Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Several experts noted that in many economies SMEs faced great difficulty in accessing finance, particularly when they were unable to provide collateral. Некоторые эксперты отметили, что во многих странах МСП сталкиваются с большими трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам, в особенности в тех случаях, когда они не могут предоставить обеспечения.
The Court is the judicial pillar responsible for carrying out investigations and trials of crimes within its jurisdiction when national courts are unwilling or unable to do so. Суд отражает судебную составляющую в рамках которой проводятся расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, входящих в его юрисдикцию, когда национальные суды не хотят или не могут это делать.
In turn, domestic violence and abuse, as the experience of many countries shows, could force some young people to run away, but in the absence of own resources they would be unable to sustain themselves. В свою очередь, бытовое насилие и посягательства, как показывает опыт многих стран, могут вынудить какую-то часть подростков к бегству из дома, но из-за отсутствия собственных средств они не могут себя обеспечить.
Because adolescents are sometimes unwilling or unable to seek appropriate health care or wait longer in the gestation period to obtain help, induced abortion generally presents a greater risk to the health and life of the adolescent than to an adult woman. Поскольку подростки иногда не хотят или не могут прибегать к надлежащей медицинской помощи или ждать в течение какого-то времени в период беременности оказания помощи, искусственное прерывание беременности, как правило, становится источником большей опасности для здоровья и жизни подростка, чем для здоровья и жизни взрослой женщины.
While it is appreciated that the "Constitution" grants these minorities equal political rights, they seem to be unable to enjoy these rights because of their lack of resources. Хотя тот факт, что "конституция" предоставляет этим меньшинствам равные политические права, заслуживает высокой оценки, они, по-видимому, не могут воспользоваться этими правами из-за отсутствия средств.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Director was unable to inform him of the number of prisoners, under investigation or otherwise detained, in Kabul or in the provinces. Директор не смог представить ему данных относительно числа лиц, находящихся под следствием или под стражей в Кабуле или в провинциях страны.
The third lesson that the IMF was unable to apply in Greece is that austerity often leads to a vicious cycle, as spending cuts cause the economy to contract far more than it would have otherwise. Третий урок, который МВФ не смог применить в Греции - это то, что режим жесткой экономии часто приводит к порочному циклу, так как сокращения расходов заставляют экономику сократится гораздо больше, чем при иных обстоятельствах.
It has, however, been unable to deploy because the Croatian military authorities would not allow UNPROFOR full access to the areas concerned, nor provide any cooperation towards the planning or reconnaissance of the operation. Однако этот контингент не смог осуществить развертывание, поскольку хорватские военные власти не позволили СООНО получить полный доступ в соответствующие районы и не оказали никакого содействия в том, что касается планирования этой операции или связанной с ней рекогносцировки.
We also regret that the Security Council was unable to formally agree on a call for an immediate, permanent and fully respected ceasefire during its emergency meeting on Saturday. Мы также сожалеем о том, что на своем чрезвычайном совещании в субботу Совет Безопасности не смог официально согласовать призыв к немедленному, постоянному и полностью соблюдаемому соглашению о прекращении огня.
Similarly, the report of Venezuela, which had been scheduled for consideration at the twenty-eighth session, was postponed to the twenty-ninth session at the request of the State party which was unable to send a delegation to the twenty-eighth session. Аналогичным образом рассмотрение доклада Венесуэлы, намеченное на двадцать восьмую сессию, было перенесено на двадцать девятую сессию по просьбе государства-участника, который не смог направить делегацию на двадцать восьмую сессию.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Frente POLISARIO reported four Moroccan overflights, which MINURSO was unable to confirm. Фронт ПОЛИСАРИО сообщил о четырех марокканских облетах, которые МООНРЗС не смогла подтвердить.
As a result she had been unable to participate in some of the deliberations. В результате она не смогла прниять участие в некоторых обсуждениях.
Croatia had received the report only two days earlier, and his delegation had therefore been unable to prepare a detailed response. Хорватия получила доклад лишь за два дня до обсуждения, в связи с чем она не смогла подготовить развернутый ответ.
She said that the then Chair, Ms. Chin Sue, had been unable to complete her term on the Committee. Она заявила, что действующий на тот момент Председатель г-жа Чин Су не смогла завершить свой срок полномочий в Комитете.
Although UNESCO was unable to be represented at the Arctic/Siberian Consultation, it looked forward to the conclusions and recommendations and would examine with interest projects pertaining to the World Decade for Cultural Development, cultural heritage and basic education. Хотя ЮНЕСКО не смогла направить своего представителя на Консультативное совещание народов Арктики и Сибири, она с интересом ожидает выводы и рекомендации Совещания и изучит проекты, касающиеся Всемирного десятилетия развития культуры, культурного наследия и начального образования.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Consequently, given the complexity and scale of the recosting process, the Secretariat is unable to analyse variances over time consistently. Вследствие этого и с учетом сложности и масштабов процесса пересчета Секретариат не в состоянии последовательно анализировать изменения во времени.
Low-income countries are indeed unable to sustain high levels of debt. Страны с низким уровнем дохода фактически не в состоянии справиться с высоким уровнем задолженности.
We are deeply conscious of the fact that the Conference has been unable to commence substantive work for nearly a decade. Мы глубоко сознаем тот факт, что Конференция почти десять лет оказывается не в состоянии начать предметную работу.
Too often in the past, the United Nations has been unable to prevent genocide and lasting bloodshed - in the Congo, in Rwanda, in the former Yugoslavia and now in the Darfur region of the Sudan. Слишком часто в прошлом Организация Объединенных Наций была не в состоянии предотвратить геноцид и кровопролитие - в Конго, Руанде, в бывшей Югославии и сейчас в регионе Дарфура в Судане.
UNHCR remains unable to gather and analyse basic management information on its operations, to integrate information on costs and performance, and to get a full grip on the performance of its implementing partners or the delivery of major initiatives. УВКБ по-прежнему не в состоянии собирать и анализировать базовую управленческую информацию о своих операциях, увязывать информацию о расходах и результатах деятельности и получать полное представление о результатах работы ее партнеров-исполнителей или осуществлении крупных инициатив.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Mr. Yimer (Ethiopia) said that the delegation was unable to reply at once to the many detailed questions raised. Г-н Йимер (Эфиопия) говорит, что делегация не может сразу ответить на многие поднятых детальных вопросов.
His delegation was therefore unable to join in the consensus on paragraph 21 and wished to request a recorded vote on it. Поэтому его делегация не может присоединиться к консенсусу по пункту 21 и хотела бы обратиться с просьбой провести заносимое в отчет о заседании голосование по нему.
It is therefore unable to conclude that the domestic remedies, which according to both parties, are in progress, have been unduly prolonged in a manner that would exempt the author from exhausting them. Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что применение внутренних средств правовой защиты, которое, по мнению обеих сторон, продвигается, было неоправданно затянутым, причем таким образом, что это помешало автору полностью их исчерпать.
It was therefore unacceptable that a vast majority of the world's population was unable to realize their rights or even recognize that it had rights. В этой связи совершенно недопустимо, что огромное большинство населения мира не может воспользоваться своими правами или даже признать тот факт, что у него есть права.
However, it was unable to accept the oral revision introduced by Cuba which read "taking into account, as appropriate", since that diminished the protection of the economic, social and cultural rights of indigenous people. Однако она не может принять представленную Кубой устную поправку, которая гласит: "принимая во внимание в надлежащих случаях", поскольку это уменьшает защиту экономических, социальных и культурных прав коренного народа.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Other delegations expressed regret that the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF had been unable to accommodate the request. Другие делегации выразили сожаление по поводу того, что исполнительные советы ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ не смогли удовлетворить эту просьбу.
Unfortunately we have been unable to follow this line of thought through due to a lack of information on the actual outlets covered by scanner data. К сожалению, мы не смогли развить эту мысль из-за нехватки информации о торговых точках, фактически охваченных данными сканирования.
Invites States parties which have been unable to comply with the requirements to submit their initial report to avail themselves of technical assistance; предлагает государствам-участникам, которые не смогли выполнить требования о представлении своего первоначального доклада, воспользоваться возможностью получения технической помощи;
With regards to the clearance exemption section, the delegate of the United States of America noted that she and the expert from the United Kingdom were unsatisfied with the wording of the section but had been unable to complete a revision. В связи с разделом, в котором речь идет об освобождении в отношении зазора, делегат от Соединенных Штатов Америки отметила, что она и эксперт от Соединенного Королевства не удовлетворены формулировкой этого раздела, но не смогли доработать пересмотренный вариант.
(a) The democratic Governments have maintained their forthright opposition to the Amnesty Act; they have stated that it was unlawful and regretted that they had been unable to abrogate it as they lacked the necessary parliamentary majority. а) демократические правительства продолжают решительно возражать против закона об амнистии; они утверждали и утверждают, что он является антиконституционным и что, к сожалению, они не смогли его отменить, поскольку не располагали для этого необходимым парламентским большинством.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The system was unable to unlock the card with the specified PIN. The card may be corrupted. Системе не удалось разблокировать карточку с указанным ПИН. Возможно, карточка повреждена.
The Board was unable to ascertain the reasons for the lack of additional cases of litigation. Комиссии не удалось установить причины отсутствия новых дел.
Investigators were unable to interview witnesses and victims in Republika Srpska and in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Следователям не удалось опросить свидетелей и потерпевших в Республике Сербской и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория).
ASEAN is therefore deeply disappointed that the 2005 Review Conference, held in New York, was unable to adopt a final document, due to deep divisions between several States parties. Поэтому АСЕАН глубоко разочарована тем, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия, проводившейся в Нью-Йорке, не удалось принять заключительный документ из-за глубоких разногласий между некоторыми государствами-участниками.
Mr. Mally (United States of America) said that his delegation regretted that the Committee had been unable to send a unified message to provide the appropriate political impetus for restarting the Doha Round and for furthering global trade liberalization. Г-н Мэлли (Соединенные Штаты Америки) от имени своей делегации выражает сожаление, что Комитету не удалось выразить единое мнение, с тем чтобы дать надлежащий политический импульс возобновлению Дохинского раунда и содействию либерализации глобальной торговли.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance. его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел€вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени€ кл€твы верности.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
It was therefore no surprise that Africa would be unable to achieve the Millennium Development Goals. В этой связи неудивительно, что Африка не сможет выполнить цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия.
Yet it fails to give an aggregate account for the financial issue facing the United Nations if any given individual entity were unable to honour its own liabilities. И вместе с тем оно не дает целостного представления о финансовой проблеме, с которой столкнется Организация Объединенных Наций в том случае, если какое-либо из этих учреждений не сможет выполнить свои обязательства.
The Secretary-General is constantly endeavouring to reduce his budget, but he will be unable to go beyond a certain point without running the risk of triggering a crisis throughout the entire system. Генеральный секретарь постоянно занимается проблемой сокращения ее бюджета, но он не сможет пойти дальше определенного предела без риска вызвать кризис всей системы.
PNG's Millennium Development Goals Report 2004 argues that not only is the country unable to meet MDG targets, but it may not be able to even meet its own targets which are already set below international MDG targets. В докладе ПНГ "Millennium Development Goals") 2004 года отмечается, что страна не только не способна достигнуть показателей, предусмотренных в ЦРТ, она, возможно, не сможет добиться даже своих собственных показателей, которые и так установлены ниже международных Целей развития тысячелетия.
The third most frequently mentioned reason was care of children: 25.6 per cent of female respondents and 15.7 per cent of males said that if a woman took a job, she would be unable to care for her children. Третья наиболее часто упоминаемая причина - это уход за детьми: 25,6 процента женщин и 15,7 процента мужчин ответили, что если женщина устроится на работу, то она не сможет ухаживать за своими детьми.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями.
Many of the officials had regional responsibilities that made them often unable to dedicate time and resources to attend Team meetings on a regular basis. Многие из должностных лиц имеют обязанности на региональном уровне, из-за которых они зачастую не способны выделять необходимое время и ресурсы для регулярного участия в совещаниях групп.
Deportation orders were issued only if, at the end of that extended period, migrants had failed in their efforts to find work and regularize their situation and therefore remained unable to pay. Распоряжения о депортации выносятся лишь в том случае, если по истечении этого продленного периода мигрантам не удается найти работу и легализовать свое положение, и, следовательно, они по-прежнему не способны уплатить штраф.
Dominant social opinion considers their men unscrupulous, lazy, unfit and unable to hold respectful jobs. В обществе господствует представление, что мужчины из этой группы бессовестны, ленивы, ни к чему не пригодны и не способны выполнять достойную работу.
As Justice Marshall stated in Godfrey v. Georgia, "The task of eliminating arbitrariness in the infliction of capital punishment is proving to be one which our criminal justice system - and perhaps any criminal justice system - is unable to perform". Как отметил судья Маршалл в своем заключении по делу Годфрей против штата Джорджия, "задача устранения элемента произвольности в практике назначения смертной казни является именно той задачей, которую наша система уголовного правосудия - а возможно, и любая другая система уголовного правосудия - не способны решить".
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
As a result, these countries were unable to generate a sufficient number of decent jobs for their growing working-age populations. Как результат, эти страны не могли создать достаточное количество достойных рабочих мест для их растущего населения трудового возраста.
According to this participant, people who fell into this category were unable to travel abroad, noting that even individuals serving their Governments in the diplomatic service had been unable to get visas. Этот участник заявил, что лица, отнесенные к этой категории, не могли выезжать за границу, отметив, что даже лицам, состоявшим на дипломатической службе в своих странах, не удавалось получить визы.
The twins moved to Manchester in January 2008, but were unable to play in matches until they turned 18 in July 2008. Близнецы переехали в Манчестер в январе 2008 года, но не могли выходить на поле до достижения ими возраста 18 лет в июле 2008 года.
We've been trying, But he left town, and we've been unable to find him. Мы собирались, но он уехал из города, и мы не могли найти его.
In Libya, the FIAT tank proved capable of an average speed of 4 km/h, and so, after two months its career ended, being unable to keep up with rapid movement of the enemy. В Ливии обнаружилось, что средняя скорость Fiat 2000 составляет 4 км/ч, и через два месяца их служба закончилась, так как они не могли угнаться за мобильным врагом.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
In other words, developing and other countries will be unable to exert their responsibility for social development without technical assistance and other forms of aid provided through international cooperation. Иными словами, развивающиеся страны и другие страны не смогут реализовать свою ответственность за социальное развитие без технической помощи и других форм помощи, оказываемой по линии международного сотрудничества.
Persistent stereotypical gender roles meant that women spent only half as much time in the labour market as men and therefore would be unable to support their children with only an equal distribution of tangible assets. По-прежнему существующие стереотипные гендерные роли означают, что женщины проводят вдвое меньше времени на работе по сравнению с мужчинами и поэтому не смогут обеспечивать своих детей только в результате равного раздела материального имущества.
This would be unfortunate for industrialized countries and developing countries alike, as both would be unable to take advantage of the opportunities for increased trade, investment and cultural exchange. В противном случае проиграют как промышленно развитые, так и развивающиеся страны, так как ни те, ни другие не смогут воспользоваться возможностями для расширения торговли, инвестиций и культурных обменов.
As a result, the offenders would be unable to establish a permanent place of residence, which would make it very difficult for the authorities who should always be informed of their identities to monitor their activities. В результате ранее осужденные лица не смогут где-либо обосноваться на постоянное место жительства, что крайне затруднит задачу соответствующих органов, которые всегда должны информироваться об их личности для осуществления наблюдения за их деятельностью.
As he grew older he entered the service - incognito - of a number of local kings, but each one, when he recognised Fionn as Cumhal's son, told him to leave, fearing they would be unable to protect him from his enemies. Когда ребёнок вырос, он начал поступать инкогнито на службу к нескольким местным королям, но они узнавали в нём сына Кумала и просили оставить службу, так как чувствовали, что не смогут защитить его от его врагов.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
I pretended that she would have become my wife... even if I'd been unable to give her wealth. Я делал вид, что она стала бы моей женой даже если я не мог бы дать ей богатства.
From 13 February to 15 April 1996, because of the closures I was unable to go to work. В период с 13 февраля по 15 апреля 1996 года из-за закрытия границы я не мог ездить на работу.
This deprivation of liberty can in no way be justified by the mere fact that Mr. Benatta has been unable to post the $25,000 bond demanded of him on 22 April 2004. Лишение свободы никоим образом нельзя считать обоснованным всего лишь потому, что г-н Бенатта не мог внести залог в размере 25000 долл. США, который был от него истребован 22 апреля 2004 года.
For example, the Committee was informed that a 14-year-old boy who was deaf and mute and therefore unable to hear warnings had been shot in the head by a settler in 1997 and had died 10 days later. Например, Комитет получил сообщение о том, что 14-летний подросток, который был глухонемым и поэтому не мог слышать предупреждения, получил в 1997 году огнестрельное ранение в голову после выстрела израильского поселенца и скончался 10 дней спустя.
In the absence of any reports for more than 10 years, the Committee had been unable to assess the extent to which that situation had affected the struggle against racial discrimination in the country. Из-за отсутствия докладов в течение более 10 лет Комитет не мог оценить, в какой мере такая ситуация затрагивает борьбу в этой стране против расовой дискриминации.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to load one or more of the types in the assembly. Make sure all the dependent assemblies are available. Невозможно загрузить один или несколько типов сборки. Убедитесь, что все зависимые сборки доступны.
Unable to apply connection settings. The detailed error message is: Невозможно применить настройки соединения. Подробное сообщение об ошибке:
Error: unable to read from file Ошибка: Невозможно прочитать файл
Unable to resolve SecurityKeyIdentifier found in the SamlAssertion SamlAssertion signature can not be validated for the Issuer. Не удалось разрешить идентификатор SecurityKeyIdentifier, найденный в подписи SamlAssertion. Невозможно проверить подпись SamlAssertion для поставщика.
The greatest impact of the use of gratis personnel could not be clearly quantified, namely the demoralization of international civil service on being told time and time again that it was unable to meet the Organization's needs. В количественном отношении невозможно измерить самые значительные последствия использования безвозмездно предоставляемого персонала, а именно деморализацию международной гражданской службы, которой то и дело заявляют, что она не в состоянии удовлетворять потребности Организации.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
However, should the host State be unable to exercise jurisdiction, there would be a need to have recourse to the jurisdiction of other States. Однако, в случае неспособности принимающего государства осуществлять юрисдикцию, возникнет необходимость прибегнуть к юрисдикции других государств.
Presumption that the debtor is unable to pay Презумпция неспособности должника выплатить свои долги
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. От заявителей, которые не смогли представить запрошенные доказательства, требовалось изложить причины своей неспособности выполнить эти запросы.
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях.
(a) Some companies are going bankrupt unable to adapt to globalisation challenges. а) ряд компаний терпят неудачу из-за своей неспособности адаптироваться к переменам, вызванным глобализацией;
Больше примеров...