Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
(b) National, subregional, bilateral and multilateral resources being too diverse and unable to be realistically coordinated under one umbrella. Ь) национальные, субрегиональные, двусторонние и многосторонние ресурсы являются слишком разнообразными и на практике не могут координироваться под одним руководством.
Minority community members remain unable to use their own language and alphabet throughout Kosovo freely, including in the Provisional Institutions, municipalities and other public bodies. Представители общин меньшинств по-прежнему не могут свободно пользоваться родным языком и своим алфавитом на всей территории Косово, в том числе во временных учреждениях, муниципалитетах и других государственных органах.
In this regard, it is tragic that our closest neighbours, Armenia and Azerbaijan, have been unable to resolve their differences for so many years now. В этой связи трагично, что наши ближайшие соседи, Армения и Азербайджан, в течение стольких лет не могут урегулировать свои разногласия.
In many developing countries, especially LDCs, stock markets are too limited and unable to provide necessary finance for new companies, especially small and medium-sized companies. Во многих развивающихся странах, в особенности в НРС, фондовые рынки являются слишком ограниченными и не могут обеспечить необходимого финансирования для новых компаний, в частности для малых и средних предприятий.
According to CNCDH, a decree of 14 August 2004 would jeopardize the applications currently under consideration of thousands of asylum-seekers who were unable to prove that they lived at any fixed address. По данным НККПЧ, декрет от 14 августа 2004 года поставит под угрозу находящиеся сейчас на рассмотрении тысячи ходатайств о предоставлении убежища, авторы которых не могут доказать факт своего проживания по какому-либо постоянному адресу.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Secretariat was unable to assure the Committee as to when this might be achieved. Секретариат не смог дать Комитету заверения в отношении того, когда это может быть сделано.
On a general request for information, the Monitoring Command Coordination Centre (MCCC) at Zagreb was unable to provide the inquiry with corroborative information on the unexplained radar traces. На общий запрос о предоставлении информации Центр контроля и координации наблюдения (ЦККН) в Загребе не смог предоставить расследованию подтверждающую информацию по поводу зафиксированных с помощью РЛС неустановленных следов.
The Committee had also failed to reduce the frequency with which such items were renegotiated and had been unable to agree that similar items should be handled together. Комитет также не смог уменьшить частотность проведения переговоров по таким пунктам и не смог достичь согласия относительно необходимости совместного рассмотрения аналогичных пунктов.
As regards Loan 1, a judgement in the claimant's favour was entered by a Kuwaiti court and was upheld on appeal, but the claimant has been unable to execute on this judgement. Что касается кредита 1, то кувейтский суд вынес решение в пользу заявителя, которое было оставлено в силе апелляционной инстанцией, однако заявитель не смог добиться приведения этого судебного решения в исполнение24.
Professor Jackson's theory is he was unable to clear his passages because his hands were tied together in a confined space. Согласно теории профессора Джексона, он не смог очистить глотку, потому что его руки были связаны.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
For the third time, the United Nations failed to deliver the assistance, citing numerous excuses for being unable to access the two towns, which have been besieged since December 2013. Тем не менее уже в третий раз Организация Объединенных Наций не смогла доставить эту помощь, ссылаясь в оправдание своей неспособности добраться до этих двух городов, которые находятся в осаде с декабря 2013 года, на множество факторов.
In the circumstances, the Board has been unable to obtain adequate assurance as to the validity of a significant portion of expenditure incurred through implementing partners. В этих обстоятельствах Комиссия не смогла получить достаточно убедительные гарантии об обоснованности значительной части расходов, произведенных через партнеров-исполнителей.
The Board, therefore, was unable to obtain adequate assurance that the value of land and buildings of $317 million, based on historical cost, as stated in statement 2, was reasonable. ЗЗ. Таким образом, Комиссия не смогла получить надлежащие гарантии того, что указанная в ведомости 2 стоимость земли и зданий в 317 млн. долл. США, рассчитанная на основе первоначальной стоимости, является в разумной степени точной.
The United States, whose nomination of CFCs for use in metered-dose inhalers containing epinephrine as an active ingredient the Panel had been unable to recommend, had submitted a revised nomination, which the Panel had also been unable to recommend. Соединенные Штаты, чью заявку в отношении ХФУ для использования в дозированных ингаляторах, содержащих эпинефрин в качестве активного ингредиента, Группа не смогла рекомендовать к принятию, представили пересмотренную заявку, которую Группа также не смогла рекомендовать.
However, the Board questioned the economic factors underpinning the cost estimates and indicated that, without a precise breakdown of the provision for contingencies, it was unable to assess fully the adequacy of the amount set aside for price escalation. Вместе с тем Комиссия поставила под сомнение положенные в основу сметы расходов экономические факторы и указала, что в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по компонентам она не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной для покрытия расходов, обусловленных прогнозируемым повышением цен.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
On 7 September 1997, unable to withstand the beatings, he attempted to commit suicide and had to be taken to hospital. 7 сентября 1997 года, будучи не в состоянии более выносить побои, он попытался совершить самоубийство и был доставлен в больницу.
For the urban poor, who are often unable to purchase and store large amounts of food, the stability of prices has a great effect on their food security. Для малоимущего населения городов, которое зачастую не в состоянии купить и хранить большое количество продовольствия, стабильность цен оказывает значительное влияние на продовольственную безопасность.
While currently unable to analyse the problem in greater depth owing to the lack of adequate statistical data, the National Committee was concerned about it and was undertaking studies to arrive at a better understanding of its nature and extent. Сейчас Национальный комитет по делам женщин не в состоянии представить более глубокий анализ этой проблемы из-за отсутствия статистики в данной области, однако он обеспокоен существованием этой проблемы и намеревается провести исследования для более полного понимания её характера и масштабов распространения.
The author also refers to the economic impact of his arrest, detention and torture for his family, as he has been physically unable to work since his release. Он сообщает также об экономических последствиях своего ареста, содержания под стражей и пыток для его семьи, так как он со времени своего освобождения физически не в состоянии работать.
The requirements for loans are complex and women may be unable to write submissions set out business plans or put up collateral or unable to assert personal control over money they earn. Требования для получения ссуды являются довольно сложными, и женщины могут оказаться не в состоянии написать заявление, составить бизнес-план, представить залоговое обеспечение или осуществлять контроль над зарабатываемыми ими деньгами.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The judiciary is unable to perform its function for want of resources; moreover, it is subject to considerable pressure on the part of the authorities. За неимением средств судебная система не может выполнять свою роль; кроме того, она является объектом сильного давления со стороны властей.
The drafting group reported that it was unable to agree on revision of the text of paragraph 2 but offered suggestions for possible ways forward. Редакционная группа сообщила, что она не может принять согласованное решение в отношении пересмотра текста пункта 2, но высказала предложения по поводу возможных путей продвижения в работе.
The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. Правительство Соединенного Королевства отвергает в качестве необоснованных утверждения правительства Аргентины и не может рассматривать сделанное Аргентиной возражение в качестве имеющего юридическую силу.
It provides that the State shall intervene on behalf of the child when the parent, guardian, teacher, or person having care and custody of the child fails, or is unable, to protect the child against such actions or conditions. Он предусматривает возможность принятия государством мер в интересах ребенка, если родитель, опекун, преподаватель, или лицо, осуществляющее уход и опеку над ребенком, не может или не способно защитить ребенка от таких действий или условий.
Average Guatemalans cannot understand, why, having so tight relations of the head of the state with the Bushes clan, he is unable to defend the interests of chapins who went to earn their living to the richest country of the world? Рядовые гватемальцы не могут понять, почему при столь тесных связях главы государства с кланом Бушей он не может отстоять интересы чапинов, отправившихся на заработки в самую богатую страну мира?
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The Argentine troops exchanged fire with the Brazilian warships but were unable to prevent them from progressing upriver. Аргентинские войска обстреляли бразильские корабли, но не смогли помешать им пройти вверх по течению.
This programme had resulted in opportunity for many children who would otherwise be unable to obtain basic education. Эта программа стала счастливым шансом для многих детей, которые в противном случае не смогли бы получить базовое образование.
The national authorities were unable to provide any evidence of the actual application of these domestic provisions as current statistics do not differentiate between convictions for committing an offence and those for assisting in, participating in or attempting to carry out such an offence. Национальные власти не смогли представить доказательств фактического применения этих национальных законодательных положений, поскольку в представленных статистических данных не проводится разграничения между обвинительными переговорами за совершение преступлений и приговорами за пособничество, соучастие или покушение на совершение таких преступлений.
Although they were started by national capitals, they ended under British control as they were unable to find capital in the country to complete the works. Все они оказались под британским контролем, поскольку не смогли найти средств для завершения работ.
The Ghanaian authorities had been willing to receive aliens who were unable to prove that they were citizens of Ghana, if it was probable that they were citizens of another country in the Economic Community of West African States (ECOWAS). Гана выразила согласие на прием иностранцев, которые не смогли впоследствии доказать, что они ее граждане, будучи, скорее всего, подданными какой-либо другой страны, входящей в ЭКОВАС (Экономическое сообщество стран Западной Африки).
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
It has been unable to adopt new guidelines for a full decade. Ей не удалось принять новые руководящие принципы в отношении всего десятилетия.
The Panel investigated 105 shipping movements to Monrovia Freeport and Buchanan in 2000 and 2001 but was unable to obtain irrefutable evidence. Группой было расследовано 105 заходов судов в монровийский свободный порт и Бьюкенен в 2000 году и 2001 году, однако ей не удалось получить неопровержимые доказательства.
It was alarming that the least developed countries had been unable to translate growth into poverty reduction or expand their share in world trade. Вызывает беспокойство тот факт, что наименее развитым странам не удалось использовать экономический рост для сокращения масштабов нищеты или в целях расширения их доли в мировой торговле.
The Executive Secretary said that the secretariat always tried to avoid scheduling meetings during public or religious holidays but had been unable to do so in the case of the back-to-back meetings. Исполнительный секретарь заявил, что секретариат всегда старается избегать организации совещаний по публичными или религиозным праздникам, но в случае проведения совещаний встык этого сделать не удалось.
One participant, who had been unable to register as a voter, and therefore also as a candidate, addressed a complaint directly to the commune chief, in the presence of the PEC and CEC Chairs and the Special Representative. Один участник, которому не удалось зарегистрироваться в качестве избирателя и, следовательно, кандидата, обратился с жалобой непосредственно к предводителю общины в присутствии председателей ПИК и ОИК и Специального представителя.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим.
Crete was initially allotted to Boniface of Montferrat, but, unable to enforce his control over the island, he soon sold his rights to Venice. Крит был первоначально выделен Бонифацию I Монферратскому, но, неспособный осуществить управление островом, он скоро продал свои права Венеции за 1000 серебряных марок.
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
One delegation stated that its Government would be unable to agree to the text under such conditions. Одна из делегаций заявила, что в такой обстановке правительство ее страны не сможет дать своего согласия на текст этих элементов.
Due to unforeseen circumstances, the Court would be unable to complete its work by February 2012 as previously planned. В силу непредвиденных обстоятельств Суд не сможет завершить свою работу к февралю 2012 года, как планировалось ранее.
Above all, it was important that the Committee should not meet at the same time as the Commission on Human Rights, since it would be unable to compete for media attention. Более того, важно, чтобы Комитет не проводил своего заседания одновременно с сессией Комиссии по правам человека, поскольку он не сможет бороться за внимание прессы.
He reported, however, that Ms. Irina Zastenskaya was unable to continue in her role as Vice-Chair and that it would therefore be necessary for the Working Group to elect a new Vice-Chair. Вместе с тем он сообщил о том, что г-жа Ирина Застенская не сможет продолжать выступать в качестве заместителя Председателя и в этой связи Рабочей группе необходимо будет избрать нового заместителя Председателя.
She announced that Mr. Vilchez-Barros, Chairman of the Working Party had sent apologies saying that he was unable to chair the session and that Ms. O. Vorovenci as Vice-Chairperson had offered to chair the session in his place. Она объявила о том, что Председатель Рабочей группы г-н Вильчес-Баррос прислал свои извинения в связи с тем, что не сможет обеспечить председательство на сессии, и что заместитель Председателя г-жа О. Воровенчи вызвалась выполнять вместо него функции Председателя сессии.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Cambodian judicial authorities seem unable, whether through lack of resources or for political reasons, to act to combat comprehensively such recent violations of human rights. Как представляется, судебные органы Камбоджи в силу отсутствия ресурсов или по политическим причинам не способны вести борьбу со всеми отмеченными за последнее время нарушениями прав человека.
The case is then often transferred to subordinate courts, which are allegedly severely overburdened and unable to compel State respondents to obey orders. После этого дело часто передается в нижестоящие суды, которые, согласно утверждениям, крайне перегружены работой и не способны обеспечить выполнение своих распоряжений государственными агентами.
If Member States were either unable or unwilling to provide adequate resources for peace-keeping operations, they should consider limiting those activities to the level of financial resources they were able and willing to provide. Если государства-члены не способны или не желают выделять соответствующие ресурсы на операции по поддержанию мира, они должны рассмотреть вопрос об ограничении такой деятельности объемом финансовых ресурсов, который они способны и готовы предоставить.
In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. В этих случаях представительство Соединенных Штатов после консультации с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций было вынуждено предложить дипломатам, которые имеют задолженность или представительства которых не способны финансировать их дальнейшее пребывание в Соединенных Штатах, покинуть территорию страны.
There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. После учреждения Международного уголовного суда можно также активизировать деятельность по установлению индивидуальной уголовной ответственности, если местные институты власти не способны или не желают привлекать к ответственности лиц, совершивших серьезные преступления.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Although they have been apprised of these allegations, the gendarmerie and the local authorities have been unable to put a stop to the crimes. Ни жандармерия, ни местные административные власти не могли положить конец этим преступлениям, несмотря на то, что они располагали необходимой информацией.
Without this certificate, they were unable to apply for a passport, preventing them from leaving the country, gaining employment, voting and marrying. Без этих свидетельств они не могли подавать заявления на получение паспортов, что лишало их возможности покинуть страну, трудоустроиться, принять участие в голосовании и вступить в брак.
The fight had lasted for only about two minutes so that the guards, who were physically separated from the prisoners, had been unable to intervene. Драка продолжалась лишь около двух минут, и, соответственно, надзиратели, не имевшие прямого физического контакта с заключенными, не могли оперативно вмешаться.
In the 1970s, fashion suppliers were frequently unable to deliver the quantities ordered by retailers or to deliver them on time. В 1970-е годы поставщики модной одежды часто не могли доставлять заказы от розничных торговцев и доставлять их в срок.
This is nothing more than a Golem mechanic's theory, but the ancients may have been unable to use magic and used a different method to pilot Golems. Ни один из наших лучших пилотов не смог сдвинуть его с места. наши предки не могли использовать магию и управляли големами без неё.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If current United States legislation was renewed, the United States would be unable to pay its share of funding for such a conference. Если нынешнее законодательство Соединенных Штатов будет возобновлено, Соединенные Штаты не смогут выплатить свою долю средств для финансирования этой конференции.
Wherever women continued to be underrepresented in political life, or denied quality education on a par with men, they would be unable to contribute to the economic development of their communities and society as a whole would suffer. Если женщины будут по-прежнему недопредставлены в политической жизни или же лишены доступа к качественному образованию наравне с мужчинами, то они не смогут содействовать экономическому развитию своих общин и от этого будет страдать все общество.
The Community was concerned that, at the current level of efforts, most developing countries would be unable to achieve some of the Millennium Development Goals, particularly those relating to child mortality, maternal health and combating HIV/AIDS and other diseases. Сообщество обеспокоено тем, что при нынешнем уровне усилий большинство развивающихся стран не смогут достичь некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, касающихся детской смертности, охраны материнского здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями.
Federal judge Richard Paul Matsch ordered that the venue for the trial be moved from Oklahoma City to Denver, Colorado, citing that the defendants would be unable to receive a fair trial in Oklahoma. Федеральный судья Ричард Пол Матч приказал перенести суд из Оклахома-Сити в Денвер, Колорадо, отметив, что подсудимые не смогут быть справедливо судимы в Оклахоме.
A commission of inquiry responsible for examining complaints alleging acts of torture or ill-treatment had been set up; but it would be unable to fulfil its task for as long as victims did not know that it existed or that they could address complaints to it. Следственная комиссия по рассмотрению жалоб на применение пыток и жестокого обращения и впрямь была создана, однако она будет не в состоянии выполнять свою роль, пока самим потерпевшим не станет известно о ее существовании и пока они не смогут направлять ей свои жалобы.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
During this time, he was unable to find a lawyer, partly due to the holiday period following New Year. В тот период времени он не мог найти адвоката, отчасти из-за отпускного периода, наступившего после Нового года.
Nafaryus and Arabelle arrive and beg Gabriel to use his gift to save Faythe ("Losing Faythe"), but Gabriel is unable to sing after screaming so loudly ("Whispers on the Wind"). Император с императрицей прибыли и умоляли Габриеля спасти Фейв, используя свой дар музыки («Losing Faythe»), но певец не мог петь после столь громкого крика («Whisper on the Wind»).
The Secretariat regretted that it had been unable to provide resources for the Chairperson to attend the fiftieth session of the General Assembly, but all travel entitlements had been frozen during the General Assembly's session. Секретариат сожалеет, что он не мог выделить средства для участия Председателя в работе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по той причине, что в ходе сессии Ассамблеи была приостановлена выдача всех пособий для оплаты путевых расходов.
One member described a life-threatening medical issue that he was unable to treat in New York, owing to the lack of medical insurance coverage. Один из членов указал, что во время пребывания в Нью-Йорке у него возникла проблема со здоровьем, чреватая угрозой для жизни, но обратиться ко врачу он не мог ввиду отсутствия медицинской страховки.
In 1883 the town's name was changed to Arlington due to the post office being unable to use the name Haysville. В 1883 году имя города поменяли на Арлингтон, так как почтовый офис не мог носить название Хэйсвилл.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
However, it is unable to ensure that they reach their beneficiaries. Однако доставку этих продуктов получателям обеспечить невозможно.
Whenever he is unable to do so or cannot be located there are alternative mechanisms for compensation. Если виновный не способен выплатить компенсацию или невозможно определить его местонахождение, могут применяться альтернативные механизмы компенсации.
Error: No templates found or unable to add breakpoint. Ошибка: невозможно найти шаблоны или добавить точку останова.
You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world. Необходимо, чтобы порядочность лежала в основе всего, чтобы стала ДНК организации, иначе невозможно добиться доверия, а доверие - непременное условие существования этого нового сетевого мира.
Unable to load the outbox-folder. Невозможно открыть папку исходящих сообщений.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
They consider that they have submitted sufficient documentary evidence to show that human rights violations are widespread in Mexico and that the State is unable to protect victims. По их мнению, они представили достаточно документированных доказательств систематической практики нарушения прав человека в Мексике и неспособности государства защищать пострадавших лиц.
She also indicated that widows without children were subject to discrimination, and that preference was given to an uncle of a child over the mother if the father were incapacitated and unable to exercise his parental authority. Она отметила также, что бездетные вдовы подвергаются дискриминации и что в случае ограничений в правоспособности или неспособности отца осуществлять родительское воспитание предпочтение перед матерью отдается дяде ребенка.
(a) Some companies are going bankrupt unable to adapt to globalisation challenges. а) ряд компаний терпят неудачу из-за своей неспособности адаптироваться к переменам, вызванным глобализацией;
However, under article 30 of the Constitution, "through social agencies, the State shall attempt to provide for the needs of every citizen who, by reason of age or physical or mental handicap, is unable to work". Однако в статье 30 Конституции говорится, что: «Государство стремится удовлетворить потребности всех граждан, которые, в силу своего возраста или физической или психической неспособности, не имеют возможности работать, в частности путем учреждения органов социального назначения».
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Больше примеров...