии с контрактом.
With sorrow, I must inform the House that I have been unable to persuade the Queen that her ladies should not solely adhere to the views of my political opponents. С прискорбием, должен сообщить заседанию, что я не смог убедить королеву в том, что ее приближенные не должны исключительно придерживаться сторон моих противников.
But he has made no headway at all with the regime that rules his homeland, and he has been unable to prevent Tibet's inexorable transformation into a Chinese province. Но он не достиг прогресса в отношениях с режимом, правящим его родиной, и не смог предотвратить неумолимое превращение Тибета в китайскую провинцию.
Mr. Esteves (Portugal) conveyed the regret of the Portuguese Secretary of State of the Presidency of the Council of Ministers, who was unable to attend the meeting because he had been detained by urgent work in Lisbon. Г-н Эстевес (Португалия) передает сожаление Государственного секретаря при Президиуме совета министров Португалии, который не смог присутствовать на заседании ввиду срочной работы в Лиссабоне.
Mr. Biabaroh-Iboro: Mr. President, I wish to begin by expressing to you the regrets of your brother and fellow Foreign Minister, His Excellency Mr. Basile Ikouebe, who, because of his schedule was unable to travel to New York. Г-н Бьябаро-Иборо: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы передать Вам сожаления Вашего брата и коллеги-министра иностранных дел Его Превосходительства г-на Базиля Икуэбе, который, в силу других обязательств, не смог приехать в Нью-Йорк.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
However, they were unable to form a government. Однако она не смогла сформировать правительство.
The Panel heard from credible sources about three cases of detention by SLA/AW in the Jebel Marra area, but was unable to obtain access to the area or to eyewitnesses to verify that information. Группа получила из надежных источников показания о трех случаях задержания силами ОАС/АВ в районе Джебель-Марры, но не смогла получить доступ в этот район или встретиться с очевидцами, которые могли бы подтвердить эту информацию.
Regrettably, due to the security situation in Somalia the Monitoring Group was unable to undertake a mission to any region in Somalia. К сожалению, в связи с обстановкой в плане безопасности в Сомали Группа контроля не смогла посетить ни один из районов Сомали.
There was one request for assistance with implementation that the ISU was unable to accommodate as the requesting country is not currently a state party. Один запрос на оказание содействие в деле осуществления ГИП удовлетворить не смогла, поскольку запрашивающая страна в настоящее время не является государством-участником.
Noting with regret that the Conference on Disarmament, during its 2012 session, was unable to undertake negotiations on this subject as called for in General Assembly resolution 66/57 of 2 December 2011, с сожалением отмечая, что Конференция по разоружению на своей сессии 2012 года не смогла приступить к переговорам по этому вопросу, просьба о начале которых содержалась в резолюции 66/57 Генеральной Ассамблеи от 2 декабря 2011 года,
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Without citizenship, the majority is unable to register to vote. Не имея гражданства, большинство оказывается не в состоянии зарегистрироваться для участия в выборах.
Before privatization, OSN had been unable to cope with demand. До приватизации ОСН была не в состоянии удовлетворить спрос.
Ms. KLEIN (Representative of the Secretary-General) thanked the Committee for was unable to reply to the question of Mr. Sherifis concerning who would succeed Mr. Ayala-Lasso. Г-жа КЛЯЙН (представитель Генерального секретаря) благодарит Комитет за проявленное внимание и говорит, что она не в состоянии ответить на вопрос г-на Шерифиса о том, кто заменит г-на Аяала-Лассо.
Terrorism by itself is considered primarily the weapon of the politically weak or frustrated, those who believe themselves to be unable to redress their grievances through conventional political or military means. Терроризм, как таковой, рассматривается, в основном, как орудие слабых в политическом отношении или отчаявшихся - тех, кто считает, что он не в состоянии отплатить за свои обиды, при помощи обычных политических или военных средств.
The representative of Ethiopia favoured the inclusion of wording in article 14 to clarify the role of the sub-committee in instances where States Parties were willing to implement recommendations but were unable to do so owing to lack of resources. Представитель Эфиопии выступил за включение в статью 14 формулировки, проясняющей роль подкомитета в тех случаях, когда государства-участники выражают желание осуществить рекомендации, но не в состоянии сделать этого по причине отсутствия ресурсов.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
We're in a war zone, Dave: two motorcycle officers horribly wounded in a crossfire, the police seemingly unable to rescue them in spite of several desperate, heroic attempts. Мы в военной зоне, Дейв: два офицера сильно ранены в перекрёстном огне, полиция, по всей видимости, не может спасти их, несмотря на несколько отчаянных, геройских попыток.
In that regard, my delegation considers it regrettable that the Conference on Disarmament remains unable to break the impasse that has kept it from beginning its substantive work. В связи с этим моя делегация считает прискорбным то, что Конференция по разоружению никак не может выйти из той тупиковой ситуации, которая препятствует началу серьезной работы.
Where the head of household is a single parent who is unable to take up a full-time gainful occupation due to parental duties, he shall be entitled to receive social assistance although he is not duly registered as an unemployed person. Если семья возглавляется одним родителем, который не может полный рабочий день заниматься доходной деятельностью, поскольку вынужден выполнять родительские обязанности, то такой родитель имеет право на получение социальной помощи, несмотря на то, что он должным образом не зарегистрирован в качестве безработного.
According to JS1, the Committee on Protection of the Child's Rights under the Ministry of Education and Science is unable to address problems related to the rehabilitation of the violated rights of children. Согласно СП 1, Комитет по защите прав ребенка при Министерстве образования и науки не может решать проблемы, связанные с восстановлением нарушенных прав детей.
In addition to the visible damage to vegetation and soil, the oil lakes continue to impair water transport and nutrient cycling because water is unable to penetrate the pools of oil and crusts of weathered sludge that cover the oil lakes. Помимо заметного ущерба растительности и почве нефтяные озера продолжают негативно влиять на перенос воды и круговорот питательных веществ, так как вода не может проникнуть сквозь толщу нефтяных скоплений и покрывающую нефтяные озера корку выветренного шлама.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Some said that time had shown that economic sanctions had been unable to achieve their objective. Некоторые ораторы полагали, что время показало, что режимы экономических санкций не смогли достичь поставленных целей.
Specific vacancies for which managers were unable to identify a suitable candidate from a roster would be advertised for 30 days only. Срок подачи заявлений на узкопрофильные вакансии в тех случаях, когда руководители не смогли найти подходящего кандидата в реестре, будет установлен всего в 30 дней.
Disputes over land and housing were another priority problem. He recalled that several million people had had to leave the country during the war, many of whom had been unable to regain possession of their property on returning. Земельные и жилищные споры представляют собой другую серьезную проблему, и в связи с этим докладчик подчеркивает, что во время войны страну вынужденно покинули несколько миллионов человек и что многие из них по возвращении не смогли вновь вступить во владение своим имуществом.
The Bulgarians remained in control of most of the Balkans, annexing Byzantium's ally Serbia in 924, but without naval support were unable to launch a decisive attack on Constantinople. Болгары продолжали сохранять под своим контролем бо́льшую часть Балкан, захватив союзника Византии Сербию в 924 году, но без морской поддержки они не смогли начать решающую атаку на Константинополь.
This winter event has drawn the attention of modern-day climatologists in the European Union's Millennium Project because they are presently unable to correlate the known causes of cold weather in Europe today with weather patterns documented in 1709. Эта зима привлекла их внимание, поскольку они не смогли сопоставить известные причины похолодания в Европе с погодной моделью, задокументированной в 1709 году.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
We have been unable to destroy the Earth ship. Нам не удалось разрушить корабль землян.
He added that he was unable to order his subordinates to return the looted goods. Он добавил также, что ему не удалось заставить своих подчиненных вернуть награбленное.
Even under the existing methodology, it would permit identifying those programme managers who were unable to deliver their programmed outputs on schedule, or who had been required to make major modifications. Даже в рамках существующей методологии это позволило бы выявить тех руководителей программ, которым не удалось выполнить предусмотренные в их программах мероприятия в соответствии с запланированным графиком или которые должны были внести значительные изменения.
The Conference on Disarmament, at its 2012 session, was again unable to begin either negotiations or substantive deliberations on the basis of an agreed programme of work, despite seemingly promising attempts made early in the session. На состоявшейся в 2012 году сессии Конференции по разоружению вновь не удалось начать переговоры или предметное обсуждение вопросов на базе согласованной программы работы, невзирая на предпринятые в начале сессии попытки, которые показались многообещающими.
I think that that formula could work this time, and I intend now to suspend the meeting so as to give delegations the opportunity to try to resolve some of the issues that we were unable to resolve yesterday. Я считаю, что такая формула может сработать и на этот раз, и намереваюсь сейчас прервать заседание, с тем чтобы дать делегациям возможность попытаться решить некоторые вопросы, которые нам не удалось решить вчера.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair. Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
There is also a feeling that a larger EU might simply be unable to function. Есть также мнение, что более крупный Евросоюз, возможно, просто не сможет функционировать.
Should UNTSO prove unable to assume control of its observation posts in the area of separation, the Committee expects that subsequent budgets of the two peacekeeping operations will reflect the actual deployment of mission personnel. Если ОНВУП не сможет восстановить контроль над своими наблюдательными постами в районе разъединения, то Комитет ожидает, что в последующих бюджетах этих двух операций по поддержанию мира будет отражаться фактическая численность персонала миссии.
Multilateralism cannot work effectively if the General Assembly, the most representative global body, is unable to assert itself as the central decision-making body of the Organization. Нельзя эффективно осуществлять многосторонний подход, если Генеральная Ассамблея, наиболее представительный глобальный орган, не сможет утвердить себя в качестве центрального органа Организации, ответственного за принятие решений.
What would happen should the jury be unable to reach a verdict of guilty or not guilty? Что произойдет в том случае, если суд присяжных не сможет вынести решение о виновности или невиновности?
If that was the wish of the Committee, he would not have to seek instructions, but if the paragraphs referred to were deleted, he would be unable to support the resolution without prior authorization from his Government. Если Комитет пожелает сделать это, то он не будет просить никаких указаний, однако если будут исключены пункты, о которых шла речь, его делегация не сможет принять резолюцию без предварительной консультации с правительством.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
However, their Governments are often unable or unwilling, particularly in conflict situations, to provide such assistance and indeed sometimes are themselves the primary cause of displacement. В то же время их правительства нередко не способны или не желают, особенно в конфликтных ситуациях, предоставлять подобную помощь, и фактически в некоторых случаях сами являются главной причиной перемещения.
Cambodian judicial authorities seem unable, whether through lack of resources or for political reasons, to act to combat comprehensively such recent violations of human rights. Как представляется, судебные органы Камбоджи в силу отсутствия ресурсов или по политическим причинам не способны вести борьбу со всеми отмеченными за последнее время нарушениями прав человека.
They are thus unable to reflect or represent the voice of the world, in particular the realities, interests and demands of developing countries. Поэтому они не способны отражать или представлять мнение всего мира, особенно в отношении реальностей, интересов и требований развивающихся стран.
It was generally agreed that the Court's jurisdiction should be complementary to the primary jurisdiction of nation States, and that the Court could intervene only when a national judicial system was non-existent or unable to deal with the crimes covered by the Statute. Достигнуто общее согласие в отношении того, что юрисдикция Суда должна быть взаимодополняемой к главенствующей юрисдикции национальных государств и что Суд может вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные судебные системы не существуют или не способны рассматривать преступления, охватываемые Статутом.
Youth with disabilities are at increased risk because they are often unable to protect themselves and because many abusers believe that such young people will be unable to report the abuse or will not be believed should such abuse be reported. Молодые инвалиды входят в группу повышенного риска, поскольку зачастую они не способны защитить себя и поскольку многие лица, совершающие насильственные действия, полагают, что эти юноши и девушки не смогут заявить о произошедшем и что если это все-таки произойдет, их показаниям никто не поверит.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The Group of 77 and China had had urgent unforeseen requirements but had been unable to hold meetings for lack of resources, which had seriously hampered its work. У Группы 77 и Китая возникали неотложные непредвиденные потребности, однако из-за отсутствия ресурсов они не могли провести заседания, что серьезно затрудняло их работу.
We are certain that, in a not too distant future, the citizens of all the countries in the region will look back and not understand why today their leaders were unable to solve their differences through dialogue and negotiations. Мы убеждены в том, что в не столь отдаленном будущем граждане всех стран в регионе, оглядываясь назад, будут не в состоянии понять, почему сегодня их лидеры не могли урегулировать свои разногласия путем диалога и переговоров.
CRC had already observed in 2005 that many groups of children were not registered or unable to obtain citizenship, including children born to foreign fathers, abandoned children, orphans, children born to single mothers, and children from the Badi community. КПР в 2005 году уже отмечал, что многие группы детей не регистрировались или не могли получить гражданство, включая детей, рожденных от отцов-иностранцев, брошенных детей, сирот, детей одиноких матерей и детей из общины бади.
Most came from the recently closed Panama-Pacific International Exposition in San Francisco some of whom were unable to return to Europe due to World War I which had been raging since 1914. Большинство из них появились после закрытия 4 декабря 1915 года Панамо-Тихоокеанской международной выставки, так как не могли вернуться в Европу из-за начавшейся Первой мировой войны.
The ownership of the blocks was fragmented into multiple ownerships of separate apartments within condominiums, including continuing public ownership where tenants were unable or unwilling to buy. В случае многоквартирных домов существовали различные формы собственности наряду с приобретением отдельных квартир в частную собственность в рамках кондоминиумов в государственной собственности по-прежнему оставались те квартиры, жильцы которых не могли или не желали выкупать их в свою собственность.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the government has a large majority, then they are very unlikely to lose enough votes to be unable to pass legislation. Если правительство обладает подавляющим большинством, то маловероятно, что они не смогут провести законопроект через голосование.
But if the system of financial intermediation collapses in universal bankruptcy, producers of tradable goods will be unable to get financing to expand. Однако если система финансового посредничества перерастет в общее банкротство, то производители ходовых товаров не смогут получить финансирование для расширения.
The third challenge is that many States may be willing to accept transfers but financially unable to conduct the trials. Третья проблема заключается в том, что, хотя многие государства могут согласиться принять передаваемые дела, они не смогут финансировать работу по проведению судебных процессов.
Some countries may be unable to collect data on common housekeeping of household members, for example where their census is register-based. Некоторые страны, возможно, не смогут собирать данные об общем ведении домашнего хозяйства его членами, например в тех случаях, когда проводимые ими переписи основываются на регистрах.
However, we are deeply concerned that a number of States that possess these weapons will be unable to meet their commitments by 2012. Однако мы глубоко обеспокоены тем, что многие государства, обладающие таким оружием, не смогут выполнить свои обязательства к 2012 году.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
If so, the Panel considers that the claimant was unable to avoid the betterment involved. Если дело обстояло так, Группа считает, что заявитель не мог избежать соответствующего улучшения.
I was a vegetable for a month, and afterwards I was unable to use my legs. В течение месяца я полностью зависел от других и не мог ходить.
The Committee wished to learn about the implementation of that article, but again it was unable to do so because no facts or figures were provided. Комитет хотел бы узнать о выполнении этой статьи, но он вновь не мог это сделать из-за отсутствия фактов и статистических данных.
In the course of implementation, the Centre for Human Rights was sometimes "unable" to cover certain costs that the Romanian side wished it would. В ходе осуществления программы Центр по правам человека иногда не мог покрывать определенные расходы, которые, по мнению румынской стороны, должны быть им покрыты.
As Locke is unable to walk, Boone must ascend the tree to search the plane alone. Так как Локк не мог идти, Буну пришлось лезть в кабину самолёта одному.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Internally displaced persons often become trapped in areas of severe fighting, unable to reach, or sometimes prevented from crossing, international borders to safety. Перемещенные внутри страны лица часто попадают в районы ожесточенных столкновений, где к ним невозможно получить доступ, или иногда им мешают пересекать международные границы в поисках безопасных мест.
The SBSTA was unable to conduct work on this item as the joint contact group of the SBSTA and the SBI on this matter could not be established. ВОКНТА не смог провести работу по этому подпункту повестки дня, поскольку невозможно было создать совместную контактную группу ВОКНТА и ВОО по этому вопросу.
Changes in administrative cost structures, as well as changes in project management hours have resulted in the workload system being unable to accurately compute and monitor the real cost of executing each project. Изменения структуры административных расходов, а также изменения времени, затрачиваемого на управление проектами, привели к тому, что при действующей системе определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами невозможно точно рассчитывать и контролировать реальные затраты на исполнение каждого проекта.
Error: unable to write to file Ошибка: Невозможно записать в файл
Unable to open database connection Невозможно открыть подключение к базе данных
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
A State claiming that it is unable to carry out its obligation for reasons beyond its control therefore has the burden of proving that this is the case and that it has unsuccessfully sought to obtain international support to ensure the availability and accessibility of the necessary food. На государстве, заявляющем о своей неспособности выполнить свое обязательство по независящим от него причинам, лежит бремя доказывания того, что дело обстоит именно так и что оно безуспешно старалось добиться международной поддержки для обеспечения наличия и доступности необходимого продовольствия».
The determination of when a State's conduct amounts to that State being unable or unwilling is to be arrived at in light of the specific circumstances of each case and cannot be exhaustively dealt with. Ситуацию, когда поведение государства является отражением его неспособности или нежелания оказать помощь, следует определять в каждом случае с учетом конкретных обстоятельств и этот вопрос не поддается исчерпывающему регулированию.
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить.
Specific reasons as to why this decision was taken and why the claimant was unable to restart operations were not given. Конкретные причины принятия такого решения и неспособности заявителя возобновить деятельность не излагались.
The fact that almost 300 million Africans lived in poverty clearly showed that the African economies were unable to generate sufficient growth to satisfy the needs of their population. Тот факт, что почти 300 млн. африканцев живут в условиях нищеты, со всей очевидностью свидетельствует о неспособности африканских стран генерировать достаточный экономический рост, для того чтобы удовлетворить потребности своего населения.
Больше примеров...