Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
In addition, unaccompanied minor asylum-seekers were unable to apply for asylum unless they had a legal guardian. Кроме того, несопровождаемые несовершеннолетние лица, ищущие убежища, не могут обращаться с просьбой о предоставлении убежища, если у них нет законного опекуна.
If they were unable to obtain the services of a lawyer, they could ask a relative to act for them. Если они не могут воспользоваться услугами адвоката, они могут поручить родственнику представлять их интересы.
mainly because they have been unable to effectively conduct accession negotiations and fulfil institutional and policy conditions required for membership. главным образом в связи с тем, что они не могут эффективно вести переговоры о вступлении и выполнить эти институциональные и политические условия членства.
The chance of having a mental health problem was higher among those who were restrained, unable to work, or who were not in a good financial situation, who were alone. Наиболее серьезными психическими расстройствами страдают инвалиды, лица, которые не могут заниматься трудовой деятельностью, лица, сталкивающиеся с серьезными финансовыми трудностями и одиночки.
Once someone leaves Romdo, they're unable to return. Why? Те, кто покинул Ромдо, не могут туда вернуться!
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Chairman: The Secretariat has obviously been unable to prepare a clean text. Председатель: Понятно, что Секретариат не смог подготовить чистую копию текста.
2.6 The author adds that his son was unable to meet with his lawyer throughout the preliminary investigation. 2.6 Автор сообщения добавляет, что его сын не смог встретиться со своим адвокатом на протяжении всего предварительного следствия.
Moreover, one source of information, who had been dismissed, was unable to supply either corroborative evidence or sufficient detail to allow the Investigations Section to confirm his report. Кроме этого, один заявитель, который был уволен, не смог представить ни дополнительных доказательств, ни достаточно подробной информации, которые позволили бы Следственной секции подтвердить достоверность его сообщения.
It argues that in the course of determining his entitlement to a protection visa, the complainant was provided with ample opportunity to present his case but was consistently unable to demonstrate the bona fides of his claim. Оно заявляет, что в ходе установления того, имеет ли заявитель право на получение визы в целях защиты, ему были предоставлены широкие возможности для представления своего дела, но он так и не смог доказать добросовестность своего притязания.
However, 1993-94 brought another battle against relegation and this time the Latics were unable to win it. Однако в концовке сезона 1993/94 годов клуб ожидала ещё одна битва за спасение, и на этот раз «Олдем» не смог её выиграть.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Ms. McVey (Canada) said that her delegation supported the resolution, but had been unable to join the list of co-sponsors because of the way in which it was worded. Г-жа МАКВЕЙ (Канада) говорит, что ее делегация поддерживает резолюцию, но, к сожалению, не смогла присоединиться к числу ее авторов из-за использованных там формулировок.
Moreover, the Panel was unable to reconcile many of the amounts listed in the evidence with the amounts claimed by Incisa. Кроме того, Группа не смогла установить связь между многими из сумм, указанных в подтверждающей документации, и суммами, испрашиваемыми "Инсиса".
The Board stated that it was unable to make a finding of responsibility for the death, injury and physical damage in incident (a) - the UNRWA Khan Younis School. Комиссия заявила, что она не смогла установить ответственного за гибель и ранение людей и материальный ущерб в результате инцидента (а) - в школе БАПОР в Хан-Юнисе.
Although shortly after my appointment as independent expert on Liberia a series of extremely important meetings and negotiations to end the war in Liberia began in Accra, I was unable despite my best efforts to participate as an observer. Хотя вскоре после моего назначения на пост независимого эксперта по Либерии в Аккре прошла серия чрезвычайно важных совещаний и переговоров с целью положить конец войне в Либерии, я, несмотря на все мои усилия, не смогла принять в них участия в качестве наблюдателя.
The Group was unable to obtain reliable data on the scale of diamond production, since neither the local mining cooperative, the Groupement vocation cooperative, nor the local authorities, maintain records of local diamond production. Группа не смогла получить достоверные данные о масштабах добычи алмазов, поскольку ни местный горнорудный кооператив - Кооперативная торговая группа, - ни местные власти не ведут учета местного производства алмазов.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
In particular, prisoners whose family members were unable to visit them have received monthly visits from lawyers. В частности, юристы каждый месяц посещали заключенных, члены семей которых не в состоянии навещать их.
The fact that the Conference on Disarmament is still unable to start FMCT negotiations is jeopardizing the relevance of this institution to international peace and security. Тот факт, что Конференция по разоружению все еще не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ, ставит под угрозу значимость этого учреждения для международного мира и безопасности.
Unfortunately, though, to date, the United Nations has been unable to respond fully to these pleas. Однако сегодня, к сожалению, Организация Объединенных Наций не в состоянии должным образом отреагировать на эти призывы.
A patient, or a patient's permanent legal representative, may authorize a health-care proxy to provide consent when the patient is unable to do so. Пациент или постоянный законный представитель пациента могут уполномочить доверенное лицо, ответственное за вопросы медицинской помощи, давать согласие на лечение, когда сам пациент не в состоянии сделать это.
"When a Government is unable to provide suitable accommodation free of charge in accordance with the Status of Forces Agreement, the mission should seek the Government's assistance in securing commercial premises at a reasonable and fair rent." "Когда правительство оказывается не в состоянии безвозмездно предоставить подходящие жилые помещения в соответствии с соглашением о статусе сил, миссии следует просить у правительства содействия в аренде коммерческих помещений по разумным и справедливым ставкам".
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Consequently, his Government was unable to support the amendment. В связи с этим правительство Албании не может поддержать поправку.
The player awakes one morning in a bathroom stall, unable to remember who he is. Однажды утром игрок просыпается в душевой кабинке, и не может вспомнить, кто он такой.
If any State Party is unable to access Article 7 information on the database, it should contact UNDDA. Если какое-либо государство-участник не может получить в базе данных доступ к информации относительно статьи 7, ему следует связаться с ДВРООН.
The representative of China on the Committee stated that China was unable to associate itself with the recommendation of the Committee. Представитель Китая в Комитете заявил, что Китай не может поддержать эту рекомендацию Комитета.
There are situations in which the enterprise lacks the leverage to prevent or mitigate adverse impacts and is unable to increase its leverage. Бывают ситуации, когда у предприятия нет достаточных рычагов для предотвращения или смягчения неблагоприятного воздействия, и оно не может их создать.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
For nearly six years, more than 200,000 people have been unable to return to their homes. По прошествии почти шести лет свыше 200000 человек не смогли вернуться в свои дома.
He indicates that the two institutions were unable to establish concrete areas of cooperation, as the planning process for the construction of a permanent structure to house the African Court was still in its early phases. Он сообщает, что два учреждения не смогли договориться о конкретных сферах сотрудничества, поскольку процесс строительства постоянного здания Африканского суда пока находится на раннем этапе.
After numerous attempts, however, we were unable to obtain data since the World Bank was not in a position to provide such information for 2002. Однако несмотря на многочисленные попытки, мы не смогли получить необходимые данные, поскольку Всемирный банк был не в состоянии предоставить нам такую информацию за 2002 год.
We regret that the sponsors of this resolution were unable to accommodate our proposals and that we were compelled to vote against the resolution. Мы сожалеем, что авторы данной резолюции не смогли учесть наши предложения, и что мы были вынуждены проголосовать против этой резолюции.
members unable to accept an amendment членами, которые не смогли принять поправку
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Group eventually met FDPCC but was unable to obtain information on their activities including revenue and expenditures. В конечном итоге Группа встретилась с представителями ФРПКК, однако ей не удалось получить информацию о его деятельности, в том числе о поступлениях и расходах.
Almost 25% of the patients reported at least moderate feelings of anxiety during the scan and 3 were unable to complete the scan at all. Почти 25% пациентов сообщили об умеренном чувстве тревоги во время сканирования и трои не удалось завершить сканирование вовсе.
Despite efforts by UNAMA and the European Union, Sarwary was unable to find a lawyer willing to defend him. Несмотря на усилия, предпринятые МООНСА и Европейским союзом, Сарвари не удалось найти адвоката, который был бы готов его защищать.
The Commission was, however, unable to conduct the planned visit to West Timor so as to obtain first-hand information on the situation of displaced people there. Однако Комиссии не удалось совершить запланированную поездку в Западный Тимор, с тем чтобы получить из первоисточников информацию о положении находящихся там перемещенных лиц.
Unable to commit cell value. Не удалось зафиксировать значение ячейки.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Without disarmament of the militias, the government will be unable to establish its legitimacy, impose order and implement the law. Без разоружения вооруженных формирований государство не сможет установить законность власти, порядок и обеспечить соблюдение законов.
The Panel expressed concern that, without national legislation governing the importation and possession of weapons in a country still with limited ability to monitor large portions of its territory, the Government would be unable to effectively monitor the movement of arms into and out of Liberia. Группа выражала обеспокоенность тем, что без национального законодательства, регулирующего ввоз и хранение оружия в стране, все еще обладающей ограниченным потенциалом для наблюдения за большими участками своей территории, правительство не сможет эффективно контролировать движение оружия в Либерию и из нее.
It would not be possible for the Committee to hold this additional session if the Assembly were not to agree to its recommendation on the expenses of members, since many members would be unable to attend. Комитет не сможет провести эту дополнительную сессию, если Ассамблея не согласится с его рекомендацией о покрытии расходов членов Комитета, поскольку многие из них не смогут принять в ней участие.
Because the DPJ has neither an upper-house majority nor the two-thirds lower-house majority needed to override upper-house votes, his government will be unable to pass budget and/or appropriation bills by the end of the current fiscal year, March 31, 2011. Поскольку у ДПЯ нет ни большинства в верхней палате, ни двух третей в нижней палате, необходимых для преодоления голосов верхней палаты, ее правительство не сможет провести бюджет и/или законопроект об ассигнованиях к концу текущего финансового года, до 31 марта 2011 года.
But how can the United Nations be minding imaginary problems, while unable to see true disasters and catastrophes, of a calibre and nature such that nobody other than the United Nations as a community of civilized nations can cope with them and restore justice and order? Но неужели Организация Объединенных Наций за надуманными «проблемами» не видит настоящих бед и катастроф, которые никто кроме Организации Объединенных Наций - сообщества цивилизованных наций - решить не сможет?
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Due to growing pressure on financial and human resources, smaller and developing country delegations in particular were unable to prepare effectively for meetings and ensure the desired level of participation. Ввиду растущей нагрузки на финансовые и людские ресурсы малочисленные делегации, в частности делегации развивающихся стран, не способны эффективно готовиться к совещаниям и обеспечивать желаемый уровень участия.
Many States remain unable to ascertain these or similar categories, and it is difficult for them to accurately gauge realistic ammunition requirements, such as quantities that might be required in the future or whether there is an excessive surplus. Многие государства по-прежнему не способны определять эти или аналогичные категории, и им трудно точно устанавливать реальные потребности в боеприпасах, такие как количество боеприпасов, которое может потребоваться в будущем, или наличие чрезмерных излишков.
The brassage process is complemented by the disarmament, demobilization and reintegration programme which aims to demobilize those unfit or unable to join the new army and support their return to civilian life. Реализация процесса интеграции дополняется осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, предусматривающей демобилизацию тех элементов, которые не пригодны или не способны войти в состав новой армии, и оказание им поддержки вернуться к гражданской жизни.
◦ Economic and social protection both for those who are able and those unable to pursue educational and employment opportunities. экономическая и социальная защита лиц, которые способны и не способны получить образование и трудоустроиться;
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
While this practice was considered efficient by some, it also presented some difficulties in that some members of the Commission were unable to arrive in Kingston early and were thus excluded from the working group. Хотя кое-кто считал эту практику эффективной, она была сопряжена также с некоторыми сложностями в том плане, что некоторые члены Комиссии не могли приезжать в Кингстон заблаговременно и, соответственно, были исключены из состава рабочей группы.
Yorta Yorta was the only fully litigated determination in which a determination of no native title was due to the claimants being unable to provide sufficient evidence of continuous observance and acknowledgement of traditional laws and customs. Дело йорта-йорта было единственным делом, которое полностью решалось в судебном порядке и по которому решение об отсутствии земельного титула коренного народа было вынесено ввиду того, что претенденты на этот титул не могли представить достаточных свидетельств постоянного соблюдения и уважения традиционных законов и обычаев.
The source considers that the courts hearing the case and appeal were unable to make their decisions in an independent and impartial manner, because the judges themselves felt that their personal integrity and safety were at risk. Источник считает, что суды, рассматривавшие данное дело и апелляции, не могли принять независимые и беспристрастные решения, поскольку сами судьи осознавали угрозу своей личной неприкосновенности и безопасности.
There has, however, been little analytical attention paid to the linkages mentioned, and most efforts at South-South conflict-prevention and peacemaking have been made at the regional and subregional levels; they have been unable to address situations that have global ramifications. Однако упомянутая связь мало анализировалась, и бóльшая часть усилий в области предотвращения конфликтов и миростроительства в рамках сотрудничества Юг-Юг предпринималась на региональном и субрегиональном уровнях; найти глобальный подход к ситуациям они не могли.
Recipient countries were unable to predict their annual health budget from one year to the next, and were beholden to donor interests and priority projects that focused on HIV and AIDS rather than health sector-wide investments. Страны-получатели не могли на основании одного года прогнозировать свой годовой бюджет в области здравоохранения на следующий год и находились в зависимости от интересов доноров и приоритетных проектов, ориентированных на проблематику ВИЧ и СПИДа, и не могли рассчитывать на общесекторальные инвестиции в области здравоохранения[512].
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Without such supply capacity they will be unable to benefit from the new market opportunities arising from market liberalization and preferential market access in regional trade arrangements or to developed countries. Не располагая потенциалом в области предложения, такие страны не смогут с выгодой для себя воспользоваться новой рыночной конъюнктурой, открывающейся в связи с либерализацией рынков и установлением режимов преференций для доступа на рынки товаров в рамках региональных торговых соглашений или в развитых странах.
The duty to fulfil requires a State to provide those living in poverty with essential medicines if they would otherwise be unable to access them. Обязанность исполнять требует, чтобы государство обеспечивало живущих в нищете лиц, основными медикаментами, если они в противном случае не смогут получить к ним доступ.
She claims that, by deporting her to China, Denmark would be in breach of the Convention because the Chinese authorities would be unable to protect her. Она утверждает, что в случае ее депортации в Китай со стороны Дании будет нарушена Конвенция, поскольку китайские власти не смогут предоставить ей защиту.
Without the right foundation of institutions and policies, most developing countries, especially the least developed ones, will be unable to embark on a path that allows them to achieve their global commitments. Не имея надлежащей основы в виде политики и учреждений, большинство развивающихся стран, и особенно наименее развитые страны, не смогут вступить на путь, ведущий к выполнению их глобальных обязательств.
As a result, the offenders would be unable to establish a permanent place of residence, which would make it very difficult for the authorities who should always be informed of their identities to monitor their activities. В результате ранее осужденные лица не смогут где-либо обосноваться на постоянное место жительства, что крайне затруднит задачу соответствующих органов, которые всегда должны информироваться об их личности для осуществления наблюдения за их деятельностью.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
As a result, Tashbaev was unable to take part in any court hearings relating to his case. Поэтому Ташбаев не мог участвовать в каком-либо судебном разбирательстве по его делу.
The Council claims that CTC was unable to operate during the occupation and emergency periods and seeks compensation for loss of revenue for the 1991 and 1992 fiscal years. Совет утверждает, что ЦТК не мог работать в периоды оккупации и чрезвычайных обстоятельств, и испрашивает компенсацию за потерю дохода в 1991 и 1992 финансовых годах.
In that report, the Secretary-General indicated that, for technical reasons, he was unable to issue the documents or his observations at that time and that he would report further as soon as the technical process of translation was completed. Генеральный секретарь также указал в нем на то, что по техническим причинам в тот момент он не мог опубликовать эти документы или его замечания и что о дальнейших шагах он сообщит по окончании технического процесса перевода.
Sextus was unable to continue. Секст не мог продолжать.
Congress, unable to anticipate the enormous capacity television would have to deliver consumers to advertisers, failed to include in its deal the one requirement that would have changed our national discourse immeasurably for the better. Конгресс не включил в договор условие, что изменило бы народную дискурс к лучшему, ведь не мог предвидеть соблазн в огромном количестве зрителей, что откроется перед рекламодателями.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Progress has been made with respect to the April 1995 programme of work: there remains just one point with which the Government has informed me it will be unable to comply. Успешно осуществлялась программа работы, утвержденная в апреле 1995 года: не выполнен лишь один пункт, который, как уведомило меня правительство, невозможно будет выполнить.
Although the magnitude of these problems is not clear, it may be considerable, judging from the number of complaints concerning citizens who were unable to exercise their right to vote in the legislative and municipal elections of 1991. Хотя оценить масштаб этих проблем невозможно, представляется, что они достаточно серьезны, если судить по числу жалоб, представленных гражданами, которые не смогли воспользоваться своим правом голоса на выборах в законодательные и муниципальные органы в 1991 году.
Without such a definition, it was impossible to decide whether raw data on police excesses did or did not involve torture, and States parties would thus be unable to comply with their reporting obligations. Без такого определения невозможно решить, связано или нет превышение полномочий полицией с применением пыток, а государства-участники не могут выполнять свои обязательства в отношении представления докладов.
The other custodian informed the Fund that it was unable to pursue the reclaims because it had not maintained the supporting documentation for the claims as it had sold its custodian services activities. Другой хранитель информировал Фонд о том, что добиться удовлетворения этих требований о возмещении невозможно, поскольку он не сохранил документацию, подтверждающую обоснованность требований, продав свое дело по оказанию услуг по хранению.
Unable to remove XMP metadata from: Невозможно удалить метаданные ХМР из:
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
The failure to achieve consensus on the subject had placed many individuals at a disadvantage, unable to participate in political processes, own property or engage in the economic activities flowing from citizenship, or even to receive equal treatment before the law. Ввиду неспособности достичь консенсуса по данному вопросу, многие лица оказались в неблагоприятном положении, не имея возможности участвовать в политических процессах, приобретать собственность или заниматься экономической деятельностью ввиду отсутствия гражданства, или даже на равное право перед законом.
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
Subparagraphs (a) and (b) contained the exceptions where the Court could declare a case admissible, i.e. if the State was unwilling or unable to carry out the investigation or its decision not to prosecute was based on its unwillingness or inability to prosecute. В подпунктах а) и Ь) содержится исключение, когда Суд может объявить дело приемлемым, т.е. когда государство не желает или неспособно вести расследование или когда решение стало результатом нежелания или неспособности возбудить уголовное преследование.
Больше примеров...