Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
CERD was concerned that persons not formally recognized as refugees may sometimes still require subsidiary forms of protection when unable to return to their countries. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаны в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты в тех случаях, когда они не могут вернуться в свои страны.
Many people who were displaced during the post-electoral crisis remain in IDP camps and are afraid or unable to return because of the security situation in some neighbourhoods of Abidjan and in the Western part of the country. Многие люди, которые были перемещены во время кризиса после выборов, продолжают оставаться в лагерях для ВПЛ и боятся или не могут вернуться из-за ситуации в области безопасности в некоторых районах Абиджана и в западной части страны.
Persons whose disability (art. 133, para. 1, subpara. 7 of the Family Code) renders them unable to perform the duties required in raising a child. лиц, которые по состоянию здоровья (абзац седьмой пункта 1 статьи 133 настоящего Кодекса) не могут осуществлять обязанности по воспитанию ребенка.
It remains concerned, however, about the fact, acknowledged by the State party, that most people living in the State party are unaware of their rights and thus unable to present their allegations before appropriate authorities or tribunals (art. 13). Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен по поводу признаваемого государством-участником положения, при котором большинство людей, проживающих в государстве-участнике, не имеют представления о своих правах и поэтому не могут обратиться со своими жалобами в соответствующие административные органы или трибуналы (статья 13).
Turning to paragraph 15, where it was stated that some persons were imprisoned for not paying a fine, he inquired whether they were imprisoned because they refused to pay, or because they were unable to pay. Возвращаясь к пункту 15, в котором говорится о том, что некоторые лица содержатся в заключении за неуплату штрафа, выступающий интересуется, находятся ли они в заключении потому, что они отказываются платить, или потому, что они не могут заплатить.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The health sector was therefore unable to make use of the solutions before their expiry dates. Поэтому сектор здравоохранения не смог воспользоваться растворами до истечения срока их годности.
The man, who was unable even to say how much is his salary, although it was measured in several thousand lats. Человек, который не смог даже сказать, насколько его зарплата, хотя она была измерена в несколько тысяч латов.
Owing to lack of time, the Drafting Committee was unable to consider the draft guidelines referred to it by the plenary Commission during its fifty-fifth session. Из-за отсутствия времени Редакционный комитет не смог рассмотреть проекты руководящих положений, направленных пленарным заседанием во время пятьдесят пятой сессии.
It found a similar violation, in views adopted on 1 November 1991, in the case of Mr. Little, who had also been unable to obtain a reasoned judgement from the Court of Appeal for many years. В соображениях, принятых 1 ноября 1991 года, Комитет установил аналогичное нарушение по делу г-на Литтла, который также на протяжении многих лет не смог получить аргументированное постановление Апелляционного суда.
At the time of the Millennium Summit in September 2000, Afghanistan, owing to the situation prevailing in the country, was unable to adopt a national strategy for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). В сентябре 2000 года, когда проходил Саммит тысячелетия, Афганистан, в виду сложившейся в нашей стране обстановки, не смог принять национальную стратегию по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Despite repeated efforts, the Group has been unable to obtain receipts or documents that can establish accountability and transparency in the diamond sector. Несмотря на неоднократные усилия, Группа не смогла получить квитанции или документы, которые могли бы дать представление о подотчетности и транспарентности в алмазном секторе.
UNOMIG was unable to monitor precisely the vehicle replacement. МООННГ не смогла точно проконтролировать замену транспортных средств.
She sought employment at the Ministry of Construction but was unable to become an official as there was a requirement for military service to have been completed. Она искала работу в министерстве строительства, но не смогла стать официальным лицом, поскольку существовало требование о том, чтобы была завершена военная служба.
With regard to procurement and contract management, the Board had noted that the Procurement Service had still been unable to influence the geographical distribution of contracts in such a way as to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. В отношении управления закупками и исполнения контрактов Комиссия отметила, что Служба закупок так и не смогла повлиять на географическое распределение контрактов с тем, чтобы расширить возможности для закупок у поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Board was unable to obtain any evidence to justify the level of cash holdings or that management had considered ways to reduce the amounts on hand by, for example, accelerating programme implementation in a controlled manner. Комиссия не смогла получить никаких подтверждений, оправдывающих указанный уровень хранящейся кассовой наличности или указывающих на какое-либо рассмотрение руководством вопроса о том, как сократить суммы наличных денежных средств, например путем контролируемого ускорения темпов осуществления программ.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
A society unable to imagine their future. Общество, которое не в состоянии представить свое будущее.
The Panel noted that the claimants were unable to provide information to establish historical profitability with reasonable certainty. Группа отметила, что заявители оказались не в состоянии представить информацию, которая бы достаточно достоверно подтверждала прошлую прибыльность.
That said, they also mean that the community of States is not prepared to stand by if the Conference remains unable to undertake its functions, nor is it willing to allow key topics in the promotion of international security to be left perpetually unaddressed. Вместе с тем они также означают, что сообщество государств не склонно ни оставаться в бездействии, если Конференция будет по-прежнему не в состоянии выполнять свои функции, ни позволить, чтобы вечно оставались неохваченными центральные темы для утверждения международной безопасности.
NME magazine's John Mulvey had doubts about the record; he concluded, As a document of a mind in flux - dithering, dissatisfied, unable to come to terms with sanity - Kurt should be proud of. Однако, обозреватель Джон Мюлвей выразил сомнения насчёт записи; он подытожил: «Как документ потока мыслей - смятённых, раздосованных, которые не в состоянии примириться со здравомыслием - Курт должен быть горд.
In the event that the Chief of Staff of the Air Force (CSAF) is absent or is unable to perform his duties, the VCSAF assumes the duties and responsibilities of the CSAF. В случае, если пост начальника штаба ВВС вакантен, либо он отсутствует на месте или не в состоянии выполнять свои обязанности, вице-начальник берет на себя его обязанности и ответственность.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
For that reason, and despite the many helpful articles this Convention contains, the Holy See is unable to sign it. По этим причинам, несмотря на многие полезные статьи, содержащиеся в этой Конвенции, Святейший Престол не может ее подписать.
The National Disability Strategy for the period 2010 to 2020 sought to ensure that persons with disabilities had the same job opportunities as the rest of the population and to strengthen support for those who were unable to work. Национальная стратегия по защите инвалидов на период 2010 - 2020 годов стремится обеспечить инвалидам предоставление таких же возможностей занятости, как и остальному населению, и усилить поддержку тех, кто не может работать.
Ms. Neubauer noted that, given the absence of comparative data on the participation of women in political and public life, the Committee was unable to assess the progress made by the State party. Г-жа Нойбауэр отмечает, что в связи с отсутствием сравнительных данных об участии женщин в политической и общественной жизни Комитет не может дать оценку достигнутого государством-участником прогресса.
While her delegation was grateful that the sponsors had incorporated several of its suggestions into the draft, it had been unable to join the sponsors owing to concerns that the resolution called upon States to comply with various principles that were not obligations undertaken by her Government. Делегация оратора выражает признательность авторам за включение в проект резолюции нескольких представленных ею предложений, однако не может присоединиться к авторам по причине наличия в тексте резолюции призыва к государствам о соблюдении различных принципов, которые не относятся к числу обязательств, принятых на себя правительством Соединенных Штатов Америки.
If a Vice-Chair resigns or is otherwise unable to complete his or her term of office, a new Vice-Chair shall be elected for the unexpired term, with due regard to rule 8, paragraph 2. Если заместитель Председателя слагает свои полномочия или по иной причине не может продолжать выполнять свои функции, то на оставшийся срок полномочий избирается новый заместитель Председателя с должным учетом положений пункта 2 правила 8.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Women in dual career families seemed unable to negotiate more equitable sharing of responsibilities in the home because of cultural norms and stereotyped expectations of the role and position of women. Как представляется, женщины в семьях, где оба супруга работают, не смогли добиться более справедливого распределения домашних обязанностей по причине сохранения культурных норм и стереотипных представлений о роли и положении женщин.
Disputes over land and housing were another priority problem. He recalled that several million people had had to leave the country during the war, many of whom had been unable to regain possession of their property on returning. Земельные и жилищные споры представляют собой другую серьезную проблему, и в связи с этим докладчик подчеркивает, что во время войны страну вынужденно покинули несколько миллионов человек и что многие из них по возвращении не смогли вновь вступить во владение своим имуществом.
Special efforts were made during the period to expand childcare by increasing the number of kindergartens in refugee communities and thus accommodating the childcare needs of a greater number of women who would otherwise be unable to fully participate in women's programme centres activities and courses. В рассматриваемый период были предприняты особые усилия для улучшения ухода за детьми путем увеличения числа детских садов в общинах беженцев и удовлетворения тем самым потребностей большого числа женщин, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в организуемых центрами программ для женщин мероприятиях и курсах.
In the 2006-2007 season, Pang and Tong were unable to defend their World title. В сезоне 2006-2007 Пан и Тун не смогли защитить свой титул чемпионов мира, став только вторыми.
And while the Supreme Electoral Tribunals in both countries were successful in guaranteeing a voting process that, overall, was free and fair, the institutions proved unable to halt alleged electoral-law violations during the campaign. И хотя в обеих странах верховные избирательные трибуналы добились успеха в плане обеспечения свободных и справедливых выборов, сложившиеся институты не смогли приостановить предполагаемые нарушения законных выборов в ходе этих кампаний.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Despite efforts by UNAMA and the European Union, Sarwary was unable to find a lawyer willing to defend him. Несмотря на усилия, предпринятые МООНСА и Европейским союзом, Сарвари не удалось найти адвоката, который был бы готов его защищать.
They informed the Panel that they were unable to find conclusive evidence of any funds, economic assets or investments made by Mr. Taylor in Nigeria. Они проинформировали Группу о том, что им не удалось найти убедительных доказательств наличия в Нигерии каких-либо финансовых средств, экономических активов или инвестиций г-на Тейлора.
Whilst in most cases NAPs have been able to broadly capture the technical aspects of desertification, many of them have been unable to effectively translate the principles of the Convention into a strategic and fundable programme of work aimed at mitigating the root causes of land degradation. Несмотря на то, что в большинстве НПД в целом оказалось возможным охватить технические аспекты опустынивания, во многих из них не удалось эффективно воплотить принципы Конвенции в приемлемые для финансирования стратегические программы работы, нацеленные на ослабление эффекта коренных причин деградации земель.
Miller attempted to forge an alliance with the NDP, as Bill Davis did during his minority terms (1975-1981), but they were unable to come to an agreement. Миллер попытался на скорую руку создать союз с НДП, как уже делал Дэвис во время нахождения в меньшинстве (с 1975 по 1981), но ему не удалось обеспечить их поддержку.
He was unable to acquire exclusive legal rights to import ice into Cuba, but was nonetheless able to maintain an effective monopoly through his control of the ice houses. Коммерсанту не удалось заполучить монопольные права на импорт льда на Кубу, однако ему удавалось по факту почти монопольно контролировать этот рынок благодаря единоличному контролю над хранилищами льда на острове.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair. Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
In actual fact, the trial judge would be unable to impose for acts of torture a sentence intended for a different act. Действительно, судья, принимающий решение о наказании, не сможет применить в деле о пытках санкции, предусмотренные за другие нарушения.
Benin is prepared to cooperate to establish this work plan so that by 2010 Africa will have an inter-African peacekeeping force, an essential instrument for political stability, without which Africa would be unable to tackle urgent tasks of economic and social development. Бенин готов сотрудничать в осуществлении этого плана действий, с тем чтобы к 2010 году Африка могла бы иметь собственные африканские силы по поддержанию мира - важный инструмент обеспечения политической стабильности, без чего Африка не сможет решать неотложные задачи социально-экономического развития.
Above all, it was important that the Committee should not meet at the same time as the Commission on Human Rights, since it would be unable to compete for media attention. Более того, важно, чтобы Комитет не проводил своего заседания одновременно с сессией Комиссии по правам человека, поскольку он не сможет бороться за внимание прессы.
If the Secretariat was unable to identify vacant posts in respect of the remaining two positions, it would probably have to resort to temporary general assistance in order to meet the requirements of the Office. Если Секретариат не сможет выявить вакансии для предоставления двух оставшихся должностей, ему, возможно, следует прибегнуть к использованию временных сотрудников категории общего обслуживания, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей Канцелярии.
At its 2nd meeting, on 9 February 2005, the Commission was advised that Ms. Durán was unable to carry out her functions as Vice-Chairperson. Consequently, the Commission elected Gerda Vogl by acclamation as Vice-Chairperson to replace Ms. Durán. На своем 2-м заседании 9 февраля 2005 года Комиссия получила сообщение о том, что г-жа Дуран не сможет выполнять функции заместителя Председателя.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
The Regional Office has an additional responsibility to initiate a response where countries are reluctant to acknowledge or unable to identify a humanitarian crisis. У регионального отделения имеется и еще одна обязанность - по инициированию мер ликвидации последствий в тех случаях, когда страны не желают признать или не способны установить наличие гуманитарного кризиса.
Suspects might feel that they were under pressure to speak or even confess because they were unable to assess the consequences of remaining silent. У подозреваемых может возникнуть впечатление, что на них оказывается давление с целью заставить их дать показания или даже сделать признание, поскольку они не способны оценить последствия своего решения хранить молчание.
Such measures, while unable to prevent every attempted action, have successfully thwarted dozens of attacks and have kept the civilian death toll from rising far higher. Хотя такие меры и не способны предотвратить каждую попытку нападения, они уже успешно сорвали десятки нападений и помешали стремительному росту числа жертв среди гражданского населения.
Those with an irregular status are often afraid or unable to seek protection and relief from the concerned authorities and are often left without access to basic social rights, particularly health care, education and housing. Те, кто имеет неурегулированный статус, зачастую боятся или не способны искать защиты и помощи у соответствующих властей и во многих случаях остаются лишенными доступа к базовым социальным правам, в частности здравоохранению, образованию и жилью.
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
It made the mortal men who ate it unable to father children. все смертные мужчины, кто ел яблоки с этого дерева, не могли потом заводить детей.
The twins moved to Manchester in January 2008, but were unable to play in matches until they turned 18 in July 2008. Близнецы переехали в Манчестер в январе 2008 года, но не могли выходить на поле до достижения ими возраста 18 лет в июле 2008 года.
Out of 10 respondents four ones were unable to give a reply to the question while three ones thought that none of the parties had such a program. Из десяти респондентов четверо не могли ответить на этот вопрос, а трое считали, что ни одна из партий не имела такой программы.
For the second sub-project, they were unable to do detailed testing of accounts at various municipalities because the responsible government officials were not available, could not identify UNHCR expenditures or could not provide supporting documentation. По второму субпроекту они не смогли провести подробную проверку счетов в различных муниципалитетах, поскольку ответственные государственные служащие отсутствовали, не могли найти подтверждения расходов УВКБ или представить подтверждающую документацию.
This means that if a child was born in Tuvalu to parents who were stateless or foreigners who were unable to pass on their nationality to the child, the child would be stateless. Это значит, что если ребенок родился в Тувалу от родителей, не имеющих гражданства, или иностранцев, которые не могли передать свое гражданство этому ребенку, то он будет апатридом.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Their assets will remain frozen and they will effectively be unable to rejoin Afghan society. Их активы будут оставаться замороженными, и они не смогут эффективно реинтегрироваться в афганское общество.
Of course, the sustainability of corporations and businesses should be considered, as disregarding the economic conditions of the employers and the ability of corporations to pay wages make them unable to run their businesses and the workers will, in turn, become unemployed. Разумеется, следует учитывать необходимость устойчивого функционирования корпораций и предприятий, поскольку игнорирование экономических условий работодателей и способности корпораций выплачивать заработную плату может привести к тому, что работодатели не смогут вести свой бизнес и трудящиеся, в свою очередь, потеряют работу.
The Bahá'í writings state, "As long as women are prevented from attaining their highest possibilities, so long will men be unable to achieve the greatness which might be theirs." Как заявляют бехаисты: «До тех пор, пока женщинам мешают пользоваться их возможностями в самой полной мере, мужчины не смогут достичь того величия, которого могли бы»1.
The representative of Spain explained that the adoption of the provisions concerning kit bodies was conditional on a revision of article 2 of ATP; otherwise, small-scale assemblers would be unable to resist unfair competition from countries that did not apply ATP. Представитель Испании пояснил, что принятие положений о комплектах кузовов обусловлено пересмотром статьи 2 СПС, без чего предприятия, занимающиеся их сборкой в непромышленных масштабах, не смогут противостоять недобросовестной конкуренции стран, которые не применяют СПС.
Conclusion As long as the Roma, Gypsy and Traveller community continues to face persistent direct and indirect discrimination, its members will remain disempowered and unable to contribute to the struggle to reduce poverty and implement their own social integration. Пока народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, будут и далее сталкиваться со стойкой прямой и косвенной дискриминацией, они будут по-прежнему лишены прав и возможностей и не смогут содействовать борьбе за сокращение масштабов нищеты и реализацию своей собственной социальной интеграции.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Consequently, the lawyer was unable to sustain any form of communication with him. Поэтому адвокат не мог поддерживать с ним общение.
He used to be Pai's best apprentice until an accident left him scarred and unable to cook properly. Раньше он был лучшим учеником Пай, но после катастрофы его тело было искалечено, и он больше не мог дальше готовить.
He was alive on that lab table, unable to communicate and he heard his own postmortem. Он лежал там живой на столе, не мог заговорить и слышал, как его собираются вскрывать.
The Commission took note of the information informally received from one of the absent members, who had indicated that he had been unable to attend its sessions because the State that had nominated him did not provide the necessary financial assistance. Комиссия приняла к сведению информацию, поступившую от одного из отсутствующих членов в неофициальном порядке, согласно которой он не мог принять участия в сессиях Комиссии, поскольку выдвинувшее его кандидатуру государство не предоставило надлежащего финансового содействия.
As I explained before, I entered this body... because I was unable to overcome Section 6's reactive barriers. Я вошёл в это тело,... потому что не мог взломать защиту 6-го отдела.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to keep inflation under control without causing a recession, the country has, since 2010, got stuck not because of bad luck, or any loss of entrepreneurial spirit in its private sector, but because of political failings. Страна, которой было невозможно удержать инфляцию под контролем, не вызывая рецессии, начиная с 2010 года застряла не из-за невезения, или любой потери предпринимательского духа в частном секторе, а из-за политических неудач.
We think this unsub is hypervigilant, and in this condition, he's unable to travel very far from his home. Мы думаем наш преступник страдает повышенной возбудимостью, и в его состоянии невозможно путешествовать на большие расстояния от дома.
If the present course is pursued, it might result in a situation in which some higher-level subjects, required for graduation, cannot be competently taught, and schools might then be wholly unable to grant diplomas. Если нынешний курс будет сохранен, это может привести к возникновению ситуации, в которой некоторые учебные дисциплины в старших классах, освоение которых необходимо для завершения школьного образования, невозможно будет преподавать на должном уровне, в результате чего школы могут оказаться полностью неспособны выдавать дипломы.
Unable to read address book data: Невозможно открыть адресную книгу:
Unable to create wallet folder for kvpnc. Невозможно создать файл устройства туннеля «% 1».
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
That is because Security Council is unable to respond to the situation in the occupied territories. Все это проистекает из неспособности Совета Безопасности отреагировать на ситуацию на оккупированных территориях.
They consider that they have submitted sufficient documentary evidence to show that human rights violations are widespread in Mexico and that the State is unable to protect victims. По их мнению, они представили достаточно документированных доказательств систематической практики нарушения прав человека в Мексике и неспособности государства защищать пострадавших лиц.
Democracy, as a system of government, ended up being conflated with the limitations of individuals, while in truth the problem was that Governments were unable to produce effective responses. Демократию, как систему правления, в конечном счете начали оправдывать недостатками людей, в то время как по сути проблема состояла в неспособности правительств принимать эффективные меры.
In fact, the defining characteristic of both is the lack of State protection, because the State is either unable or unwilling to provide it. По сути дела, определяющей характеристикой и тех, и других является отсутствие их защиты со стороны государства в силу либо неспособности, либо нежелания государства сделать это.
Article 227 establishes the office of Vice-President of the Republic. The Vice-President can immediately take over from, and exercise all the functions of, the President if the latter is unable to perform those functions or is temporarily absent or if the office of President falls vacant. Что касается Вице-президента, то статья 227 устанавливает следующее: "В случае неспособности Президента исполнять свои обязанности, его временного отсутствия или выхода в отставку его незамедлительно заменяет Вице-президент, на которого возлагаются все полномочия Президента".
Больше примеров...