Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Innocent civilians are trapped, unable to flee the fighting and find refuge. Ни в чем не повинные гражданские лица оказались в ловушке; они не могут бежать из зоны боевых действий и найти убежище.
The terrified population of over 40,000 internally displaced persons is not permitted to leave and is unable to find refuge. Запуганным 40000 внутренне перемещенным лицам не разрешают уехать, и они не могут найти убежища.
In hard-to-reach areas of conflict-affected states, national authorities have been unable (or, in the case of territory not under the control of the Government, unwilling) to pay teachers' salaries and support the re-establishment of services. В труднодоступных районах затронутых конфликтом штатов национальные власти не могут (или в случаях, когда речь идет о территории, не подконтрольной правительству, не желают) выплачивать учителям заработную плату и содействовать восстановлению услуг.
The problem was not due to Member States who, owing to economic difficulties, were unable to meet their obligations, but to the fact that a large number of countries did not take their financial obligations to the Organization seriously. Данная проблема связана не с тем, что некоторые государства-члены в силу экономических трудностей не могут выполнить свои обязательства, а с тем, что целый ряд стран несерьезно относится к выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией.
Several Parties assumed that there were no comments (Belarus, France, Kyrgyzstan, Romania, Republic of Moldova, Slovenia, Switzerland), with some unable to take late comments into account (Denmark, Belgium, Hungary, Netherlands). Несколько Сторон в данном случае полагают, что замечания отсутствуют (Беларусь, Кыргызстан, Республика Молдова, Румыния, Словения, Франция и Швейцария), при этом в некоторых Сторонах представленные с опозданием замечания не могут быть учтены (Бельгия, Венгрия, Дания, Нидерланды).
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
My country regrets and deplores the fact that the Council was unable to reach a consensus in this regard. Моя страна сожалеет о том, что Совет не смог достичь консенсуса в этой связи.
However, since the Department of Peacekeeping Operations had been unable to provide the Board with an overall plan or schedule for the periodic assessment of missions, it had been unable to assess the extent of such reviews or assessments. Однако из-за того, что Департамент операций по поддержанию мира не смог представить Комиссии общего плана или графика проведения периодических оценок миссий, Комиссия не смогла оценить масштабы таких обзоров или оценок.
The CHAIRMAN recalled that since Mr. Pikis had been unable to serve his full term of office, the State of which he was a national, Cyprus, had designated Mr. Mavrommatis to replace him. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что, поскольку г-н Пикис не смог продолжить выполнение своего мандата, Кипр - государство, которое он представляет, - назначил вместо него г-на Мавромматиса.
Mr. HANSON (Canada) said that it did not speak well for the Committee that, after two years, it had been unable to achieve a consensus on the question of financing for the Tribunal. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что авторитет Комитета подрывается из-за того, что за два года он не смог достичь консенсуса по вопросу финансирования Трибунала.
The Dr Rafael Estrada Institute of Neurology and Neurosurgery (INN) was unable to purchase an angiograph, used to study the vascular system of patients with neurological disorders, because it contains U.S. components. Институт неврологии и нейрохирургии им. д-ра Рафаела Эстрады (ИНН) не смог приобрести ангиограф, который используется для исследования системы сосудов пациентов с неврологическими заболеваниями, поскольку этот прибор содержит компоненты, производимые Соединенными Штатами Америки.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Commission was unable to complete its mandate as no extensions were granted owing to a lack of resources and political will. Комиссия не смогла выполнить свой мандат, поскольку в его продлении было отказано из-за отсутствия ресурсов и политической воли.
It was unable to provide the Board with an estimate of internal resources devoted to the project. Она не смогла предоставить Совету смету внутренних ресурсов, выделяемых на проект.
However, the country task force was unable to verify information about these armed groups owing to travel restrictions imposed on it by the Government. Однако Страновая целевая группа не смогла подтвердить информацию об этих вооруженных группировках в связи с ограничениями на поездки, введенными для нее правительством.
The organization has been unable to contribute to the programmes of the Council owing to scarce funds and volunteer staff, and difficulties obtaining the proper travel visas. Организация не смогла внести вклад в осуществление программ Совета в связи с дефицитом денежных средств и добровольческих кадров, а также в связи с трудностями в получении надлежащих виз, необходимых для поездок.
He regretted, too, that the Commission had been unable to complete its study of the draft Code as promptly and as efficiently as it had done in the case of the international criminal court. Он также выражает сожаление по поводу того, что Комиссия не смогла завершить рассмотрение проекта кодекса столь же оперативно и эффективно, как это было в случае международного уголовного суда.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Compounding the problem was an erosion of community resilience after more than four years of military campaigns which had left communities bereft of assets, without shelter and unable to cultivate food crops. Эта проблема усугубилась ослаблением сопротивляемости общин в результате продолжавшихся более четырех лет военных операций, из-за которых люди остались без средств к существованию, лишились крова и оказались не в состоянии возделывать продовольственные культуры.
Moreover, the sick, the old and the physically handicapped, unable to flee the fighting and abandoned to their fate, were burnt alive in their huts and houses. Помимо этого, больные, старики и инвалиды, которые были не в состоянии передвигаться в поисках убежища и были брошены на произвол судьбы, были заживо сожжены в своих хижинах и домах.
Owing to long-standing constraints imposed by the Yugoslav authorities on the movement of United Nations military observers, UNMOP remains unable to ascertain the exact strength and armament of these units. МНООНПП по-прежнему не в состоянии проверить численность и вооружение этих подразделений, поскольку югославские власти ограничивают передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Mr Elliot Quick, moneylender, having lent the sum of $5,000... to Gershwin, the banker who is unable to pay him back. Мистер Эллиот Квик кредитор ссудил деньги на сумму 5 тысяч долларов банкиру мистеру Гершвину который не в состоянии погасить долг.
Therefore, it is most disheartening that the Security Council has stood idly by, unable to stop the bloodbath that has become the bitter daily lot of the defenceless Lebanese people. Поэтому весьма печально то, что Совет Безопасности бездействует и не в состоянии остановить кровопролитие, которым характеризуется повседневная жизнь беззащитных ливанцев.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. УВКБ не в состоянии более точно оценить ситуацию на месте, поскольку не может получить доступа к пострадавшим районам.
In the absence of any legal precedent, he was unable to understand how it was interpreted. В отсутствие какого-либо правового прецедента он не может понять его толкование.
So if the unsub sustained an injury to the jaw, it would also suggest that he's unable to speak. А если у субъекта повреждена челюсть, то он и говорить не может.
The best legal skills and efforts would be unable to produce a particular text if political circumstances precluded an agreement among States on certain basic principles. Деятельность самых квалифицированных специалистов не может увенчаться выработкой конкретного текста, если политические обстоятельства препятствуют достижению договоренности между государствами по некоторым основным принципам.
While most people still hold it important - indeed very important - that such norms exist, the vocabularies of present-day diplomacy and law seem unable to produce a plausible justification for them. Хотя многие люди до сих пор считают важным - по сути, чрезвычайно важным, - что такие нормы существуют, по-видимому, терминология современной дипломатии и права не может дать им убедительное обоснование.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The authors were unable to identify formal procedures that would allow Ukraine to perform the role of an affected Party. Авторы не смогли установить наличия официальных процедур, в соответствии с которыми Украина могла бы выступать в качестве затрагиваемой Стороны.
However, we remain unable to actively support the text as a whole, because it gives little or no recognition to the nuclear disarmament achievements of most nuclear-weapon States since the end of the cold war. Вместе с тем, мы вновь не смогли активно поддержать текст в целом, поскольку в нем практически или даже совсем не учитываются те успехи в области ядерного разоружения, которых с момента окончания холодной войны добилось большинство обладающих ядерным оружием государств.
In some of those cases, the Haitian National Police and government prosecutors were ultimately unable to provide sufficient evidence to justify the arrests, some of which were further marred by police brutality against the suspects. В ряде таких дел Гаитянская национальная полиция и государственные прокуроры в конечном счете не смогли представить достаточных доказательств в оправдание арестов, и некоторые из случаев арестов были дополнительно омрачены фактами жестокого обращения полиции с подозреваемыми.
Mr. Thomas Sacco (United States of America) and Mr. Trond Dahlsveen (Norway) were unable to attend the meeting. GE.-32117 Г-н Томас Сакко (Соединенные Штаты Америки) и г-н Тронд Дальсвен (Норвегия) не смогли участвовать в совещании.
The real reason for the problem in Afghanistan, as indicated in most reports, was that the International Security Assistance Force in Afghanistan and the United Nations had been unable to provide viable alternatives to poppy cultivation. Основной причиной проблемы в Афганистане, указанной в большинстве докладов, является то, что Международные силы содействия безопасности в Афганистане и Организация Объединенных Наций не смогли обеспечить реальных альтернатив производству мака.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, he was unable to stay out of trouble. Впрочем, ему не удалось избежать неприятностей.
He was unable to obtain any recent statistical data regarding the size of these minorities. Последние статистические данные о численности этих меньшинств получить не удалось.
The Government stated that, in many instances, the Office was unable to provide assistance because the complainants concerned feared losing their jobs. Правительство заявило, что во многих случаях Управлению не удалось оказать помощь из-за опасения соответствующих истцов потерять работу.
The ombudsman's reply, dated 10 February 1994, indicated that his office had been unable to identify any participants in the events of 4 May 1993 and that, accordingly, he was unable to take the matter any further. В своем ответе от 10 февраля 1994 года омбудсмен отмечал, что, поскольку сотрудникам его канцелярии не удалось установить, кто принимал участие в инциденте, имевшем место 4 мая 1993 года, он не в состоянии продолжать дальнейшее рассмотрение этого дела.
Whilst in most cases NAPs have been able to broadly capture the technical aspects of desertification, many of them have been unable to effectively translate the principles of the Convention into a strategic and fundable programme of work aimed at mitigating the root causes of land degradation. Несмотря на то, что в большинстве НПД в целом оказалось возможным охватить технические аспекты опустынивания, во многих из них не удалось эффективно воплотить принципы Конвенции в приемлемые для финансирования стратегические программы работы, нацеленные на ослабление эффекта коренных причин деградации земель.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Now you are like an infant, unable to process these new emotions or the idea that you don't always get everything that you want. А теперь ты как младенец, неспособный переварить новые чувства или мысль о том, что ты не всегда получаешь то, чего хочешь.
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Without regular cooperation from those Member States which had undertaken to support its work, the Board would be unable to carry out its tasks. Без осуществляемого на регулярной основе сотрудничества со стороны тех государств-членов, которые взяли обязательство оказывать поддержку в работе Комитета, он не сможет выполнить возложенные на него задачи.
Under this scenario, the Secretariat would be unable to support the translation, printing and distribution of decision guidance documents. В рамках этого сценария секретариат не сможет обеспечить поддержку в осуществлении перевода, издания и распространения документов для содействия принятию решений.
In addition, their funding had already been cut and the Secretary-General had made it clear that he would be unable to absorb the additional savings requested. Кроме того, их финансирование уже было сокращено, и Генеральный секретарь четко заявил, что он не сможет покрыть дополнительные запрашиваемые расходы.
The third most frequently mentioned reason was care of children: 25.6 per cent of female respondents and 15.7 per cent of males said that if a woman took a job, she would be unable to care for her children. Третья наиболее часто упоминаемая причина - это уход за детьми: 25,6 процента женщин и 15,7 процента мужчин ответили, что если женщина устроится на работу, то она не сможет ухаживать за своими детьми.
At 5:45 a.m. on August 1, 1966, Whitman phoned his wife's supervisor at Bell System to explain that Kathy was ill and unable to work that day. В 5:45 утра 1 августа 1966 года, в понедельник, Уитмен позвонил начальнику Кэти в Бэлл, чтобы объяснить, что она больна и не сможет в этот день присутствовать на своём дежурстве, а примерно пятью часами позже сделал похожий звонок на работу своей матери.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Another type of loan is for the poorest countries, which cannot obtain credit in the international financial markets and are therefore unable to pay near-market interest rates. Второй вид кредитов предназначен для самых бедных стран, которые не могут получить кредит на международных финансовых рынках и, соответственно, не способны платить проценты, близкие к рыночным ставкам.
They will not lose their employment if they find themselves unable to take up their work again once their maternity leave comes to an end. Они не потеряют свое рабочее место, если не способны приступить вновь к своей работе после окончания отпуска по материнству.
In some countries, persons who would normally be unable to pay for private insurance can afford the managed care plans, thus taking pressure off the public health sector. В некоторых странах люди, которые не способны оплатить услуги частного страхования, вполне могут позволить себе участие в планах регулируемого медицинского обслуживания, что позволяет уменьшить давление на государственный сектор здравоохранения.
A particular challenge to achieving gender equality is that women are often unable to find or pursue work outside of their home due to their domestic and child-rearing duties and are often not able to make economic decisions regarding their home and family. Особая проблема в достижении гендерного равенства состоит в том, что женщины часто не способны найти или сохранить работу за пределами дома из-за своих обязанностей по уходу за домом и воспитанию детей, и часто они не в состоянии принимать экономические решения, касающиеся их дома и семьи.
◦ Economic and social protection both for those who are able and those unable to pursue educational and employment opportunities. экономическая и социальная защита лиц, которые способны и не способны получить образование и трудоустроиться;
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
So, you were unable to observe Benilde lately. Вы не могли за ней наблюдать.
Competing demands have also meant that some treaty body members have been unable to devote the time required to the work of their Committees, and some have been unable to attend sessions. Необходимость выполнения других обязанностей также означала, что некоторые члены договорных органов оказывались не в состоянии посвящать требуемое время работе в составе своих комитетов и в некоторых случаях не могли участвовать в сессиях.
This number included 160 million unemployed, 300 million underemployed and about 530 million workers who were unable to earn enough money to keep their families above the poverty line. В это число входило 160 миллионов безработных, 300 миллионов занятых неполный рабочий день и около 530 миллионов трудящихся, которые не могли заработать достаточно денег для обеспечения проживания семей на уровне выше черты бедности.
His delegation had been unable to simplify the draft resolution as much as it would have wished, because some of the sponsors were attached to certain parts of resolution 63/172, but that the draft resolution was nevertheless shorter than the previous resolution. Он также указывает, что германской делегации не во всем удалось упростить проект, как ей хотелось бы, поскольку некоторые соавторы не могли отойти от положений резолюции 63/172, но, тем не менее, проект стал короче предыдущей резолюции.
In those instances where the consultants were unable to respond decisively to a review question, the issue was brought to the attention of the Panel for further discussion and development prior to a valuation of the loss element. В тех случаях, когда консультанты не могли принять твердого решения по рассматриваемому вопросу, он представлялся Группе для дальнейшего рассмотрения до проведения оценки каждого элемента потерь.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
By the end of the year the Georgian authorities reported that up to 25,000 internally displaced people from South Ossetia were unable to return, and faced long-term displacement. По состоянию на конец года грузинские власти сообщали о почти 25000 вынужденных переселенцев из Южной Осетии, которые не могли и ещё долго не смогут вернуться в свои дома.
However, owing to the existing interregional inequalities within developing countries, less wealthy districts will be unable to raise funds to protect the most vulnerable population groups, such as orphans, widows, unsupported elderly and landless and female-headed households. Однако вследствие существования межрегионального неравенства между развивающимися странами менее обеспеченные районы не смогут найти финансовые средства для защиты наиболее уязвимых групп населения, таких как сироты, вдовы, не имеющие поддержки престарелые, а также безземельные и возглавляемые женщинами домашние хозяйства.
In other words, developing and other countries will be unable to exert their responsibility for social development without technical assistance and other forms of aid provided through international cooperation. Иными словами, развивающиеся страны и другие страны не смогут реализовать свою ответственность за социальное развитие без технической помощи и других форм помощи, оказываемой по линии международного сотрудничества.
Humanitarian teams assessed that, if the security situation did not improve, displaced persons would be unable to tend their crops and longer-term food availability would be even more problematic. По оценкам гуманитарных групп, если положение в области безопасности не улучшится, то перемещенные лица не смогут обработать свои посевы и в долгосрочной перспективе ситуация с наличием продовольствия окажется еще более сложной.
With limited resources of its own, sub-Saharan Africa will be unable to meet these needs without substantial external support. Располагая ограниченными собственными ресурсами, страны Африки к югу от Сахары не смогут удовлетворить эти потребности без получения значительной внешней помощи.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The most recent reported case is that of a human rights activist who travelled to Kinshasa for the National Conference and since then has been unable to leave the country. Недавно стало известно о случае, когда активист-правозащитник, поехавший в Киншасу на национальную конференцию, не мог затем выехать из страны.
He had been killed shortly afterwards, allegedly when trying to escape, although he had been unable to walk without crutches. Вскоре после этого он был убит, как утверждается, при попытке бегства, хотя он не мог ходить без костылей.
As to the buyer's argument that it had been unable to examine the goods any earlier because the manufacturing facilities were still under construction, the court held that this did not constitute a reasonable excuse (article 44 CISG). Что касается заявления покупателя о том, что он не мог осмотреть товар раньше, поскольку сооружение производственных предприятий еще не было завершено, то суд постановил, что это не является разумным оправданием (статья 44 КМКПТ).
He's been unable to get away. И он не мог отлучиться.
The red cards received during his time at Horsham meant Hector was unable to officially sign for Dundalk until 16 February though he played in four pre-season friendlies in the meantime. Из-за красных карточек, полученных в «Хорсхэме», «Дандолк» не мог подписать Гектора до 16 февраля, хотя он сыграл в четырёх предсезонных товарищеских матчах.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
When she is unable to do so, she summons the Magic Knights. Осознав, что это невозможно, она призвала рыцарей магии.
A participant from North America recounted how she had found herself unable to fulfil her family responsibilities in the following terms: I was in a shelter with my children. Одна участница из Северной Америки рассказала о том, как она оказалась в ситуации, в которой было невозможно выполнять свои семейные обязанности: Я находилась вместе с моими детьми в приюте.
Unable to close mailbox. Невозможно закрыть почтовый ящик.
Unable to differentiate true of false. Невозможно отличить подлинные от фальшивых.
Unable to ascertain, sir. Невозможно установить, сэр.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
August 12 - Mexico announces it is unable to pay its large foreign debt, triggering a debt crisis that quickly spreads throughout Latin America. 12 августа Мексика объявила о неспособности выплачивать большой внешний долг, что спровоцировало бюджетный кризис, быстро распространившийся на всю Латинскую Америку.
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
The author believes that it was as a result of these events that his brother, in a very weakened condition and unable to fly on a regularly scheduled airline, died on 22 July 1998. Автор считает, что именно вследствие этих событий в состоянии крайней слабости и ввиду неспособности переносить полеты на самолетах, выполняющих регулярные авиарейсы, его брат скончался 22 июля 1998 года.
The determination of when a State's conduct amounts to that State being unable or unwilling is to be arrived at in light of the specific circumstances of each case and cannot be exhaustively dealt with. Ситуацию, когда поведение государства является отражением его неспособности или нежелания оказать помощь, следует определять в каждом случае с учетом конкретных обстоятельств и этот вопрос не поддается исчерпывающему регулированию.
Article 227 establishes the office of Vice-President of the Republic. The Vice-President can immediately take over from, and exercise all the functions of, the President if the latter is unable to perform those functions or is temporarily absent or if the office of President falls vacant. Что касается Вице-президента, то статья 227 устанавливает следующее: "В случае неспособности Президента исполнять свои обязанности, его временного отсутствия или выхода в отставку его незамедлительно заменяет Вице-президент, на которого возлагаются все полномочия Президента".
Больше примеров...