Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
His clients have been unable to reach him Or anyone on the compound since last Saturday. Его клиенты не могут связаться ни с ним, ни с его общиной с прошлой субботы.
With ever more panel debates and interactive dialogues and record-breaking numbers of resolutions in 2013, smaller missions were unable to follow the increasingly heavy agenda in a suitable manner. В условиях роста числа дискуссионных групп, интерактивных диалогов и рекордного количества принятых резолюций в 2013 году небольшие миссии не могут надлежащим образом выполнять все более перегруженную повестку дня.
Although property commissions have been established at the local and municipal levels, practice reveals that they have been unable or unwilling to take meaningful action in response to requests submitted for the return of property. Хотя на местном и муниципальном уровнях и были созданы комиссии по вопросам собственности, практика показывает, что они не могут или не желают принимать конкретные меры в связи с подаваемыми ходатайствами о возвращении имущества.
Unfortunately, however, for a long time States have been unable to reach consensus on a number of important documents prepared by the International Law Commission, including the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Но, к сожалению, на протяжении длительного времени государства не могут прийти к консенсусу по ряду важных документов, подготовленных Комиссией международного права, в том числе по проектам статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
However, hundreds of millions of adults and children throughout the world were still unable to exercise their fundamental right to literacy and to instruction, conditions that were necessary for socio-economic development. Вместе с тем сотни миллионов детей и взрослых во всем мире все еще не могут осуществить свое основное право на обучение грамоте и получение образования, а это является необходимым условием социально-экономического развития.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Mayor James regrets he's unable to attend today, but he's sent a dear friend in his stead. Мэр Джеймс извиняется, что не смог сегодня прийти, но он прислал вместо себя дорогого друга.
Since the presupposition that religions in themselves must be protected was not acceptable to the European Union, it had been unable to propose amendments to a text whose approach it did not share. Поскольку предположение о том, что религии сами по себе должны быть защищены, является неприемлемым для Европейского союза, он не смог предложить поправки к тексту, отражающему подход, который он не разделяет.
At first, he claimed that the 22nd sector of FARDC had sought to recover deserters who had taken refuge in schools; subsequently, he claimed that the lists had been compiled for protection purposes, but was unable to elucidate. Сначала он утверждал, что подразделения 22-го сектора ВСДРК старались разыскать дезертиров, которые прятались в школах; впоследствии он утверждал, что списки составлялись для целей защиты, однако не смог представить дополнительную информацию.
The CHAIRPERSON asked the delegation to reply to questions Nos. 1 to 16 on the list of issues to be taken up by summarizing its written replies; the Committee had been unable to read them, as they had been provided in Russian only. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации ответить на вопросы 1-16 перечня вопросов, резюмируя свои письменные ответы, поскольку Комитет не смог с ними ознакомиться, так как они были получены только на русском языке.
Were you unable to get her? Ты не смог ее поймать?
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
For this reason, the working group, lacking information, was unable to take a policy decision on this issue. Поэтому ввиду нехватки информации группа не смогла принять принципиальное решение по данному вопросу.
It was unable to provide the Board with an estimate of internal resources devoted to the project. Она не смогла предоставить Совету смету внутренних ресурсов, выделяемых на проект.
Owing to the fact that the delegation of Uganda was not provided with an advance copy of the above-mentioned draft resolution, it was unable to vote. В связи с тем, что делегация Уганды не получила заблаговременно экземпляр вышеупомянутого проекта резолюции, она не смогла принять участие в голосовании.
He explained that Ms. Maathai was unable to attend the meeting in person as she was assisting former United Nations Secretary-General Kofi Annan in mediation efforts in Kenya. Он объяснил, что г-жа Маатаи не смогла лично участвовать в заседании, поскольку она помогает бывшему Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану в его посреднической миссии в Кении.
The team was unable to establish whether the armed group that perpetrated the attack on Kabingu was in any way linked with FDLR or with one of the Rasta groups operating in the area. Группа не смогла установить, была ли вооруженная группировка, совершившая нападение на Кабингу, как-либо связана с ДСОР или одной из действовавших в этом районе группировок «Раста».
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Existing telecommunications systems are also unable to satisfy growing public demand. Существующие системы связи также не в состоянии удовлетворить растущий общественный спрос.
If the employer is unable to assign the woman to another position where there are no risks and dangers, the worker is entitled to stop working and receive compensation representing 90 percent of her net wages. В случае, если работодатель не в состоянии предоставить другую, более безопасную работу, работница имеет право прекратить трудовую деятельность и получать компенсацию в размере 90% ее чистой зарплаты.
Those unable to pay the lawyer's fee by reason of economic hardship, or who have been otherwise designated by the people's court, may receive legal assistance free of charge. Если обвиняемый не в состоянии нанять защитника из-за отсутствия материальных средств, суд может назначить ему защитника, который будет защищать его бесплатно.
Women migrant workers may be unable to save or transmit savings safely through regular channels due to isolation (for domestic workers), cumbersome procedures, language barriers or high transaction costs. Трудящиеся женщины-мигранты могут быть не в состоянии накопить денежные средства или безопасно переслать свои сбережения по официальным каналам из-за своей изоляции (в случае домашней прислуги), из-за сложных процедур, языковых барьеров или высокой стоимости таких операций.
Before taking up those paragraphs one by one, I would like to remind the Assembly that for the last two years the Credentials Committee has been unable to take a decision on the credentials of the delegation of Afghanistan. Прежде чем рассматривать каждый из этих пунктов в отдельности, я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что в последние два года Комитет по проверке полномочий оказывался не в состоянии принять решение по вопросу о полномочиях делегации Афганистана.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Unfortunately, he was unable to supply statistics because no centralized register of such cases existed. К сожалению, он не может представить статистические данные, поскольку подобные дела не регистрируются в централизованном порядке.
OIOS is unable to accept this response. УСВН не может согласиться с этим ответом.
The Government of Australia explained it was unable to support the appointment of a special rapporteur due to the likelihood that the proposal to establish an international instrument on cultural diversity in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) would come to fruition. Правительство Австралии пояснило, что оно не может поддержать предложение о назначении специального докладчика исходя из вероятности реализации предложения о создании международного механизма в области культурного разнообразия в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
He was unable to comment on the statistic Mr. Lindgren Alves had quoted regarding juveniles in prison as he was not familiar with the relevant cases. Он не может прокомментировать статистические данные, приведенные г-ном Линдгреном Алвисом в отношении содержащихся в тюрьмах несовершеннолетних лиц, так как он не знаком с соответствующими делами.
b) Not having a nationality and being outside the country of his habitual residence is unable or owing to such fear, is unwilling to return to such country. Ь) не имея определенного гражданства и находясь вне страны своего прежнего местожительства, не может или не желает вернуться в нее вследствие таких опасений.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
They claimed that, because of this, they would be unable to enjoy the protection of the Pakistani authorities. Они заявили, что из-за этого они не смогли бы получить защиту со стороны властей в Пакистане.
Indeed, this was the very reason we had wished further time to negotiate, and the reason we have been unable to support the text before us. По сути дела, именно это и явилось причиной, по которой мы хотели бы получить больше времени для переговоров и по которой мы не смогли поддержать представленный на наше рассмотрение проект резолюции.
While the overall thrust of these measures has been the removal of barriers to the private sector in agriculture, they have been unable to provide support services. Хотя общая направленность этих мер заключается в ликвидации барьеров на пути развития частного сектора в сельском хозяйстве, они не смогли обеспечить оказание вспомогательных услуг производителям.
Communities experienced something of an organizational void, lacking the former structure imposed by the communist Government, yet unable to shape or define their new role in a drastically shifting political and economic atmosphere. Они лишились прежней организационной структуры, навязанной коммунистическим правительством, но при этом не смогли сформулировать или определить свою новую роль в условиях коренным образом меняющейся политической и экономической конъюнктуры.
Among those presumed to be prisoners of war or hostages were people who, owing to age, illness, disability, wounds or other reasons, were unable to leave the occupied territory. Среди предполагаемых военнопленных или заложников имеются лица, которые по причине своего возраста, болезни, инвалидности, ранения или по каким-то другим причинам не смогли покинуть захваченные земли.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
There was broad agreement that the Committee would be unable to fulfil its duties if the number of meeting days remained at the current level, particularly since the Committee had been unable to identify workable criteria for prioritizing its work. Было выражено общее согласие по поводу того, что Комитет не сможет выполнять свои обязанности, если количество дней работы совещаний останется на нынешнем уровне, особенно если учесть, что Комитету не удалось определить реальные критерии установления приоритетности в своей работе.
The sponsors had been unable to reflect some comments concerning self-determination and the view that terrorism was not a violation of human rights but their destruction. Авторам не удалось включить в него определенное число положений, одни из которых касаются "самоопределения", а другие связаны с мнением, согласно которому терроризм представляет собой не нарушение прав человека, а сводится к их уничтожению.
The Government regretted that it had been unable to submit its eighth to eleventh reports on time, owing to the armed conflict and massacres culminating in the genocide of 500,000 persons in 1994. Правительство сожалеет, что ему не удалось представить свои восьмой - одиннадцатый доклады в срок по причине вооружённого конфликта и массовых убийств, кульминацией которых стал совершённый в 1994 году геноцид в отношении 500 тысяч лиц.
7.4 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, the author confines himself to making general comments, without specifying which evidence he disputes or which particular pieces of evidence or facts he was unable to have reviewed. 7.4 Что касается предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14, то автор ограничивается общими высказываниями, не говоря конкретно о том, какие доказательства он оспаривает или добиться рассмотрения каких конкретно доказательств или фактов ему не удалось.
Unable to create a temporary file for search. Не удалось создать временный файл для поиска.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
Unable to get his staff to reach a consensus, the chief executive decided to ask the newspaper's distributor for his opinion. Неспособный найти согласия среди своего персонала, главный редактор решил спросить мнение дистрибьютора газеты.
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Nevertheless, if the subject of State crimes again burdened its work the following year, the Commission would be unable to complete the draft articles, which would be unfortunate. Однако если в следующем году вопрос о преступлениях государства вновь станет причиной задержек в работе Комиссии международного права, то Комиссия не сможет завершить данные проекты статей, что достойно всяческого сожаления.
Without the ongoing support of the two posts, the Peacekeeping Best Practices Section would be unable to sustain its current level of activity in this core function. Без постоянной поддержки со стороны сотрудников на этих двух должностях Секция по передовому опыту поддержанию мира не сможет выполнить нынешний объем работы в рамках данной основной функции.
The Committee might consider informing the NGOs that if they did not meet a certain deadline in submitting their information, the Committee would be unable to take it into consideration since it would not have time to evaluate it. Комитет мог бы уведомить НПО о том, что если, они не представят свою информацию в определенный срок, Комитет не сможет принять ее к сведению ввиду недостатка времени для осуществления ее оценки.
Under this scenario the Secretariat would be unable to support part of the existing activities proposed for the period, i.e., the resource kit and the development of new and existing publications specifically related to the activities of the Convention. В рамках этого сценария секретариат не сможет обеспечить оказание поддержки определенной части существующих мероприятий, предлагаемых на этот период, речь идет о наборах справочно-информационных материалов и подготовке новых и существующих публикаций, которые непосредственно касаются деятельности в рамках Конвенции.
As is recommended for all patients, DeBakey had an advance directive: he had stated, while in good health, what approach to medical care he would want if he became ill and unable to speak for himself. Как рекомендуют всем пациентам, еще находясь в добром здравии, Дебейки составил документ, в котором изложил свои пожелания относительно медицинского ухода на случай, если он заболеет и не сможет самостоятельно принимать решения.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
In situations where they are unwilling or unable to do so, humanitarian actors have an important subsidiary role to play. В ситуациях, когда они не готовы или не способны делать это, гуманитарные организации должны играть важную вспомогательную роль.
Transparency-related requirements represent a burden for developing countries, and they are often unable to benefit from them, due to a lack of appropriate infrastructure. Определенным бременем для развивающихся стран являются требования в отношении обеспечения транспарентности, при этом они зачастую не способны воспользоваться их выгодами в связи с отсутствием надлежащей инфраструктуры.
Europeans do not accept the Bush administration's strategic vision, and the US is unable to pursue that vision without European support. Европейцы не принимают стратегические планы администрации Буша, а США не способны следовать им без поддержки со стороны Европы.
We must accept, and act on, our responsibility to protect people everywhere in the world in the event of genocide and other mass atrocities that national Governments are unwilling, or unable, to prevent. Мы должны подтвердить нашу ответственность за защиту людей во всех уголках мира в случае геноцида и других массовых преступлений, когда национальные правительства не желают или не способны их предотвратить, и перейти к практическим мерам.
With regard to medical experiments, in its previous concluding observations the Committee had recommended that the State party should "remove minors and other persons unable to give genuine consent from any medical experiments which do not directly benefit these individuals (non-therapeutic medical research)". По поводу медицинских опытов Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях рекомендовал Нидерландам «запретить любые медицинские опыты на несовершеннолетних и других лицах, которые не способны дать осознанное согласие, если такие опыты не обеспечивают им прямую выгоду (медицинские исследования для нетерапевтических целей)».
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Several sawmills halted production as they were unable to sell their chips. Некоторые лесопильные предприятия остановили производство, поскольку они не могли продать свою щепу.
Owing to the conflict, a large number of Jaffna students have been unable to continue their education. Ввиду конфликта значительное число учащихся Джафны не могли продолжать свое образование.
The technical conduct of the polls was satisfactory in most locations, although there were many reports of registered voters being unable to locate their names on voter lists. С технической точки зрения голосование проходило удовлетворительно в большинстве районов, хотя поступило много сообщений о том, что зарегистрированные избиратели не могли обнаружить свои имена в списках избирателей.
Prolonged economic crises have translated into insufficient job opportunities, with two of every five potential workers in the world unable to find a job in 2012. Затянувшийся экономический кризис привел к нехватке рабочих мест, в результате чего два из каждых пяти потенциальных работников в мире не могли найти работу в 2012 году.
Many of these industries were producing output that was worth less than the cost of producing the inputs, and producers were unable to supply goods that the population demanded. Многие из этих отраслей производили продукцию, которая стоила меньше, чем необходимые для нее факторы производства, при этом производители не могли поставлять продукцию, на которую существовал спрос у населения.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Otherwise, national authorities will be unable to respond properly to cross-border developments. В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
Without such supply capacity they will be unable to benefit from the new market opportunities arising from market liberalization and preferential market access in regional trade arrangements or to developed countries. Не располагая потенциалом в области предложения, такие страны не смогут с выгодой для себя воспользоваться новой рыночной конъюнктурой, открывающейся в связи с либерализацией рынков и установлением режимов преференций для доступа на рынки товаров в рамках региональных торговых соглашений или в развитых странах.
Should Italy be unable to finance itself, the French banking system and economy could come under significant pressure, which in turn would affect France's creditors and so on. Если они не смогут выполнить свои обязательства, то это негативно повлияет на положение французской экономики и банковской системы страны, что приведёт к убыткам кредиторов Франции, и так далее.
The representative of Spain explained that the adoption of the provisions concerning kit bodies was conditional on a revision of article 2 of ATP; otherwise, small-scale assemblers would be unable to resist unfair competition from countries that did not apply ATP. Представитель Испании пояснил, что принятие положений о комплектах кузовов обусловлено пересмотром статьи 2 СПС, без чего предприятия, занимающиеся их сборкой в непромышленных масштабах, не смогут противостоять недобросовестной конкуренции стран, которые не применяют СПС.
The Committee members from Croatia (Mr. Nenad Mikulic) and Kyrgyzstan (Ms. Gulfiya Shabaeva) had informed the Committee that they were unable to participate in the meeting and had sent replacements, Ms. Vesna Montan and Ms. Dinara Kutmanova, respectively. Члены Комитета от Хорватии (г-н Ненад Микулич) и Кыргызстана (г-жа Гульфия Шабаева) проинформировали Комитет о том, что они не смогут принять участие в совещании, и направили своих заместителей, которыми являлись соответственно г-жа Весна Монтан и г-жа Динара Кутманова.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The Mission heard of the case of a person with a hearing disability who was sheltering in an UNRWA school, but was unable to communicate in sign language or understand what was happening and experienced sheer fear. Миссия получила информацию о случае, когда человек с пониженным слухом был размещен в одной из школ БАПОР, но не мог общаться на языке жестов и не понимал, что происходит, в связи с чем испытывал сильнейший страх.
One member described a life-threatening medical issue that he was unable to treat in New York, owing to the lack of medical insurance coverage. Один из членов указал, что во время пребывания в Нью-Йорке у него возникла проблема со здоровьем, чреватая угрозой для жизни, но обратиться ко врачу он не мог ввиду отсутствия медицинской страховки.
In 1930, Rocca had attempted to sign Manchester City wing-half Matt Busby for United, but the club was unable to pay the £150 transfer fee. В 1930 году Рокка пытался подписать крайнего полузащитника «Манчестер Сити» Мэтта Басби в «Юнайтед», но клуб не мог выплатить его трансферную стоимость в размере 150 фунтов.
They put a plastic bag over his head for 10 minutes on several occasions, so that he was unable to breathe and eventually lost consciousness. Сотрудники гражданской гвардии неоднократно надевали на голову Аркауса целлофановый мешок и не снимали в течение 10 минут, вследствие чего он не мог дышать и терял сознание.
However, the three combined armies were considerably inferior in force to those they defeated, and in 1637 Banér was unable to make headway against the enemy. Однако даже трём объединенным армиям было не под силу тягаться с более серьёзным противником, и в 1637 году Банер не мог как-либо выступить против врага.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
It would be unable to compensate for that loss by relying on Lebanese seaports or Beirut's airport, because both could easily be blockaded. Эту потерю невозможно было бы компенсировать, опираясь на ливанские порты или аэропорты в Бейруте, поскольку они могут быть легко заблокированы.
Error. Unable to locate telescope drivers. Ошибка: невозможно найти драйверы телескопа.
Since the complainant was unable to provide this information, instituting civil action for compensation would clearly have been procedurally impossible and would have been rejected by the civil court out of hand. Поскольку автор не мог представить такой информации, предъявление гражданского иска о компенсации было бы, разумеется, невозможно по процессуальным основаниям и было бы отклонено судом по гражданским делам без разбирательства по существу.
The action causing the error message, "Unable to send message to parent Window" during play back is fixed. Проблема, вызывающая сообщение об ошибке «Невозможно выслать сообщение в родительское окно» во время воспроизведения, устранена.
Unable to validate signature. Signature contains Inclusive namespace prefix. Signatures that are not direct child elements of Security header cannot be processed with inclusive namespace prefix specified. Не удается проверить подпись. Подпись содержит неисключительный префикс пространства имени. Невозможно обработать подписи, не являющиеся прямыми дочерними элементами заголовка безопасности, если указан неисключительный префикс пространства имен.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
She also indicated that widows without children were subject to discrimination, and that preference was given to an uncle of a child over the mother if the father were incapacitated and unable to exercise his parental authority. Она отметила также, что бездетные вдовы подвергаются дискриминации и что в случае ограничений в правоспособности или неспособности отца осуществлять родительское воспитание предпочтение перед матерью отдается дяде ребенка.
Frequent calls for donations by the groups, and their claims to be unable to launch attacks for lack of money, have encouraged further emphasis on adding financiers to the List. Частые призывы групп делать взносы, и их утверждения о неспособности совершать нападения по причине отсутствия денег поощряют делать еще больший упор на то, чтобы добавлять в перечень финансистов.
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment. "Рыба, вынутая из воды" - это метафора для неспособности использовать свои таланты из-за изменения внешней среды.
The author believes that it was as a result of these events that his brother, in a very weakened condition and unable to fly on a regularly scheduled airline, died on 22 July 1998. Автор считает, что именно вследствие этих событий в состоянии крайней слабости и ввиду неспособности переносить полеты на самолетах, выполняющих регулярные авиарейсы, его брат скончался 22 июля 1998 года.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
Больше примеров...