Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The implementation of a property management and location system should enable displaced persons who had been unable to repossess their property to earn an income from it, for example through a rent paid by the new occupants. Создание системы управления и сдачи в аренду имущества позволило бы перемещенным лицам, которые не могут вернуть свою собственность, извлекать из нее доходы, например в форме арендной платы, выплачиваемой новыми лицами, проживающими в их жилищах.
Some letters of credit had been opened in favour of foreign companies before the embargo was imposed, and Libyan companies were unable to use them as a result of Security Council resolution 883 (1993). В результате осуществления резолюции 883 (1993) Совета Безопасности ливийские компании не могут использовать некоторые аккредитивы, открытые для иностранных компаний до введения эмбарго.
The State has instituted a system of court-appointed lawyers (volunteers appointed by a decree issued by the Minister of Justice) to ensure the defence of persons unable to afford a lawyer. Государство учредило систему бесплатных назначаемых адвокатов (работающих на добровольной основе и назначаемых указом Министра юстиции) для обеспечения защиты лиц, которые не могут оплатить услуги адвоката.
Many countries were unable to fulfil their obligations on time, either because of circumstances beyond their control or because they were developing countries with more pressing problems to address. Многие страны не могут своевременно выполнять свои обязательства в силу неподвластных им обстоятельств или по причине того, что они являются развивающимися странами и им приходится решать более насущные проблемы.
Social safety nets, stretched to the limit, are proving unable to meet the growing needs of those stripped of their livelihood. Системы социальной защиты, работающие на пределе своих возможностей, не могут удовлетворить растущие потребности людей, лишенных средств к существованию.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Given the physical restrictions in the Secretariat building, the Fund has been unable to make full use of general temporary assistance. З) С учетом ограниченности площадей в здании Секретариата Фонд не смог в полной мере использовать временную помощь общего назначения.
It invited Mr. G. HOLLO (Hungary), who had been unable to attend, to continue as Vice-Chairperson. Она предложила г-ну Г. ХОЛЛО (Венгрия), который не смог присутствовать на совещании, продолжить исполнение функций заместителя Председателя.
They are children of former patients Bondarenko, who abandoned the child, and he was unable to convince them not to make this mistake, and therefore took responsibility for the fate of the children. Они - дети бывших пациенток Бондаренко, которые отказались от ребёнка, а он не смог их убедить не делать этой роковой ошибки и потому принял моральную ответственность за судьбу детей на себя.
He told me that he would have been unable to witness or submit to injustice without doing anything. Он сказал, что не смог бы сидеть сложа руки и наблюдать за преступлениями или мириться с ними.
Mr. Yamagiwa (Japan) said that his delegation, too, regretted that the Committee had been unable to consider the item, since it was intended to be the main item on its agenda for the current session. Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что его делегация также выражает сожаление в связи с тем, что Комитет не смог рассмотреть данный пункт, который, как предполагалось, должен был быть основным пунктом повестки дня нынешней сессии.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
She also recalls that she was unable to obtain effective protection from the Mexican authorities. Она также напоминает о том, что она не смогла получить эффективную защиту со стороны мексиканских властей.
But it is difficult to explain why Argentina, a country that a generation ago had more in common with Australia than Peru, has been unable to make the transition to modernity. Но сложно объяснить, почему Аргентина, страна, которая поколение назад имела больше общего с Австралией, чем Перу, не смогла совершить переход к современности.
There was one request for assistance with implementation that the ISU was unable to accommodate as the requesting country is not currently a state party. Один запрос на оказание содействие в деле осуществления ГИП удовлетворить не смогла, поскольку запрашивающая страна в настоящее время не является государством-участником.
As no text was proposed, the RID Committee of Experts was unable to take a decision on a transitional provision raised by France at the last session of WP. concerning the application of the new sections 1.8.6 and 1.8.7 and the new Chapter 6.2. Из-за отсутствия текста предложения Комиссия экспертов МПОГ не смогла принять решение относительно переходной меры, вопрос о которой был поставлен Францией в ходе последней сессии WP. в связи с применением новых разделов 1.8.6 и 1.8.7, а также главы 6.2.
The Commission was, however, unable to visit detention camps of paramilitary forces who are fighting alongside the Security Forces, such as the People's Liberation Organization of Tamil Eelam (PLOTE) and the Tamil Eelam Liberation Organization (TELO). Вместе с тем Комиссия не смогла посетить лиц, которых содержит под стражей ТОТИ, или которые, согласно сообщениям, содержатся под стражей такими полувоенными формированиями, как Народная организация освобождения Тамил Илама (НООТИ) и Освободительная организация Тамил Илама (ООТИ).
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Foreign exchange reserves are very weak and the State is unable to service its debt. Валютные резервы являются весьма незначительными, и государство не в состоянии обслуживать задолженность.
Applicants unable to provide for themselves during their stay in Iceland are offered support and housing through the Directorate of Immigration. Управление по вопросам иммиграции обеспечивает поддержку и жилье заявителям, которые не в состоянии обеспечить себя сами во время пребывания в Исландии.
Inasmuch as, owing to security reasons, the Commission was unable to visit the area where the events reportedly took place, it is unable to determine whether the allegations are true or otherwise. По соображениям безопасности Комиссия не смогла посетить тот район, где предположительно произошли эти события, и оказалась не в состоянии установить истинность или ложность этих утверждений.
The peacetime resources of the health service, even if they survived, would be unable to cope with the effects of even the bomb that's hit Sheffield. Персонал медицинского центра не в состоянии справиться с последствиями падения всего одной бомбы, которая поразила Шеффилд.
While the international community has done much to promote the integration of developing countries into the world economy, we need to address legitimate concerns about the marginalization of developing countries which have been unable to enjoy the full benefits of globalization. Хотя международное сообщество и делает многое для содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику, нам нужно все же заняться устранением законного беспокойства по поводу маргинализации развивающихся стран, которые до сих пор не в состоянии пользоваться всеми благами глобализации.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
TEAP is therefore unable to recommend this nomination based on data available. Поэтому ГТОЭО не может, исходя из имеющихся данных, рекомендовать эту заявку к утверждению.
He had taken note of the fact that the Secretariat was unable to redeploy any additional posts to enhance the web site. Оратор отмечает тот факт, что Секретариат не может перераспределить ресурсы для выделения каких-либо дополнительных должностей с целью укрепления веб-сайта.
He was unfortunately unable to provide precise statistics on that point, but his own personal conviction was that such acts were not specifically directed against any national minority and did not have anti-Semitic connotations. К сожалению, выступающий не может представить точных статистических данных по этому вопросу, но лично он убежден в том, что подобные действия не направлены против какого-либо национального меньшинства и не являются провялением антисемитизма.
The first were the country's socio-economic conditions, in particular the large percentage of adults who were still illiterate and who therefore had a poor knowledge of their rights and were unable to assert them. Прежде всего они связаны с социально-экономическими условиями, в частности с наличием высокой доли неграмотного взрослого населения, которое вследствие этого недостаточно полно информировано о своих правах и не может ими пользоваться.
And it is encouraging to see that national jurisdiction over serious non-citizen violators is being asserted when the country of nationality appears unable to bring them to justice. Представляется обнадеживающим тот факт, что в тех случаях, когда серьезные нарушения прав человека совершаются лицами, не являющимися гражданами соответствующих стран, используется национальная юрисдикция страны пребывания, если страна гражданства не может обеспечить привлечения виновных к ответственности.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Despite a clear-cut delineation of their functions and modes of participation, these bodies have been unable to undertake any bold initiatives. Несмотря на ясное определение полномочий и процедур участия, эти различные органы не смогли проявить должной активности.
Many parents complained that their children were unable to sit grade examinations because of the high fees. Многие родители жаловались, что их дети не смогли сдать экзамены по завершении годичного курса обучения по причине высокой суммы сбора за сдачу экзаменов.
These claimants were unable to provide deregistration certificates, as the farm vehicles were not required to be registered by the Kuwait Traffic Department. Эти заявители не смогли представить свидетельства о снятии с учета, т.к. сельскохозяйственная техника не подлежала регистрации в департаменте дорожного движения Кувейта.
Nevertheless, UNFICYP was unable to obtain sufficient evidence to determine who had fired owing, inter alia, to the unwillingness of both sides to give timely access to the sector of the ceasefire line from which the shots were said to have originated or to answer questions. Тем не менее ВСООНК не смогли найти достаточных доказательств для установления того, кто открыл огонь, в частности из-за нежелания обеих сторон обеспечить своевременный доступ к сектору линии прекращения огня, из которого, как утверждалось, велась стрельба, или отвечать на вопросы.
She was not alone; several of the defence's witnesses were also unable to manage the 11-day correction required by the calendar change. В этом она оказалась не единственной: несколько свидетелей защиты также не смогли скорректировать ту или иную дату на 11 дней.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Taliban remain resilient but have been unable to achieve their objectives, despite a number of high-profile attacks, which have adversely affected the perception of security. «Талибан» продолжает вести интенсивные действия, но ему не удалось достичь своих целей, несмотря на ряд получивших широкую огласку нападений, которые наносят большой урон картине безопасности.
That operation was excessively forceful and the Abkhaz authorities have stated that they were unable to exercise full control over the militia and other elements present in the area. Эта операция была связана с чрезмерным применением силы, и абхазские власти заявили, что им не удалось сохранить полный контроль над работниками милиции и другими лицами, находящимися в районе.
Moreover, since 1946 the Security Council has been unable to ensure compliance with the obligations and responsibilities emanating from Article 26 of the Charter, which states that Более того, с 1946 года Совету Безопасности так не удалось обеспечить соблюдение обязательств и обязанностей, вытекающих из Статьи 26 Устава, которая гласит, что:
Unable to create a security token reference. Не удалось создать ссылку на маркер безопасности.
Unable to process the request. This occurs when the operation cannot connect to the server or the operation failed to access the directory. Не удалось обработать запрос. Это происходит, когда операция не может подключиться к серверу или операция не может получить доступ к каталогу.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
Crete was initially allotted to Boniface of Montferrat, but, unable to enforce his control over the island, he soon sold his rights to Venice. Крит был первоначально выделен Бонифацию I Монферратскому, но, неспособный осуществить управление островом, он скоро продал свои права Венеции за 1000 серебряных марок.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Unfortunately... d'Artagnan is unable to attend. К сожалению... д'Артаньян не сможет присутствовать.
He was apprehensive that a single body would be unable to perform a real control and monitoring function and that it would have to make do with a basic consultative role. Кроме того, он опасается, что единый орган не сможет по-настоящему выполнять функцию контроля и наблюдения и будет вынужден довольствоваться лишь ролью консультанта.
The Panel expressed concern that, without national legislation governing the importation and possession of weapons in a country still with limited ability to monitor large portions of its territory, the Government would be unable to effectively monitor the movement of arms into and out of Liberia. Группа выражала обеспокоенность тем, что без национального законодательства, регулирующего ввоз и хранение оружия в стране, все еще обладающей ограниченным потенциалом для наблюдения за большими участками своей территории, правительство не сможет эффективно контролировать движение оружия в Либерию и из нее.
Consideration should also be given to the consequences of interim relief in cases where the Court ultimately makes no finding of guilt and consequently is unable to order reparations and whether receiving this kind of relief could create the appearance of bias on the part of a potential witness. Следует также учитывать последствия оказания временной помощи в тех случаях, когда в конечном счете Суд не установит вины и в результате этого не сможет принять постановление о возмещении, и вопрос о том, не создаст ли у потенциального свидетеля распределение такой помощи впечатление необъективности.
With metaphasic shielding, we could enter the sun's corona, but the Borg ship would be unable to follow. Если мы создадим метафазный экран, то сможем войти в солнечную корону и судно Боргов не сможет преследовать нас.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Local planning instruments are in most cases of a reactive character, unable to keep pace with changes in demand. Инструменты локального планирования в большинстве случаев носят характер реагирования и не способны идти в ногу с насущно требуемыми изменениями.
Our society today faces a new challenge: crisis-ridden families unable to provide security and well-being to their children. Сегодня наше общество стоит перед лицом нового вызова: находящиеся в критической ситуации семьи не способны обеспечить безопасность и благополучие своим детям.
Since most countries were unable to counteract imported shocks, reforms should be accelerated. Поскольку большинство стран не способны противостоять последствиям экзогенных потрясений, следует ускорить осуществление реформ.
The primary responsibility in this respect must lie with the State concerned, and the involvement of international mechanisms and institutions must occur only where national judiciaries are not available or unable to effectively combat impunity. Главную ответственность в этой связи должны нести соответствующие государства, а международные механизмы и институты должны подключаться лишь в тех случаях, когда национальные судебные институты отсутствуют или не способны вести эффективную борьбу с безнаказанностью.
Since the parties were unable to settle the conflict on their own, there was a growing need for an honest broker, a role that the United States of America was playing with the support of the Quartet and the international community as a whole. Поскольку стороны не способны урегулировать конфликт самостоятельно, возрастает роль честного посредника, которую выполняют Соединенные Штаты, действующие при поддержке «четверки» и международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Our own people were unable to help her. Наши люди не могли ей помочь.
Without a coherent strategic approach, they were unable to fulfil the critical coordination function of the process. Из-за отсутствия целостного стратегического подхода эти призывы не могли обеспечить выполнение чрезвычайно важной функции координации данного процесса.
Mobile medical teams were often unable to operate and health centres were completely closed on five occasions, owing to IDF curfews, closures or travel restrictions. Зачастую передвижные медицинские бригады не могли осуществлять свою деятельность, а медицинские центры полностью закрывались пять раз в результате введения комендантского часа израильскими силами обороны, закрытий или установления ограничений на поездки.
An issue that became topical was the question of providing social assistance, both material and socio-psychological, to those inhabitants who were unable to provide for themselves or overcome particular life difficulties and did not receive sufficient assistance from anyone else. Назрел вопрос об оказании социальной помощи, как материальной, так и социально-психологической, тем жителям страны, которые не могли себя обеспечить материально или справиться с конкретными жизненными трудностями и не могли рассчитывать на получение достаточной помощи от других.
The composite dialogue was put on hold, with both sides unable to cast off the heavy burden of decades of hostility and intense rivalry. Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
But if the system of financial intermediation collapses in universal bankruptcy, producers of tradable goods will be unable to get financing to expand. Однако если система финансового посредничества перерастет в общее банкротство, то производители ходовых товаров не смогут получить финансирование для расширения.
Should Italy be unable to finance itself, the French banking system and economy could come under significant pressure, which in turn would affect France's creditors and so on. Если они не смогут выполнить свои обязательства, то это негативно повлияет на положение французской экономики и банковской системы страны, что приведёт к убыткам кредиторов Франции, и так далее.
The poorest countries would be disproportionately affected by the crises, unable to meet their basic needs or provide themselves with a decent standard of living. Самые бедные страны в непропорционально большой степени пострадают от этих кризисов: они не смогут удовлетворить основные потребности населения или обеспечить ему достойный уровень жизни.
People would just walk straight past, not knowing, unable to decipher the message. Непосвящённые не смогут расшифровать послание и будут просто проходить мимо.
The representative of Spain explained that the adoption of the provisions concerning kit bodies was conditional on a revision of article 2 of ATP; otherwise, small-scale assemblers would be unable to resist unfair competition from countries that did not apply ATP. Представитель Испании пояснил, что принятие положений о комплектах кузовов обусловлено пересмотром статьи 2 СПС, без чего предприятия, занимающиеся их сборкой в непромышленных масштабах, не смогут противостоять недобросовестной конкуренции стран, которые не применяют СПС.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
A witness said he heard cries of help coming from the burning huts but was unable to assist those inside. Как сообщил один из свидетелей, он слышал крики о помощи, раздававшиеся из горящих домов, но никак не мог помочь тем, кто был внутри.
Although the Emperor was unable to reverse the annexations, the threat of force put a stop to further seizures. Хотя он и не мог отменить произошедшее, силовая угроза приостановила дальнейшие аннексии.
He could neither speak nor read Sinhalese, and without an interpreter was unable adequately to understand the questions put to him or the statements, which he was allegedly forced to sign. Он не мог ни говорить, ни читать по-сингальски и без переводчика был не в состоянии правильно понимать задаваемые ему вопросу или заявления, которые, как он утверждает, его заставили подписать.
With the location being pounded by bad weather that had temporarily stopped filming, Morrow found himself unable to bear the tension and hostility on set any longer, so he telephoned New Line chairman Rob Shaye in Hollywood and tearfully begged to be let go. Съёмки были временно прекращены в связи с плохой погодой, к тому же Морроу больше не мог выдерживать напряженность и враждебность на съемочной площадке, так что он позвонил председателю New Line Робу Шэйу в Голливуд и попросил отпустить его, с чем Шэй согласился.
Lukits began at the Art Institute of Chicago with evening, weekend and summer classes because he was unable to enroll as a full-time student until he turned eighteen. Лукитс сначала посещал в Чикагском институте искусств вечерние, выходные и каникулярные занятия, поскольку он не мог зарегистрироваться как студент-очник пока ему не исполнилось восемнадцать.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to start process (private key). Невозможно запустить процесс (закрытый ключ).
Error: No templates found or unable to add breakpoint. Ошибка: невозможно найти шаблоны или добавить точку останова.
Error: unable to write to file Ошибка: Невозможно записать в файл
Unable to build password database. Невозможно создать базу данных для паролей.
Unable to load/ save file. Невозможно загрузить/ сохранить файл.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Previous systems had failed not only because of inherent deficiencies but also because the Secretariat had been unable to implement them successfully. Предыдущие системы были неэффективными не только в силу присущих им недостатков, но и неспособности Секретариата успешно претворять их в жизнь.
However, should the host State be unable to exercise jurisdiction, there would be a need to have recourse to the jurisdiction of other States. Однако, в случае неспособности принимающего государства осуществлять юрисдикцию, возникнет необходимость прибегнуть к юрисдикции других государств.
Teachers and officials also accused them, using racially disparaging terms, of being "unable to learn" or "having a poor learning capacity". Преподаватели и чиновники также обвиняют их в "неспособности учиться" или "слабом уровне усвоения знаний", используя при этом оскорбительные в расовом отношении выражения.
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях.
I am unable to take part in this trial. Я объявляю о своей неспособности участвовать в судебном разбирательстве
Больше примеров...