Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Foreign companies such as Google, unable to acquire an ICP licence on their own, often partner with Chinese Internet companies to use the licences of the Chinese company. Иностранные компании, например, Google, не могут получить лицензию ICP на своё имя, именно поэтому Google приходится пользоваться своими китайскими партнёрами.
The Section, in close cooperation with a number of States, has also been responsible for the relocation of witnesses unable to return to their residence after completing their testimony. В тесной координации с несколькими государствами Секция также отвечала за переселение свидетелей, которые не могут возвратиться в свои места жительства после дачи показаний.
All of this results in institutions that are often unable to quickly respond to unforeseen changes and shocks, and that lack the capacity to learn from their own experiences or from the experiences of other countries facing similar issues. Все это приводит к тому, что институты управления зачастую не способны быстро реагировать на непредвиденные изменения и потрясения, а также не могут учиться на собственном опыте или на опыте других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that a child born in the State party to parents who are foreigners, but unable to pass on their nationality, or to parents who themselves are stateless or whose nationality is unknown, is granted citizenship. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить предоставление гражданства детям, рожденным в государстве-участнике от родителей, являющихся иностранцами, которые не могут передать им свое гражданство, или от родителей, которые не имеют гражданства или гражданская принадлежность которых не известна.
It reiterated its undertaking to meet financial obligations in full, on time and without conditions, and sympathized with those Member States which had been unable to do so because of social and economic conditions beyond their control. Она вновь заявляет о своем намерении выполнять финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без предварительных условий и с пониманием относится к ситуации тех государств-членов, которые не могут сделать этого по не зависящим от них социально-экономическим обстоятельствам.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Furthermore, the author has been unable to secure legal representation in Jamaica to argue such a motion on a pro bono basis. Кроме того, автор не смог обеспечить юридическое представительство в Ямайке с целью обоснования этого ходатайства на бесплатной основе.
The Special Representative regrets that he has been unable to obtain any information from the Government of Equatorial Guinea in response to the many requests made throughout the past year. Специальный докладчик сожалеет, что он не смог получить какую-либо информацию от правительства Экваториальной Гвинеи в ответ на его многочисленные запросы на протяжении всего прошедшего года.
TIRExB took note of the fact that the secretariat had been unable to issue a document with the results of the survey, due to the absence of data from various key countries, in particular, but not limited to, the Russian Federation. ИСМДП принял к сведению тот факт, что секретариат не смог опубликовать документ с результатами обследования ввиду отсутствия данных из ряда ключевых стран, в частности из Российской Федерации.
He states that he failed to win special leave to appeal to the Judicial Committee because, in the absence of written judgement, he was unable to explain the grounds on which he was seeking leave to appeal and to include copies of the Appeal Court's judgement. Он утверждает, что ему не удалось получить специальное разрешение на апелляцию в Судебный комитет, поскольку из-за отсутствия письменного заключения он не смог обосновать причины, по которым он добивается получения разрешения на апелляцию, и представить копии решения Апелляционного суда.
He was unable to regain his job at the bank due to having been a member of the SS, so he got a job at a glass factory, working his way up to a management position. Он не смог вернуться на работу в банке, так как был членом СС, и в результате поступил на стекольный завод, где дошёл до руководящих должностей.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Mr. EL KHAZEN (Lebanon) said that, for compelling reasons, his country had been unable to submit its periodic report on time. Г-н ЭЛЬ ХАЗЕН (Ливан) говорит, что вследствие серьезных трудностей его страна не смогла своевременно представить свой периодический доклад.
Despite requests, the Claimant has not provided documentary support for the estimates and, therefore, the Panel is unable to verify the claimed costs. Несмотря на запросы, заявитель не представил документального обоснования этих оценок, и в результате Группа не смогла проверить размер заявленных расходов.
The Mission has been unable to determine what progress has been made with the investigation into these incidents or whether any court (civil or military) is dealing with the matter. Таким образом, миссия не смогла определить, на каком этапе находится расследование этих инцидентов и к какой юрисдикции они отнесены (гражданской или военной).
In the short time available to it (July to October), even with the extension until 31 October 1996 granted by the Security Council, the Commission was unable to follow up on all the leads opened up during the course of its investigations. В течение короткого срока, предоставленного Комиссии (июль-октябрь), она, несмотря на продление срока до 31 октября 1996 года, данное Советом Безопасности, не смогла проверить все версии, которые появились в ходе ее расследования.
Amber Doors was requested in the article 34 notification to provide evidence of its assertions that it was unable to obtain payment because of "discrepancies" in the letter of credit. В уведомлении, направленном ей в соответствии со статьей 34, компании "Эмбер дорз" предлагалось представить доказательства, подтверждающие ее утверждения о том, что она не смогла получить оплаты из-за "разночтений в аккредитиве".
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The Public Prosecutor's Office was unable to prove its accusations during the oral hearing. Прокуратура оказалась не в состоянии доказать в ходе слушаний выдвинутые ею обвинения.
However, he expressed concern that these countries were unable to take full advantage of those initiatives, and that the actual benefits of the preferences they received were minimal. Вместе с тем он выразил обеспокоенность по поводу того, что эти страны не в состоянии в полной мере воспользоваться этими инициативами и что фактические выгоды от преференций, которые они получают, минимальны.
Finally, it was noted that despite being invited, a number of GEF agencies were still unable to attend the LEG meetings. И наконец, было отмечено, что, несмотря на направленные приглашения, ряд учреждений ГЭФ по-прежнему не в состоянии принять участие в совещаниях ГЭН.
Moreover, the military found the very high costs of demining to be exceedingly exorbitant and soon was unable to finance clearance at the expected pace and breadth. Кроме того, военные обнаружили, что весьма высокие затраты на разминирование носят чрезвычайно непомерный характер, и вскоре оказались не в состоянии финансировать расчистку с ожидаемыми темпами и размахом.
The International Committee of the Red Cross had already concluded that, in the event of a nuclear explosion, international relief agencies would be unable to fulfil their mandates. Международный комитет Красного Креста уже высказывал мнение о том, что в случае ядерного взрыва международные организации, занимающиеся оказанием помощи, будут не в состоянии исполнять свой мандат.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
It was also unable to use the United States dollar for international transactions, so its payments were subject to currency fluctuations. Куба также не может использовать доллар в качестве валюты для международных сделок, поэтому сумма ее платежей изменяется в связи с колебанием курса валюты.
The United Nations informed the Government that it was unable to send observers owing to the short lead time. Организация Объединенных Наций сообщила правительству Украины, что из-за того, что до выборов осталось мало времени, она не может направить своих наблюдателей.
The Board is concerned that UNHCR is unable to maintain an adequate roster of consultants and that the decentralization proposed will further weaken the maintenance of the roster. Комиссия обеспокоена в связи с тем, что УВКБ не может вести надлежащий реестр консультантов и что предложенная децентрализация нанесет еще больший ущерб ведению такого реестра.
With regard to the case of Janat Mir, it should be noted that the justice department of the Province of Isfahan has investigated the issue, but has been unable to find a record for a person by the name of Janat Mir. Что касается дела Джаната Мира, то следует отметить, что департамент юстиции провинции Исфахан проводит расследование по этому вопросу, но не может найти досье лица по имени Джанат Мир.
The working group was unable to approve the procedure proposed for technical safety reasons. ДОПОГ, показало, что отказ от защиты днищ, т.е. уменьшение толщины днищ, также не может рассматриваться в качестве защитной меры.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Many medical and paramedical personnel were unable to accept work in the Great Jamahiriya as a result of the difficulties facing them. Значительное количество старшего и младшего медицинского персонала не смогли принять предложение работать в Великой Джамахирии в результате возникших перед ними трудностей.
Domestic unemployment rose sharply as businesses were unable to maintain their access to external markets either for the purpose of importing or for exporting. Резко возросли показатели внутренней безработицы, поскольку компании не смогли сохранить свой доступ к внешним рынкам, в результате чего упали импорт и экспорт продукции.
Nevertheless, many developing countries, particularly in Africa, had been unable to extricate themselves from debt, and increased international action would certainly be required. Наряду с этим многие развивающиеся страны, в частности в Африке, не смогли уйти от проблемы задолженности, и, несомненно, в этой связи потребуется активизация международных усилий.
I also solemnly appeal to all the States that were unable to do so in Paris to sign this Convention, so important for Africa and the world, during this session of the General Assembly. Я также торжественно призываю все те государства, которые не смогли подписать Конвенцию в Париже, сделать это в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку она столь важна для Африки и мира.
The season introduces the Punisher, whom DeKnight and the writers had wanted to introduce in a post-credits scene during the first-season finale but were unable due to the way that Netflix begins the next episode during the credits of the current one. Сезон знакомит зрителей с Карателем, которого Денайт и сценаристы хотели представить в сцене после титров финала первого сезона, но не смогли из-за того, что Netflix начинает показ следующего эпизода во время титров текущего.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Indeed, despite adopting its first programme of work in over a decade, in 2009, the Geneva-based Conference has been unable to translate this breakthrough into substantive progress. Действительно, несмотря на принятие в 2009 году ее первой программы работы за более чем десятилетний период, женевской Конференции не удалось реализовать этот прорыв и добиться существенного прогресса.
In correspondence dated 31 October 2011, the party provided a copy of an invoice from one of its local suppliers and stated that it had been unable to collect further documentation. В корреспонденции от 31 октября 2011 года Сторона представила копию счета-фактуры одного из ее местных поставщиков и заявила, что ей не удалось собрать дополнительную документацию.
Given that the first and third of the initial inquiries were unable to reach a conclusion about its cause, and that, for reasons given earlier (see section 9.6), the second (the Rhodesian Commission of Inquiry) commands less respect, this is unsurprising. Это неудивительно, поскольку первому и третьему из проведенных расследований не удалось прийти к заключению о ее причине и поскольку по основаниям, приведенным выше (см. раздел 9.6), второе расследование (проведенное Родезийской комиссией) внушает меньше уважения.
Likewise, privately financed infrastructure projects were a facility to which he wished to draw attention, particularly that of the other members of the Pacific Island Forum, although Fiji had unfortunately been unable to participate in the Vienna Colloquium. Также делегация Фиджи хотела бы привлечь особое внимание своих соседей - участников Тихоокеанского форума к проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, хотя, к сожалению, Фиджи не удалось принять участие в коллоквиуме, состоявшемся в Вене.
In reference to the decree requiring NGOs to re-register between May and November 2004, what were the criteria for re-registration and were there any women's NGOs that had been unable to re-register? Что касается указа, потребовавшего от всех НПО перерегистрироваться в период с мая по ноябрь 2004 года, то она хотела бы знать, каковы критерии для перерегистрации и имеются ли какие-либо женские НПО, которым не удалось перерегистрироваться.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
Unable to deny his desire, Sam succumbed... and they sank into the throes of fiery demonic passion. Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
International trade would thus be unable to meet developing countries' expectations, particularly in view of the Doha Round's recent collapse. Таким образом, международная торговля не сможет оправдать ожидания развивающихся стран, особенно ввиду недавнего провала Дохинского раунда.
Regardless of the advantages that a population might enjoy, if it is unable to discern the drivers of social injustice and inequity, it will remain unable to rectify them. Несмотря на свои потенциальные преимущества, население, если оно окажется не в состоянии определить факторы социальной несправедливости и неравенства, не сможет их устранить.
If any of the officers becomes unavailable or is unable to continue in office, a replacement will be elected from the same geographical region. (See paras. 1 and 2 of the Common Understanding). Если какое-либо из этих должностных лиц не сможет или будет не в состоянии оставаться на своем посту, то замена будет избираться из того же географического региона (см. пункты 1 и 2 "Общего понимания").
(a) A Party which believes that, despite its best endeavours, it is, or will be, unable to comply with certain obligations under the Convention. а) Стороной, которая считает, что, несмотря на предпринятые ею все возможные усилия, она не может или не сможет выполнить определенные положения, предусмотренные в Конвенции.
The third most frequently mentioned reason was care of children: 25.6 per cent of female respondents and 15.7 per cent of males said that if a woman took a job, she would be unable to care for her children. Третья наиболее часто упоминаемая причина - это уход за детьми: 25,6 процента женщин и 15,7 процента мужчин ответили, что если женщина устроится на работу, то она не сможет ухаживать за своими детьми.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Women were often unable to speak in public, move freely or seek employment outside the home. Женщины часто не способны выступать публично, свободно передвигаться или искать работу вне дома.
As I already mentioned, the Georgian population is subjected to ethnic cleansing and the CIS peacekeepers have so far been unable to prevent the carnage. Как я уже отмечал, грузинское население подвергается "этнической чистке", а миротворцы из СНГ пока не способны предотвратить кровавую бойню.
None of this should be taken to imply that States are invincible or unable to fail, which is clearly not the case. Ничто из этого отнюдь не означает, что государства непобедимы или не способны потерпеть провал; разумеется, это не так.
It should complement national criminal jurisdictions only when they were unable to provide due process of law or failed to conduct a fair trial of the accused. Он должен дополнять национальные уголовные юрисдикции только в тех случаях, когда они не способны обеспечить надлежащую правовую процедуру или справедливое рассмотрение в суде дела обвиняемого.
With regard to medical experiments, in its previous concluding observations the Committee had recommended that the State party should "remove minors and other persons unable to give genuine consent from any medical experiments which do not directly benefit these individuals (non-therapeutic medical research)". По поводу медицинских опытов Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях рекомендовал Нидерландам «запретить любые медицинские опыты на несовершеннолетних и других лицах, которые не способны дать осознанное согласие, если такие опыты не обеспечивают им прямую выгоду (медицинские исследования для нетерапевтических целей)».
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
After that for eight years those people were unable to secure the expected reforms for their communities. После этого в течение восьми лет эти люди не могли добиться реализации обещанных реформ в интересах своих общин.
In general, the treaty bodies concerned had been unable to discuss the issue at their meetings, chiefly owing to time constraints. В принципе, соответствующие договорные органы не могли обсудить данный вопрос на своих заседаниях, в первую очередь, в связи с нехваткой времени.
To the extent that developing countries have benefited from trade and economic growth, they have often been unable to effectively translate the benefits into income and employment gains and poverty alleviation or to achieve their development objectives. В той мере, в какой развивающиеся страны получили выгоды от торговли и роста экономики, они зачастую не могли действенным образом транслировать эти выгоды в рост доходов и занятости и уменьшения бедности и достичь своих целей развития.
By stimulating parts of the thalamus, you have found that certain patients have been aroused to the point of being unable to sleep. Стимулируя части таламуса, ты обнаружил, что определённые пациенты были возбуждены до такой степени, что не могли спать.
Following the verdict, bailiffs confiscated our equipment, prohibited the publishing house from printing our newspaper, and, most importantly, seized our business bank accounts, rendering us unable to pay the fine. После того, как суд вынес решение, судебные приставы конфисковали наше оборудование, запретили издательству печатать нашу газету, и, что важнее всего, наложили арест на наши деловые банковские счета, в результате чего мы не могли заплатить штраф.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Because of their weak export capabilities, many countries will be unable to compete and hence will experience export losses. В силу их слабого экспортного потенциала многие из этих стран не смогут конкурировать и, следовательно, будут вынуждены сокращать свой экспорт.
The third challenge is that many States may be willing to accept transfers but financially unable to conduct the trials. Третья проблема заключается в том, что, хотя многие государства могут согласиться принять передаваемые дела, они не смогут финансировать работу по проведению судебных процессов.
They regarded Western democracies as weak - unwilling or unable to respond to their evil extremism. Они считали, что западные демократии - слабые и не смогут или не захотят ответить на их злобный экстремизм.
The third element, in our view, is social security, without which societies would be unable to sustain human progress or protect national security. Третьим элементом, с нашей точки зрения, является социальная безопасность, без которой общества не смогут сохранять поступательное развитие человечества или защищать национальную безопасность.
Without massive and immediate support, the humanitarian agencies will be unable to continue their work, which means that hundreds of thousands more will die from hunger, malnutrition and disease. Без широкой и неотложной помощи гуманитарные учреждения не смогут продолжать свою работу, а это означает, что еще сотни тысяч людей умрут от голода, недоедания и болезней.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Owing to budgetary constraints, the institute was unable to undertake advisory missions in 1996. Из-за бюджетных ограничений Институт не мог осуществлять консультативные миссии в 1996 году.
The author was unable to file an application record because he could not afford legal counsel and his application for legal aid had been denied. Автор не смог надлежащим образом оформить материалы ходатайства, поскольку он не мог позволить себе услуги адвоката, а его ходатайство о юридической помощи было отклонено.
7.2 The Committee noted the complainant's allegations that the plainclothes policemen used disproportionate force, resulting in light personal injury, and that subsequently he had been unable to obtain redress. 7.2 Комитет принял к сведению утверждения автора, что полицейские в штатском использовали против него несоразмерную силу, в результате чего ему были причинены телесные повреждения, и что впоследствии он не мог получить возмещения.
He recalls that he was unable to apply to the administrative courts since no administrative decision had been taken against him and accordingly no administrative remedy was immediately available to him. Он напоминает о том, что не мог воспользоваться помощью административной юстиции, поскольку ни одно из административных решений не было принято в его пользу и что в силу этого факта в его непосредственном распоряжении не было ни одного административного средства защиты.
Étienne Marcel led a 'demand for justice for the King of Navarre' which the Dauphin was unable to resist. Этьен Марсель потребовал «права на правосудие для короля Наварры», которое дофин не мог не принять.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
With the State budget unable to provide free educational materials and support, one fifth of children in Tajikistan cannot receive an education. Поскольку за счет государственного бюджета невозможно обеспечить предоставление учебных материалов и поддержки на безвозмездной основе, одна пятая детей в Таджикистане не имеет возможности получить образование.
Unable to create all objects for the investment Невозможно создать все объекты для финансового инструмента
Histopathologists were unable to specifically distinguish between types we now know to be dissimilar molecularly. Патогистологически было невозможно дифференцировать типы опухолей, которые, как в настоящее время известно, различаются молекулярными особенностями.
Unable to extract CA certificate. Невозможно извлечь СА сертификат.
Unable to show preview. Невозможно осуществить предварительный просмотр.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте.
Democracy, as a system of government, ended up being conflated with the limitations of individuals, while in truth the problem was that Governments were unable to produce effective responses. Демократию, как систему правления, в конечном счете начали оправдывать недостатками людей, в то время как по сути проблема состояла в неспособности правительств принимать эффективные меры.
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя;
As a result of the Libyan failure to comply with the relevant resolutions, the Security Council, in the course of 10 reviews, has been unable to conclude that the sanctions regime against Libya should be changed. В результате неспособности Ливии выполнить соответствующие резолюции, Совет Безопасности в ходе десяти пересмотров не смог прийти к выводу, что режим санкций против Ливии следует изменить.
We need a greater response delivery that is coordinated, and we need to make sure that we do not spoil what has been achieved by being unable to see it through. Мы должны доставлять больше координированной помощи, и мы должны быть уверены в том, что мы не утратим достигнутые позиции из-за неспособности довести дело до конца.
Больше примеров...