Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Yet the Convention made it clear that the international community must render assistance to those States, particularly the developing countries, which were unable to meet adequately the needs of their children. Между тем в Конвенции четко оговорено, что международное сообщество должно оказывать помощь тем государствам, в частности развивающимся странам, которые не могут надлежащим образом удовлетворять потребности детей.
Some letters of credit had been opened in favour of foreign companies before the embargo was imposed, and Libyan companies were unable to use them as a result of Security Council resolution 883 (1993). В результате осуществления резолюции 883 (1993) Совета Безопасности ливийские компании не могут использовать некоторые аккредитивы, открытые для иностранных компаний до введения эмбарго.
Kazakhstan has offered to host an IAEA nuclear fuel bank for the use of those unable to acquire supplies of nuclear fuel on the market. Казахстан предложил разместить на своей территории банк ядерного топлива МАГАТЭ для тех государств, которые не могут приобрести ядерное топливо на рынке.
In that spirit, we would like to see the Conference on Disarmament put landmines on its agenda so as to involve gradually in a complete prohibition of anti-personnel landmines those countries that for the time being find themselves unable to adhere to that objective. В этом духе мы хотели бы, чтобы Конференция по разоружению включила наземные мины в свою повестку дня, с тем чтобы к полному запрету на противопехотные наземные мины постепенно присоединились те страны, которые пока не могут заявить о приверженности этой цели.
We are pleased that more and more countries are acceding to the Ottawa treaty, and it is our hope that those States that still find themselves unable to join the anti-personnel landmines Convention will do so in the near future. Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что все большее число стран присоединяется к Оттавскому договору, и выражаем надежду, что те государства, которые пока не могут присоединиться к Конвенции по противопехотным наземным минам, сделают это в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Later he was able to recover from this injury, but he was unable to compete at his previous level. В дальнейшем ему удалось восстановиться после этой травмы, однако он уже не смог выйти на свой прежний уровень.
There was only one major deficiency; Scott had been unable to obtain enough regulation blue uniforms for his men. Нерешённой оставалась только проблема снабжения: Скотт не смог добыть официальную голубую униформу для своих людей.
The Special Rapporteur was unable to visit Sarajevo during his recent mission owing to the deteriorating security situation. В ходе своей последней поездки из-за усиления опасности Специальный докладчик не смог посетить Сараево.
The discussions in the Security Council have proved to be inconclusive, since it has been unable to take action because of lack of unanimity of its permanent Members. Обсуждения в Совете Безопасности не дали результатов, поскольку он не смог принять решение в силу отсутствия единства среди своих постоянных членов.
Asking a State party questions that it had already addressed in its written replies, but that the Committee had been unable to read in advance, undermined the Committee's credibility, and establishing credibility was essential to the effective functioning of a human rights treaty body. Тот факт, что Комитет задает государству-участнику вопросы, которые тот уже рассмотрел в своих письменных ответах, но которые Комитет не смог предварительно прочитать, подрывает доверие к Комитету, а установления доверия имеет существенно важное значение для эффективного функционирования договорных органов по правам человека.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Panel was unable to establish the technical specifications of the carbon fibre or to confirm information regarding its grade. Группа не смогла установить технические характеристики углеволокна или подтвердить информацию относительно его качества.
However, few details have been given, and the Group has been unable to obtain any further information concerning such transactions. Однако подробности таких сделок отсутствуют, и Группа не смогла получить о них какой-либо информации.
It was also disappointing that the Panel of Governmental Experts on the Issue of Missiles in All its Aspects was unable to agree on a consensus report. Нас также огорчило то, что Группа правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах не смогла согласовать консенсусный доклад.
Lastly, the International Commission of Jurists had been unable to participate in the meeting but had submitted a document which deserved the Committee's attention. И наконец, Международная комиссия юристов не смогла принять участие в этом заседании, однако представила документ, который заслуживает внимания Комитета.
In its resolution 57/286, recalling its resolution 55/224, the General Assembly had requested the Board of the United Nations Joint Staff Pension Fund to review survivors' pension entitlements because it had been unable to reach a consensus on that issue. В своей резолюции 57/286, содержащей ссылку на ее резолюцию 55/224, Генеральная Ассамблея просила Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций провести обзор пенсионных прав переживших супругов, поскольку она не смогла достичь консенсуса по этому вопросу.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Before privatization, OSN had been unable to cope with demand. До приватизации ОСН была не в состоянии удовлетворить спрос.
On 7 September 1997, unable to withstand the beatings, he attempted to commit suicide and had to be taken to hospital. 7 сентября 1997 года, будучи не в состоянии более выносить побои, он попытался совершить самоубийство и был доставлен в больницу.
It is unclear why UNRWA alone among international organizations in the area is unable to comply with this public interest legislation. Непонятно, почему из всех международных организаций, осуществляющих свою деятельность в этом регионе, только БАПОР не в состоянии выполнить положения этого закона, отвечающего интересам общества.
While the Government which had come to power in 1992 had not pursued a systematic policy of revenge against persons associated with the former regime, it was unable to prevent the daily violations of human rights and several specific cases of retaliation had in fact been reported. Хотя пришедшее к власти в 1992 году правительство не осуществляло систематической политики репрессий в отношении лиц, связанных с предыдущим правительством, оно не в состоянии воспрепятствовать каждодневным нарушениям прав человека, и Специальным докладчиком были отмечены многочисленные конкретные случаи репрессалий.
Unable to absorb its share of the production, yet required to take and pay for it, Italy sought to alter its relationship to the consortium. Будучи не в состоянии распорядиться своей долей продукции, но все же вынужденная забирать ее и платить за нее, Италия стремилась изменить свои отношения с консорциумом.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Without progress in the peace process, the country is unable to capitalize on its natural resources and considerable human capital to realize its vision of economic growth and integration into the global economy. Без продвижения мирного процесса страна не может воспользоваться своими природными ресурсами и значительным людским капиталом для реализации своей концепции экономического роста и интеграции в глобальную экономику.
Nevertheless, the Committee has been unable to take full advantage of its own efforts because of a lack of expert staff assistance. Тем не менее по причине отсутствия помощи в виде экспертов Комитет не может обеспечить максимальную эффективную отдачу от прилагаемых им усилий.
Interviews with officials in Khartoum and El-Fasher indicate that the Government is unwilling or unable to fulfil its obligations under paragraph 7 of Security Council resolution 1591. Из бесед с официальными лицами в Хартуме и Эль-Фашире следует, что правительство не желает или не может выполнять свои обязанности, вытекающие из пункта 7 резолюции 1591 Совета Безопасности.
He argues that the French legislative machinery does not allow him to have effective access to justice prior to the commencement of GMO field trials and that he is therefore unable to challenge the decisions which directly affect him in his private and family life. Он подчеркивает, что французское законодательство не разрешает ему пользоваться эффективным доступом к правосудию до начала полевых испытаний ГИО и что поэтому он не может оспаривать решения, которые непосредственно затрагивают его личную и семейную жизнь.
If the chairman is unable to attend, he is replaced by one of the deputy chairmen. If the vice-chairman is unable to attend, he is replaced by another member. В случае, когда председатель не может выполнять свои функции, его место занимает один из помощников председателя, а место заместителя председателя занимает один из членов.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
To the disappointment of many, the other parties that participated were unable to pose a significant challenge. К разочарованию многих, другие участвовавшие в выборах партии не смогли составить им значительную конкуренцию.
On the question of State and religion, the Subcommittee regrets that the parties have been unable to reach a common ground. Подкомитет сожалеет, что стороны не смогли достичь договоренности по вопросу о государстве и религии.
We were unable to reach a consensus on a technical rollover. Мы не смогли достичь консенсуса по техническому продлению.
For that reason, small delegations had been unable to attend, since they were covering other meetings. По этой причине небольшие по численности делегации не смогли принять участие в этом заседании, поскольку они присутствовали на других заседаниях.
In other instances, however, designated national authorities and official contact points in parties failed to communicate effectively with the Secretariat, while in others some designated national authorities were omitted from subregional activities because they were unable to mobilize delegations of stakeholders from their countries. Однако в других случаях назначенные национальные органы и официальные контактные пункты Сторон не смогли наладить эффективную связь с секретариатом, при этом в ряде других случаев назначенные официальные органы были исключены из субрегиональных мероприятий, поскольку не смогли мобилизовать делегации заинтересованных сторон от своих стран.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Panel investigated 105 shipping movements to Monrovia Freeport and Buchanan in 2000 and 2001 but was unable to obtain irrefutable evidence. Группой было расследовано 105 заходов судов в монровийский свободный порт и Бьюкенен в 2000 году и 2001 году, однако ей не удалось получить неопровержимые доказательства.
Reviewers were unable to meet with representatives from the Attorney General's Office and therefore conducted the review on the basis of information from the DPP. Проводившим обзор экспертам не удалось встретиться с представителями Канцелярии Генерального атторнея, и поэтому они проводили обзор на основе информации, полученной от ДГО.
Just as my predecessor said to this Assembly in his last address, I too must state that I have been unable to resolve the financial crisis. Точно так, как сказал мой предшественник в ходе своего последнего выступления в Ассамблее, я должен также заявить, что мне не удалось преодолеть финансовый кризис.
Unable to resolve the' ' reference in the signature with' ' AssertionID. Не удалось разрешить ссылку в подписи с AssertionID.
Unable to discover metadata on the server ''. User' ' needs to be administrator of the server to run the configuration tool. Не удалось обнаружить метаданные на сервере. Для запуска программы настройки пользователь должен быть администратором сервера.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Unable to get his staff to reach a consensus, the chief executive decided to ask the newspaper's distributor for his opinion. Неспособный найти согласия среди своего персонала, главный редактор решил спросить мнение дистрибьютора газеты.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
His delegation would be unable to join a consensus on a resolution based on the recommendations of the Advisory Committee. Его делегация не сможет присоединиться к консенсусу по резолюции, подготовленной на основе рекомендаций Консультативного комитета.
If one of the experts assigned preference was unable to attend, however, another could be chosen from the list to fill out the delegation. Если кто-либо из тех экспертов, чьи расходы оплачиваются, не сможет участвовать в семинаре, то из имеющегося списка делегации по своему усмотрению могут выбрать другого эксперта.
The latest information obtained indicates that the United Nations Secretariat would be unable to implement the International Public Sector Accounting Standards in 2010. Согласно последней полученной информации, Секретариат Организации Объединенных Наций не сможет перейти на использование международных стандартов учета в государственном секторе в 2010 году.
If the Ad Hoc Committee stood in opposition from the outset, it would be unable to give a fair hearing to the practical argument that attempting to prohibit research would only serve to drive it underground, making it difficult to regulate. Если Специальный комитет с самого начала займет отрицательную позицию, он не сможет беспристрастно заслушать фактические доводы о том, что попытки запретить исследования послужат лишь проведению их подпольным образом, затруднив тем самым регулирование.
At its 2nd meeting, on 9 February 2005, the Commission was advised that Ms. Durán was unable to carry out her functions as Vice-Chairperson. Consequently, the Commission elected Gerda Vogl by acclamation as Vice-Chairperson to replace Ms. Durán. На своем 2-м заседании 9 февраля 2005 года Комиссия получила сообщение о том, что г-жа Дуран не сможет выполнять функции заместителя Председателя.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Finally, the institutional set-up is still unable to ensure the integration of all stakeholders in the social development policies and programmes of most countries of the region. Наконец, в большинстве стран региона институциональные структуры все еще не способны обеспечить вовлечение всех заинтересованных сторон в программы и стратегии социального развития.
My delegation does not fear - and indeed looks forward with interest to - a constructive debate on the international collective "responsibility to protect" in situations of massive human rights violations or genocide if national authorities are unwilling or unable to protect their citizens. Наша делегация не опасается, а, наоборот, с нетерпением и интересом ожидает проведения конструктивных прений по коллективной международной «ответственности за защиту» в ситуациях массовых нарушений прав человека или геноцида, когда национальные власти не хотят или не способны защищать своих граждан.
In the existing conditions, many children were rendered homeless and orphaned or their families were unable to provide basic necessities, thereby causing them to resort to other means of support. В нынешних условиях многие дети остались без крова и осиротели или же их семьи не способны удовлетворить основные нужды, что побуждает их искать другие средства поддержки.
Persons who, for reasons of age or other reasons, were unable to work any longer received social assistance and pension payments, carried over from the arrangements they had had in the former GDR. Лица, которые по возрасту или другим причинам не способны продолжать трудовую деятельность, получают социальную помощь и пенсионное обеспечение на основе соглашений, которые они заключили в бывшей ГДР.
There was general support for the proposal to include a rule which deprived all parties of their right to appoint an arbitrator if the parties on either side were unable to make such an appointment. Общая поддержка была выражена предложению включить правило, лишающее всех сторон права назначить арбитра, если стороны, участвующие в споре с той или иной стороны, не способны договориться о таком назначении.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
At the sector level, Eritrean senior liaison officers have been frequently unavailable, or unwilling or unable to organize meetings with Eritrean Defence Forces commanders. На уровне секторов старшие офицеры связи Эритреи нередко отсутствовали либо не желали или не могли организовывать встречи с командирами эритрейских сил обороны.
With stricter controls at the boundary, many Kosovo Serbs were unable to reach Serbia proper where they can access medical care and other vital services. В результате введения более строгих мер контроля на границе многие косовские сербы не могли выезжать в саму Сербию, где они пользуются медицинской помощью и другими крайне важными услугами.
One claimant seeks compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated from or unable to return to the area affected by military operations. Один заявитель испрашивает компенсацию расходов на предоставление помощи работникам и их иждивенцам в период, когда они были эвакуированы или не могли вернуться в район из-за военных операций.
By pooling their requirements, missions are able to conduct training for which, individually, they may not have a sufficient requirement or would have previously been unable to attend at other United Nations venues because of prohibitive travel costs. В результате сведения воедино своих потребностей миссии имеют возможность проводить профессиональную подготовку, в которой по отдельности они, возможно, не имели бы достаточной необходимости и в которой ранее они не могли принимать участие в других местах расположения подразделений Организации Объединенных Наций из-за крайне высокой стоимости проезда.
Most of the part-timers acknowledge that they have to work in order to earn money to pay for their studies, while some other, that they have to accept a part-time job, because they were unable to find a full time employment. Большинство занятых неполный рабочий день признают, что они работают, чтобы заплатить за обучение, в то время как некоторые другие были вынуждены согласиться на неполную занятость, потому что они не могли найти себе постоянную работу.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Apparently 60 per cent of the aboriginal population would be unable to register any claims. По всей видимости, 60% аборигенного населения не смогут зарегистрировать какие-либо претензии.
There is no evidence that they would be unable to live as a family, and the RRT found no danger of persecution for them. Доказательств того, что они не смогут жить вместе одной семьей, не существует, и СДБ не установил никаких фактов, подтверждающих, что им угрожает преследование.
It is imperative that the planned completion of UNAMSIL, which has been the catalyst for positive change in Sierra Leone, including in the establishment of a nascent national human rights protection infrastructure, not leave a void that national institutions will be unable to fill. Крайне важно, чтобы планируемое завершение МООНСЛ, которая явилась катализатором позитивных перемен в Сьерра-Леоне, включая становление основ национальной инфраструктуры по защите прав человека, не оставило после себя вакуума, который не смогут заполнить национальные учреждения.
She claims that, by deporting her and her family to Pakistan, Denmark will be in breach of the Convention, because the Pakistani authorities will be unable to protect them in their country of origin. Она утверждает, что в случае высылки ее и ее семьи в Пакистан Дания нарушит Конвенцию, поскольку власти Пакистана не смогут защитить их в стране их происхождения.
Like other delegations, however, we remain concerned that the pace of achieving the Goals remains uneven and that, at the current pace, many parts of the world would be unable to reach the targets by 2015. При этом, как и другие делегации, мы обеспокоены тем, что темп достижения целей остается неравномерным и что при нынешнем темпе многие страны мира не смогут достичь целей к 2015 году.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Your Honor, as one judge to another, was Mr. Bullock with you during deliberations, and therefore, unable to leave this excluded evidence for a juror? Ваша честь, как один судья дргуому, был ли мистер Баллок с вами во время совещания присяжных, и, следовательно, не мог оставить эту исключенную улику присяжному?
They were able to see Mr. Ismonov on 6 November 2012 and reported that he was unable to walk, he had severe cuts to his neck, his hands were bruised, his whole body was wet and there was water on the floor. Родственники смогли увидеть г-на Исмонова 6 ноября 2012 года и сообщили, что он не мог ходить, на его шее были крупные порезы, руки были в синяках, он был весь мокрый, и на полу была разлита вода.
He renovated my carriage house when he was completelyparalyzed, and unable to speak, and unable to breathe, and he wonan award for a historic restoration. Он отремонтировал мой дом-вагочик и выиграл награду зареставрацию в то время, когда он был полностью парализован, не могговорить, не мог дышать.
One member described a life-threatening medical issue that he was unable to treat in New York, owing to the lack of medical insurance coverage. Один из членов указал, что во время пребывания в Нью-Йорке у него возникла проблема со здоровьем, чреватая угрозой для жизни, но обратиться ко врачу он не мог ввиду отсутствия медицинской страховки.
Zemeckis was concerned the film would flop because Fox had to film a Family Ties special in London and was unable to promote the film. Земекис переживал, что фильм провалится, поскольку Фокс был занят на съёмках полнометражного фильма «Семейные узы» в Лондоне и не мог участвовать в рекламной кампании.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to exit. Saving still in progress. Невозможно выйти. Сохранение данных не закончено.
OIOS was unable to identify the involved military contingent members, but found that it was impossible for the contingent members to provide logistical support to the businessmen without the knowledge of the contingent commander. Хотя УСВН не удалось узнать, кто конкретно из сотрудников Миссии в этом участвовал, Управление установило, что без ведома командования воинского контингента сделать это было невозможно.
In order to refine the wording of the chapeau of subparagraph (a), it was agreed to replace the words "the procuring entity is unable to formulate" by words along the lines of "it is not feasible for the procuring entity to formulate". В целях уточнения формулировки вступительной части подпункта (а) было решено заменить слова "закупающая организация не в состоянии сформулировать" словами приблизительно следующего содержания "для закупающей организации практически невозможно сформулировать".
Unable to initialize the IMalloc interface pointer. Невозможно инициализировать указатель интерфейса IMalloc.
Unable to obtain the file list. Невозможно получить список файлов.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house. На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья.
The author believes that it was as a result of these events that his brother, in a very weakened condition and unable to fly on a regularly scheduled airline, died on 22 July 1998. Автор считает, что именно вследствие этих событий в состоянии крайней слабости и ввиду неспособности переносить полеты на самолетах, выполняющих регулярные авиарейсы, его брат скончался 22 июля 1998 года.
However, the international community remained unable to stop such wanton violations of human rights, and it was not surprising that the Special Rapporteur had felt compelled to resign by the failure of the United Nations to protect the population of the safe havens guaranteed by international agreement. Однако международное сообщество не смогло положить конец подобным вопиющим нарушениям прав человека, и неудивительно, что Специальный докладчик был вынужден подать в отставку из-за неспособности Организации Объединенных Наций защитить население охраняемых районов, предусмотренных международным соглашением.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
What criteria are used to justify the fact that some persons are deemed unable to live an independent life? Какие критерии используются для обоснования неспособности некоторых лиц вести независимый образ жизни?
Больше примеров...