Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The available machine translation technologies are not intended for professional use and are simply unable to provide acceptable quality of translation. Современные технологии машинного перевода не предназначены для профессионального использования и не могут обеспечить приемлемое качество перевода.
The suggestion that women in Sudan were unable to travel or to appear in public was ridiculous. Утверждение о том, что женщины в Судане не могут путешествовать или появляться в общественных местах, смехотворно.
In the event that local authorities continue to prove unable or unwilling to undertake their obligations in this regard, IFOR should itself take appropriate action. В тех случаях, когда местные органы власти по-прежнему не могут или не желают выполнить свои обязанности в этом отношении, необходимые меры должны быть приняты самими СВС.
However, they fear that much larger numbers of residents and migrant workers are in fact trapped and unable to leave for safety. Однако сотрудники УВКБ опасаются, что гораздо большее число ливийцев и трудящихся-мигрантов, по сути, оказались в западне и не могут выбраться в безопасное место.
The grasp of the functioning and nature of the "globalization animal" was still unclear and incomplete, and international organizations were apparently unable to address the issue comprehensively. Понимание функционирования и характера "стихии глобализации" продолжает оставаться нечетким и неполным, и международные организации, по всей видимости, не могут заниматься этим вопросом на комплексной основе.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
For technical reasons, the Supreme Court was unable to establish whether or not this case involved propaganda. По техническим причинам Верховный суд не смог установить, шла ли в данном случае речь о пропаганде или нет.
The Special Rapporteur was unable to verify such information personally. Специальный докладчик не смог лично проверить эту информацию.
However, at its meetings in 2012 the Subsidiary Body was unable to agree to such guidance, and no decision was adopted in Doha. Тем не менее на своих заседаниях в 2012 году Вспомогательный орган не смог прийти к общему согласию по таким руководящим указаниям, и решения по этому вопросу в Дохе принято не было.
It was only because of the position of the Russian Federation that the Council was unable to endorse the plan drawn up by the United Nations envoy in accordance with that resolution. И только из-за позиции Российской Федерации Совет не смог утвердить план, разработанный посланником Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями этой резолюции.
As a result of the Libyan failure to comply with the relevant resolutions, the Security Council, in the course of 10 reviews, has been unable to conclude that the sanctions regime against Libya should be changed. В результате неспособности Ливии выполнить соответствующие резолюции, Совет Безопасности в ходе десяти пересмотров не смог прийти к выводу, что режим санкций против Ливии следует изменить.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Owing to bad weather conditions, the group was unable to carry out its mission and returned to the Canal Hotel. Вследствие плохих погодных условий группа не смогла выполнить свою задачу и возвратилась в гостиницу «Канал».
Regrets that the Special Rapporteur has been unable to submit her interim report at the current session; сожалеет о том, что Специальный докладчик не смогла представить ей свой промежуточный доклад на нынешней сессии;
The representative of UNIFEM presented a statement on behalf of the Director of UNIFEM, who was unable to attend the session. Представитель ЮНИФЕМ сделала заявление от имени Директора ЮНИФЕМ, которая не смогла присутствовать на сессии.
Although MINURSO was unable to verify the precise scale of this protest, the authorities estimated the number of participants at approximately 2,000, while the organizers claimed up to 10,000. МООНРЗС не смогла точно установить число участников, однако по оценкам властей, их было приблизительно 2000 человек, а организаторы утверждают, что в демонстрации участвовало до 10000 человек.
Several new flour-milling plants were scheduled for construction and she therefore expected imports of methyl bromide to grow in the future but was unable to give a precise estimate of the likely quantity. Запланировано строительство ряда новых мукомольных комбинатов, и в этой связи она отметила, что ожидает увеличение в будущем объема импортных поставок бромистого метила, но при этом не смогла дать точную оценку вероятного количества.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
However, reinforcements from Albania were unable to reach the cut-off Italian forces and the Julia Division sustained heavy losses. Но подкрепления из Албании были не в состоянии дойти до отрезанных итальянских сил, и «Джулия» понесла тяжёлые потери.
In the circumstances, the Panel is unable to recommend Panel recommends no compensation. В этих обстоятельствах Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию.
It was introduced in response to a debt crisis at that time in which a number of developing countries were unable to refinance sovereign debt that had been issued to external creditors. Она была введена в связи с кризисом задолженности в то время, когда ряд развивающихся стран были не в состоянии рефинансировать суверенную задолженность по внешним кредитам.
That imposed a financial burden on the economies of developing countries which, in many cases, were unable to meet their own needs with regard to development and domestic welfare. Это ложится тяжелым финансовым бременем на экономику развивающихся стран, которые во многих случаях не в состоянии удовлетворить свои собственные потребности в области развития и обеспечения благосостояния своих граждан.
In the absence of funding for this post, the Service would be unable to fulfil the need to provide results-based-budgeting guidance to the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, peacekeeping missions and special political missions. В случае отсутствия средств для финансирования данной должности Служба финансового управления и поддержки будет не в состоянии предоставлять ДОПМ, ДПВ, миссиям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям рекомендации в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
However, owing to inadequate resources, the Office was unable to provide that assistance. Однако в связи с отсутствием соответствующих ресурсов Управление не может предоставить эту помощь.
Over 70% of the population are calculated to be living in poverty, with 22% living in extreme poverty and being unable to meet basic necessities. Более 70 % населения живёт в бедности, из них 22 % живёт в крайней нищете и не может удовлетворять основные потребности.
The OAU has been unable to dispatch such a mission for some time for reasons similar to those that have prevented me from sending an envoy. ОАЕ уже в течение некоторого времени не может направить такую миссию по причинам, аналогичным тем, которые помешали мне направить посланника.
In Stolac (Bosnian Croat-controlled), large-scale destruction of returnees' property, incidents of harassment and attacks on returnees have continued, with local police either unable or unwilling to protect returnees or arrest wrongdoers. В Столаце (контролируется боснийскими хорватами) продолжаются широкомасштабное разрушение имущества возвращающихся лиц, случаи преследования и нападения на них, при этом местная полиция либо не может, либо не хочет защищать возвращающихся и арестовывать нарушителей.
Where a tenant is unable to pay four monthly rents at once, CPASs often provide the landlord with a letter of guarantee. Если ГЦСМ отказывается, найм жилья не может состояться и потенциальный съемщик рискует остаться без жилища.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The cells in their bodies were unable to utilize oxygen. Клетки тела не смогли воспринимать кислород.
Two were unable to contribute to the core budget at all. Два донора ничего не смогли внести в основной бюджет.
Disputes over land and housing were another priority problem. He recalled that several million people had had to leave the country during the war, many of whom had been unable to regain possession of their property on returning. Земельные и жилищные споры представляют собой другую серьезную проблему, и в связи с этим докладчик подчеркивает, что во время войны страну вынужденно покинули несколько миллионов человек и что многие из них по возвращении не смогли вновь вступить во владение своим имуществом.
Thereafter, those National Guardsmen and Ministry of Defense employees who were unable to leave Kuwait formed resistance groups, worked as part of other armed force units or attempted to assist the civilian population in meeting the emergency posed by the occupation. Впоследствии те служащие национальной гвардии и министерства обороны, которые не смогли покинуть Кувейт, создали группы сопротивления, влились в состав других воинских формирований и оказывали помощь гражданскому населению в экстренных условиях оккупации.
We were unable to learn anything from them. Мы не смогли ничего узнать.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The five States of Central America were unable to meet the target of achieving a customs union by 2003, but they have harmonized over 90 per cent of tariff lines, agreed on a treaty on investment and services, and established a dispute settlement mechanism. Пяти государствам Центральной Америки не удалось в запланированный срок создать таможенный союз к 2003 году, но при этом они согласовали более 90 процентов тарифных позиций, выработали договор об инвестициях и услугах и создали механизм урегулирования споров.
The Ministry of Finance and National Economy has reported that it received instructions in February to transfer the agreed 2 per cent shares allotted to local Ngok Dinka and Misseriya; UNMIS has been unable to confirm receipt of funds. Министерство финансов и национальной экономики сообщило о том, что в феврале оно получило указание перевести согласованные доли в размере 2 процентов, выделенные местным племенам нгок динка и миссерия; МООНВС подтвердить получение этих средств не удалось.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has so far been unable to reach many areas of origin in Sierra Leone and so has not been able to assess whether conditions there are conducive to the return of internally displaced persons and refugees. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) пока не удалось посетить многие районы их происхождения в Сьерра-Леоне, и поэтому оно не в состоянии определить, благоприятствуют ли условия в этих районах возвращению лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев.
The TBFs of the second U.S. attack formation from Enterprise were unable to locate the Japanese carriers and instead attacked the Japanese heavy cruiser Suzuya from Abe's Vanguard force but caused no damage. TBF второй волны с «Энтерпрайза» не удалось найти японские авианосцы, и вместо этого они атаковали японский тяжёлый крейсер «Судзуя», однако не причинили ему никакого ущерба.
Setup was unable to configure the autologon features for your machine. Automatic logon may not function correctly after a reboot. Please double check your autologon settings once installation has completed. Программе установки не удалось настроить автоматический вход в систему на этом компьютере. После перезагрузки автоматический вход в систему может работать некорректно. После установки еще раз проверьте параметры автоматического входа.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
However, unable to find suitable locations for many scenes, he decided to "go where the good forests are" and moved production to Vancouver. Однако, неспособный найти подходящие места для многих сцен, он решил «пойти туда, где хорошие леса», и перенёс производство в Ванкувер.
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Further difficulties would arise should the Commission be unable to publish the Guide in the same document as the Model Law. Дополнительные трудности могут возникнуть, если Комиссия не сможет опубликовать Руководство в одном документе с Типовым законом.
If that trend continued, UNIDO would be unable to fulfil its mandate. Если эта тенденция сохранится, ЮНИДО не сможет осуществить своего мандата.
Neill requested additional troops and supplies, stressing that the garrison was likely unable to withstand a siege greater than four days. Нейл запрашивал дополнительные войска и снабжение, угрожая, что гарнизон не сможет выдержать осаду дольше 4 дней.
Her delegation had tried to demonstrate flexibility during the lengthy negotiations on draft article 61, but if the limits of liability were set higher than those in the Hamburg Rules, China would be unable to sign the draft convention. Делегация Китая старалась проявлять гибкость в ходе длительных обсуждений проекта статьи 61, однако если пределы ответственности будут установлены выше тех, что указаны в Гамбургских правилах, Китай не сможет поставить свою подпись под проектом конвенции.
Convinced that death, like all tradesmen, would be unable to find my front door, and having always believed wills to be written invitations to the Reaper, Я всегда был убежден, что смерть, словно разъезжий торговец не сможет найти дверь в мой дом и считал, что завещания являются не более чем письменными приглашениями Старухи с косой.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
A. Subregional offices unable to fulfil the mandate А. Субрегиональные представительства не способны выполнять свой мандат
Subject to mandatory guardianship are minors whose parents are unknown, absent, unable to exercise parental authority, or who have not in fact exercised it for more than a year. Под обязательную опеку передаются несовершеннолетние дети, родители которых неизвестны, отсутствуют, не способны осуществлять родительские обязанности и функции или фактически не осуществляют их на протяжении более года.
There are evidences that many organizations in the CIS countries that are dealing with similar problems act independently of each other and unable to maintain fruitful cooperation amongst themselves. Есть свидетельства того, что многие организации в странах СНГ, решая похожие задачи, действуют отдельно одна от другой и не способны поддерживать между собой плодотворное сотрудничество.
◦ Economic and social protection both for those who are able and those unable to pursue educational and employment opportunities. экономическая и социальная защита лиц, которые способны и не способны получить образование и трудоустроиться;
There are times when appeals to the common good will fall on deaf ears, but with so much at stake, we cannot afford a situation in which the actors involved are polarized, demonizing each other and unable to engage in dialogue. Иногда призывы продемонстрировать добрую волю полностью игнорируются, однако, когда на карту поставлено так многое, нельзя допускать возникновения ситуаций, в которых вовлеченные субъекты занимают диаметрально противоположные и настолько непримиримые позиции, что не способны вступить в диалог.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In contrast, countries that remained subject to severe external constraints were unable to relax their monetary policy. В противоположность этому те страны, которые продолжали сталкиваться с серьезными внешними ограничениями, не могли либерализовать свою кредитно-денежную политику.
However, they were unable to efficiently follow up on these activities at the national level owing to a lack of adequate financial, material and human resources. Вместе с тем они не могли принимать эффективные последующие меры в связи с этими мероприятиями на национальном уровне из-за нехватки надлежащих финансовых, материальных и людских ресурсов.
The twins moved to Manchester in January 2008, but were unable to play in matches until they turned 18 in July 2008. Близнецы переехали в Манчестер в январе 2008 года, но не могли выходить на поле до достижения ими возраста 18 лет в июле 2008 года.
During the Special Rapporteur's visits to police or gendarmerie detention units, it was often impossible to establish whether there were administrative detainees present, for the authorities were generally unable to produce the relevant registers. Во время посещения Специальным докладчиком различных мест содержания под стражей, находящихся в ведении полиции и жандармерии, зачастую невозможно было определить, подвергнуты или нет содержащиеся там лица административному задержанию; действительно, в большинстве случаев должностные лица не могли показать соответствующие документы.
German soldiers and civilians which had escaped to Spanish Guinea were treated amicably by the Spanish, who had only 180 militiamen in Río Muni and were unable to forcibly intern them. Германские войска и население, бежавшее в Рио-Муни, были мирно встречены испанцами, которые располагали в колонии вооружёнными силами в количестве 180 ополченцев и не могли силой интернировать пришельцев.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Their assets will remain frozen and they will effectively be unable to rejoin Afghan society. Их активы будут оставаться замороженными, и они не смогут эффективно реинтегрироваться в афганское общество.
In the year 2000 more than 60 per cent of children under the age of 12 months will be unable to receive vaccinations. В 2000 году более 60 процентов детей в возрасте до года не смогут получить прививки.
The agreement provided that, in the event that the parties were unable to reach a mutually acceptable decision, the dispute would be referred to a mediator. В договоре было предусмотрено, что в том случае, если стороны не смогут прийти к взаимоприемлемому решению, спор будет передан посреднику.
Ms. Halde (Canada) said that her delegation welcomed the Swedish delegation's proposal and sympathized with its efforts to unify the law and reach out to States that would otherwise be unable to ratify the convention. Г-жа Хальде (Канада) говорит, что делегация ее страны приветствует предложение шведской делегации и поддерживает ее усилия унифицировать право и охватить те государства, которые в противном случае не смогут ратифицировать эту конвенцию.
The major outlets insist on being supplied with halaal products which means that unless the farmers incur the additional cost they will be unable to sell their chickens. Крупные склады требуют, чтобы им поставляли продукты, изготовленные по нормам халаля, а это означает, что, если фермеры не готовы понести дополнительные расходы, они не смогут продать своих кур.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
It is reported that he was unable to speak, move or even stand up. По свидетельствам, он не мог ни говорить, ни двигаться, ни даже стоять.
If unable to, they were removed to the next parish that was nearest to the place of their birth, or where they might prove some connection. Если он не мог этого сделать, его отправляли в другой округ, который был ближе к его месту рождения, или туда, где он мог доказать свои связи.
Unable to stand by himself, he reiterated that his injuries resulted from assaults by police officers. Его сын не мог самостоятельно стоять на ногах и вновь повторил, что полученные им травмы явились результатом нападения со стороны полицейских.
The car was named Colt during its development stage, but Ford was unable to use the name, as it was trademarked by Mitsubishi. Автомобиль вначале был назван Colt, однако Ford не мог использовать это название из-за существования одноименной торговой марки у Mitsubishi.
Obviously, he was unable to enter the country because he was denied permission to do so and clearly could not run the risk of suffering the fate of Lieutenant-Colonel Calo, who was murdered on 21 August by two Pakistanis in Afghanistan. Это и неудивительно, ибо он не был в состоянии въехать в страну, поскольку ему отказывали в разрешении сделать это, и, естественно, он не мог подвергать себя риску, чтобы не постигла участь подполковника Кало, убитого 21 августа двумя пакистанцами в Афганистане.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to load data, because no contact has been associated with the owner of the standard address book. Невозможно загрузить данные, поскольку в адресной книге ни один контакт не назначен как владелец.
Unable to decrypt an encrypted data block. Please verify that the encryption algorithm and keys used by the sender and receiver match. Невозможно расшифровать зашифрованный блок данных. Проверьте соответствие алгоритма шифрования и ключей, используемых отправляющей и принимающей сторонами.
Unable to install or run the application requires WinFX Runtime Components v or compatible to be installed. Невозможно установить или выполнить приложение. Для приложения требуется установить компоненты WinFX Runtime Components v или совместимые.
This might, for example, be the case if it is concluded that an applicant is unable to make a coherent statement, or if it is not possible to interview them in the short term for some other reason. Например, это происходит в тех случаях, когда выясняется, что заявитель не может сделать логически обоснованное заявление или по каким-то причинам невозможно в короткие сроки провести с ним интервью.
Unable to start Fax process. Невозможно запустить процесс посылки факса.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Such failures may occur as a result of the abuse of the veto power, or because the Council is unable to comprehend the nature and implications of important cases that threaten international stability. Такая неспособность может быть результатом злоупотребления правом вето или же неспособности Совета осознать характер и последствия серьезных ситуаций, угрожающих международной стабильности.
Frequent calls for donations by the groups, and their claims to be unable to launch attacks for lack of money, have encouraged further emphasis on adding financiers to the List. Частые призывы групп делать взносы, и их утверждения о неспособности совершать нападения по причине отсутствия денег поощряют делать еще больший упор на то, чтобы добавлять в перечень финансистов.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
I am unable to take part in this trial. Я объявляю о своей неспособности участвовать в судебном разбирательстве
This year, the Geneva-based Conference on Disarmament will have completed 10 years of practical impasse, being unable to agree on a programme of work. В этом году будет уже 10 лет, как работающая в Женеве Конференция по разоружению находится по сути дела в тупике из-за неспособности согласовать программу работы.
Больше примеров...