Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The Jordan field pressed forward even further with that approach by focusing its efforts on refugees who were unable to meet their most basic food needs. Отделение в Иордании применяло этот подход еще более активно, сосредоточив свои усилия на беженцах, которые не могут удовлетворить самые основные потребности в продовольствии.
Complaints could also be filed on behalf of persons who were unable, owing to their circumstances, to appear personally before the Commission. Жалобы могут быть поданы также от имени лиц, которые в силу собственных обстоятельств не могут лично явиться в Комиссию.
Since CFPs are not identified in trade classifications (e.g. the Harmonized System) national statistical correspondents are currently unable to report on CFP trade. Поскольку СЛТ не включены в торговые классификации (например, в Согласованную систему), национальные статистические корреспонденты в настоящее время не могут представлять данные о торговле СЛТ.
In the case of foreigners who were unable to return to their home countries, he said that the Government of San Marino may issue an extraordinary stay permit for humanitarian and social protection reasons issued on a case-by-case basis. Он отметил, что в случае, когда иностранцы не могут вернуться в свою страну происхождения, правительство Сан-Марино может выдавать на индивидуальной основе временный вид на жительство по соображениям гуманитарной и социальной защиты.
Among those peoples who were still unable to exercise their right to self-determination and independence, the peoples of the small island States of the Caribbean and the Pacific merited special mention. Среди народов, которые еще не могут осуществить свое право на самоопределение и независимость, следует отметить народы малых островных территорий Карибского бассейна и Тихого океана.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Unfortunately, Mr. Kirk was unable to attend today's hearing due to an unexpected development. К сожаление, мистер Кёрк не смог приехать на слушание сегодня из-за непредвиденных обстоятельств.
My Minister of Foreign Affairs and Trade, His Excellency The Honourable Phillip Muller, was unable to lead the Marshall Islands delegation owing to pressing and urgent commitments at home. Наш министр иностранных дел и торговли Его Превосходительство достопочтенный Филлип Мюллер не смог возглавить делегацию Маршалловых Островов из-за срочных и неотложных дел дома.
The Chairman recalled that the Committee had been scheduled to hold the Regional Seminar on Decolonization in Timor-Leste as part of the Week of Solidarity with the Peoples of the Non-Self-Governing Territories, but had been unable to do so, owing to circumstances beyond its control. Председатель напоминает, что Комитет планировал провести региональный семинар по деколонизации в Тиморе-Лешти в рамках Недели солидарности с народами несамоуправляющихся территорий, но не смог этого сделать в силу не зависящих от него обстоятельств.
The argument was not resolved at that congress and by the following one Thompson was unable to attend probably as a result of the illness that was to lead to his death in another five months. Спор остался не разрешённым по итогам этого конгресса, но на следующем Томпсон уже не смог присутствовать из-за болезни, унесшей его жизнь пять месяцев спустя.
My conclusion, therefore, is that you were unable to establish a correct, efficient communication with the Board. Итак, я считаю, что ты не смог корректно установить диалог с советом, сделать это эффективно
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
While the collective will to achieve consensus was evident, the Conference was unable to deal with the new security environment. Хотя налицо было коллективное стремление к достижению консенсуса, Конференция не смогла решить вопросы, связанные с новой обстановкой в плане безопасности.
His family have been unable to determine his whereabouts. Его семья не смогла установить его местонахождение.
Notwithstanding India's readiness to engage in constructive negotiations on a treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons and nuclear explosive devices, the Conference on Disarmament in Geneva has so far, sadly, been unable to register any forward movement. Несмотря на готовность Индии участвовать в конструктивных переговорах по договору о запрещении будущего производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, Конференция по разоружению в Женеве на сегодня, к сожалению, не смогла продвинуться вперед.
He explained that Ms. Maathai was unable to attend the meeting in person as she was assisting former United Nations Secretary-General Kofi Annan in mediation efforts in Kenya. Он объяснил, что г-жа Маатаи не смогла лично участвовать в заседании, поскольку она помогает бывшему Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану в его посреднической миссии в Кении.
The Committee also observes that the author has been unable to continue benefiting from her traditional economic activity owing to the drying out of the land and loss of her livestock. Комитет также отмечает, что автор не смогла продолжить свою традиционную экономическую деятельность ввиду высыхания земель и гибели скота.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Agencies and departments that have deployed staff to support United Nations teams in country have funded such travel when the teams have been unable to do so. Учреждения и департаменты, которые командировали сотрудников для поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций, оплачивали такие поездки, когда эти группы были не в состоянии сделать это.
More specifically, he noted that data on the ethnic composition of the Egyptian population were missing and that the Committee was thus unable to assess the situation properly. Говоря более конкретно, от отмечает, что в нем отсутствуют данные по этническому составу египетского населения и что поэтому Комитет не в состоянии должным образом оценить существующее положение.
A commission of inquiry responsible for examining complaints alleging acts of torture or ill-treatment had been set up; but it would be unable to fulfil its task for as long as victims did not know that it existed or that they could address complaints to it. Следственная комиссия по рассмотрению жалоб на применение пыток и жестокого обращения и впрямь была создана, однако она будет не в состоянии выполнять свою роль, пока самим потерпевшим не станет известно о ее существовании и пока они не смогут направлять ей свои жалобы.
Efforts Made The concerned governmental and non-governmental entities cooperate to ensure the issuance of national number cards to women who are otherwise unable to obtain them to enable these women to obtain credit, loans, and facilities on a par with men. Соответствующие правительственные и неправительственные организации ведут совместную работу в целях обеспечения выдачи национальных удостоверяющих личность документов женщинам, которые не в состоянии их получить, с тем чтобы обеспечить этим женщинам возможность получать кредиты и займы и доступ к системам сбыта наравне с мужчинами.
Therefore, it is most disheartening that the Security Council has stood idly by, unable to stop the bloodbath that has become the bitter daily lot of the defenceless Lebanese people. Поэтому весьма печально то, что Совет Безопасности бездействует и не в состоянии остановить кровопролитие, которым характеризуется повседневная жизнь беззащитных ливанцев.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Today there are pathologies in Ukraine which our medicine is unable to cure. Сегодня в Украине существуют патологии, вылечить которые отечественная медицина не может.
At the Open Ended Working Group meeting in July, MBTOC reported it was unable to assess the US nomination for dry-cured pork. На июльском совещании Рабочей группы открытого состава КТВБМ доложил, что он не может оценить заявку США в отношении свинины сухого посола.
Her country had adopted a revised strategy to facilitate the return of refugees to their original homes, sustain returnees and provide alternative solutions for those unable to return. Правительство страны оратора приняло пересмотренную стратегию по упрощению возвращения беженцев в места происхождения, поддержанию возвращенцев и предоставлению альтернативных решений для тех, кто не может вернуться.
When the husband is unable to fulfil his role (absence, detention, prolonged illness, deprivation of the exercise of civil rights by a court), his wife automatically stands in for him. В случае если муж не может выполнять эту роль (по причине отсутствия, тюремного заключения, продолжительной болезни, лишения возможности реализации гражданских прав по решению суда), жена автоматически замещает его.
The source reports that she is unable to return to Saudi Arabia owing to administrative complications regarding the granting of consent by a male guardian, which is customarily required by women to travel outside of and return to Saudi Arabia. Источник сообщает, что она не может вернуться в Саудовскую Аравию из-за административных осложнений, связанных с разрешением мужчины-опекуна, которое обычно требуется женщинам, выезжающим из Саудовской Аравии и возвращающимся в нее.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Based on the available evidence, UNIFIL was unable to determine conclusively whether a violation of resolution 1701 (2006) had taken place. Исходя из имеющихся фактов ВСООНЛ не смогли достоверно установить, имело ли место нарушение резолюции 1701 (2006).
We have also been unable to reorganize international trade to open the way for the development of the agricultural and industrial capacities of the developing countries. Мы также не смогли реорганизовать международную торговлю, чтобы открыть путь для развития сельскохозяйственного и промышленного потенциала развивающихся стран.
Nevertheless, a far larger number of countries had been unable to integrate themselves into the world economy in that manner, as they lacked the means to adjust their economies in order to take advantage of the benefits of globalization. Однако значительно большее число стран не смогли интегрироваться в мировую экономику таким образом, поскольку у них нет средств для корректировки своей экономики, с тем чтобы воспользоваться преимуществами глобализации.
The survivors of the first wave were unable to provide effective covering fire, and in places the fresh landing troops suffered casualty rates as high as those of the first wave. Выжившие из первой волны не смогли обеспечить эффективный прикрывающий огонь и в некоторых местах свежие высаживающиеся войска понесли такие же высокие потери, как и войска первой волны.
Mr. de Souza Martins informed the Working Group that the Board had recommended 12 travel grants to representatives to the present session, although due to the rescheduling of the session some beneficiaries were unable to attend. Having taken into account Г-н ди Соза Мартинс информировал Рабочую группу о том, что Совет попечителей рекомендовал выделить 12 субсидий на покрытие путевых расходов участникам нынешней сессии, однако из-за переноса сроков сессии некоторые бенефициары не смогли на ней присутствовать.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, she had been unable to attend the fiftieth session of the General Assembly because funds had not been made available for her to do so. К сожалению, ей не удалось принять участие в работе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку для этого не было выделено средств.
CNDH, in its report already referred to and drawn up in October 1999, following its visits to detention centres, indicated that it had not met Mr. Mba Mendam in Bata prison and had been unable to obtain detailed information concerning his whereabouts. В уже упомянутом докладе НКПЧ, который был составлен в октябре 1999 года после посещения ее членами мест содержания под стражей, отмечается, что им не удалось встретиться с г-ном Мба Менданом в тюрьме Баты и они не смогли получить информацию о его местонахождении.
The Special Committee was also unable to agree on the establishment of a supervisory mechanism and code of conduct for the Maoist army, which were originally proposed by the Technical Committee in September 2009. Специальному комитету также не удалось прийти к согласию по предложениям о надзорном механизме и кодексе поведения маоистской армии, первоначально представленным ему Техническим комитетом в сентябре 2009 года.
It is acknowledged that smuggling is endemic to the diamond industry worldwide and not limited to Sierra Leone. Historically, Liberia itself has faced this problem and previous Governments have been unable to adequately address it. В какие-то периоды Либерия сама сталкивалась с этой проблемой, и предыдущим правительствам не удалось должным образом ее урегулировать.
The Panel was unable to determine if WHCM is in any way linked to Western Hemisphere Resource Exploration, which recently formed a diamond mining joint venture with COSLEG, the Société congolaise d'exploitation minière. Группе не удалось установить, связано ли УХКМ каким-либо образом с предприятием «Уэстерн хемисфер рисорс эксплорейшн», которое недавно образовало совместное предприятие по добыче алмазов с КОСЛЕГ, конголезской компанией по добыче полезных ископаемых.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
Crete was initially allotted to Boniface of Montferrat, but, unable to enforce his control over the island, he soon sold his rights to Venice. Крит был первоначально выделен Бонифацию I Монферратскому, но, неспособный осуществить управление островом, он скоро продал свои права Венеции за 1000 серебряных марок.
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
However, an animal with such a low resting rate would be unable to grow quickly. Однако, животное с таким низким уровнем обмена веществ при отдыхе не сможет быстро расти.
The 9th army is unable to move. 9-я армия не сможет продвинуться на север.
Without the necessary institutional capacity and improved public financial management, the Federal Government will be unable to deliver the services that the long-suffering people of Somalia expect of it. Без соответствующей институциональной базы и более совершенного механизма распоряжения государственными финансами федеральное правительство не сможет оказывать те услуги, которых от него ожидает многострадальный народ Сомали.
The CHAIRPERSON informed the Committee that the Jamaican delegation was proposing to leave Geneva that evening and would be unable to attend the next day's meetings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает членам Комитета о том, что делегация Ямайки планирует выехать из Женевы вечером текущего дня и не сможет участвовать в заседаниях на следующий день.
Because the DPJ has neither an upper-house majority nor the two-thirds lower-house majority needed to override upper-house votes, his government will be unable to pass budget and/or appropriation bills by the end of the current fiscal year, March 31, 2011. Поскольку у ДПЯ нет ни большинства в верхней палате, ни двух третей в нижней палате, необходимых для преодоления голосов верхней палаты, ее правительство не сможет провести бюджет и/или законопроект об ассигнованиях к концу текущего финансового года, до 31 марта 2011 года.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
The international community should help states fulfill it and starts thinking of exercising this responsibility only when states are unwilling or unable to do that. Международному сообществу следует помогать государствам нести эту ответственность и начинать думать о том, чтобы взять ее на себя только тогда, когда государства не желают или не способны сделать это.
Suspects might feel that they were under pressure to speak or even confess because they were unable to assess the consequences of remaining silent. У подозреваемых может возникнуть впечатление, что на них оказывается давление с целью заставить их дать показания или даже сделать признание, поскольку они не способны оценить последствия своего решения хранить молчание.
International and regional standards bodies, with their current work capacities, seem to be unable to meet all the standardization needs of industry. З. Международные и региональные организации по стандартизации в силу своих потенциальных возможностей, как представляется, не способны обеспечить удовлетворение всех потребностей промышленности в области стандартизации.
In the existing conditions, many children were rendered homeless and orphaned or their families were unable to provide basic necessities, thereby causing them to resort to other means of support. В нынешних условиях многие дети остались без крова и осиротели или же их семьи не способны удовлетворить основные нужды, что побуждает их искать другие средства поддержки.
Many developing countries were unable to attain the rates of growth required to reduce poverty and to narrow the gap in living standards as long as their external debt burden remained. Многие развивающиеся страны не способны обеспечить темпы роста, необходимые для сокращения масштабов нищеты и уменьшения разрыва в условиях жизни, пока они будут нести тяжелое бремя внешней задолженности.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Civic schools (Education Act, articles 10,137-142) have been established to facilitate the schooling of people who were either unable to attend primary school or were unable to complete their primary education. Для обучения лиц, которые не могли посещать начальную школу или же завершить свое начальное образование, были созданы социальные школы (Закон об образовании, статьи 10,137-142).
Their families are said to have been unable to obtain any information on their whereabouts during their secret detention, in violation of article 10 of the Declaration. Их семьи не могли получить никакой информации о их местонахождении во время их тайного содержания под стражей в нарушение статьи 10 Декларации.
(a) The various commissions established under the above-mentioned agreements of 1993 and 1997, although set up by presidential decree, were unable to meet or work normally, leaving the opposition unable to participate in the electoral process; а) различные комиссии, созданные в соответствии с соглашениями 1993 и 1997 годов, указанными выше, хотя они и были образованы в силу президентских декретов, не могли проводить регулярных заседаний и работы, из-за чего оппозиция не была допущена к подготовке выборов;
Previously ACC paid for elective surgery according to its commitments set out in the Regulations, however, the high co-payments of the ACC recipients meant that some claimants were unable to access treatment and remained on weekly compensation, at a far greater cost to the scheme. До этого АКК оплачивала факультативные хирургические операции в соответствии со своими обязательствами, изложенными в Положениях, хотя высокие соплатежи клиентов АКК означали, что некоторые застрахованные лица не могли получить доступ к лечению и продолжали получать еженедельную компенсацию, что оборачивалось намного большими затратами для программы.
The authorities were unable to do much to assist them, although reliable radios and other infrastructure denied to the civilian islanders were later to be provided for the military base at a cost of millions of pounds. Власти не могли (или не желали) помочь жителям островов, хотя надёжная радиосвязь и иная инфраструктура, которой были лишены гражданские лица-обитатели островов, были впоследствии обеспечены военной базе, что стоило миллионы фунтов стерлингов.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Some of the Vice-Chairs elected at the first session, however, have informed the Chair that they will be unable to serve and in accordance with the rules of procedure the committee will need to elect their successors having due regard for the principle of equitable geographical representation. Однако некоторые заместители Председателя, избранные на первой сессии, сообщили о том, что они не смогут выполнять эту функцию, и в соответствии с правилами процедуры Комитету будет необходимо выбрать их преемников с должным учетом принципа справедливого географического представительства.
A decision to defer consideration of the matter to the resumed fifty-first session would mean that at least 300 individuals would be unable to receive their pension payments on 1 January 1997. Решение перенести рассмотрение данного вопроса на возобновленную пятьдесят первую сессию означало бы, что по крайней мере 300 человек не смогут получить свое пенсионное вознаграждение 1 января 1997 года.
However, many developing countries are still at the margin of the global economy, and will be unable to participate in it positively without a significant enhancement of their ability to connect to major international information networks. Многие развивающиеся страны, однако, по-прежнему пребывают "на задворках" мирового хозяйства, и они не смогут участвовать в нем эффективным образом, если не будут существенно расширены их возможности для подключения к основным международным информационным сетям.
There could be no doubt that, unless the problem was addressed seriously and the necessary measures were taken to ensure the security of United Nations peace-keepers, they would be unable to discharge their responsibilities effectively and might very well lose the support of the international community. Не приходится сомневаться в том, что без серьезного решения этой проблемы и принятия мер, необходимых для обеспечения безопасности персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, они не смогут эффективно играть свою роль и рискуют потерять поддержку международного сообщества.
The representative of Spain explained that the adoption of the provisions concerning kit bodies was conditional on a revision of article 2 of ATP; otherwise, small-scale assemblers would be unable to resist unfair competition from countries that did not apply ATP. Представитель Испании пояснил, что принятие положений о комплектах кузовов обусловлено пересмотром статьи 2 СПС, без чего предприятия, занимающиеся их сборкой в непромышленных масштабах, не смогут противостоять недобросовестной конкуренции стран, которые не применяют СПС.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
A witness said he heard cries of help coming from the burning huts but was unable to assist those inside. Как сообщил один из свидетелей, он слышал крики о помощи, раздававшиеся из горящих домов, но никак не мог помочь тем, кто был внутри.
He was unable to reveal the truth and unable to give a plausible explanation. Он не мог ни сказать правду, ни дать убедительное объяснение в свое оправдание.
Charles was unable to pay, but William agreed to reduce the amount owed to 1,800,000 guilders. Карл не мог заплатить, но Вильгельм согласился сократить сумму долга до 1800000 гульденов.
Despite this senseless violence and horror, which were condemned worldwide, the Council was still unable to do the decent and correct thing, for which we expressed our deepest regret. Несмотря на это бессмысленное насилие и ужасы, которые были осуждены во всем мире, Совет по-прежнему не мог принять справедливое и правильное решение, в связи с чем мы выразили свое глубочайшее сожаление.
They told me that in the past, hepatitis patients had to travel for hours to be diagnosed and treated at a city hospital, while many others who were unable to make the journey suffered without treatment. Они мне рассказали, что раньше больным, страдающим от гепатита, приходилось ехать несколько часов, чтобы пройти диагностику и лечение в городской больнице, в то время как многие другие, кто не мог позволить себе такую поездку, мучились без лечения.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Where they were unable to give their consent and the next of kin could not be traced or refused to give consent, the treating psychiatrist was required to submit a treatment plan to the relevant Mental Health Care Commission for approval. В тех случаях, когда они не способны дать свое согласие, а ближайших родственников невозможно найти или они отказываются давать согласие, лечащий врач-психиатр должен представить план лечения на утверждение соответствующей комиссии по психиатрической медицинской помощи.
Such policies generally led to assimilation, as the fragile economic systems of the groups concerned were often unable to withstand transfers to places that did not give them a recognized basis for the continuation of their traditional activities. Такая политика обычно ведет к ассимиляции, поскольку хрупкие экономические системы указанных групп часто не могут выдержать переездов в места, где продолжение традиционной деятельности просто невозможно.
In fact, if you do a network trace of Firewall client communications using the Microsoft Network Monitor, you'll see that the Network Monitoring is unable to decode the Firewall client communications; however, Ethereal does have a rudimentary Firewall client filter you can use. На самом деле, если вы проследите соединения клиента с помощью средства Microsoft Network Monitor, вы увидите, что им невозможно декодировать соединения клиента; однако, у Ethereal есть простой фильтр для клиента брандмауэра, который вы можете использовать.
Unable to load Private Key. невозможно загрузить закрытый ключ.
Unable to get difference. Невозможно получить файл проекта:% 1
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес.
In other cases, regrettably, there have been obvious failures, because of a lack of political will, or because of delays in putting the measures in place, or because the United Nations was quite simply unable to deal with the situation. В других же случаях, к сожалению, ввиду отсутствия политической воли или промедлений в принятии необходимых мер, или же просто из-за неспособности Организации Объединенных Наций справиться с той или иной ситуацией, она терпела очевидные провалы.
The failure to achieve consensus on the subject had placed many individuals at a disadvantage, unable to participate in political processes, own property or engage in the economic activities flowing from citizenship, or even to receive equal treatment before the law. Ввиду неспособности достичь консенсуса по данному вопросу, многие лица оказались в неблагоприятном положении, не имея возможности участвовать в политических процессах, приобретать собственность или заниматься экономической деятельностью ввиду отсутствия гражданства, или даже на равное право перед законом.
However, this may also lead to the marginalization of some countries within the international trading system should they be unwilling to join or unable to conform to the pace and depth of such arrangements. Однако это может привести также к маргинализации некоторых стран в рамках международной торговой системы в случае их неготовности присоединяться к таким договоренностям или неспособности выполнить их с установленной скоростью и в установленной степени.
The Committee further observes that in spite of the author's deposition, the Office of the Parliamentary Ombudsman claims to have been unable to identify anyone said to have been involved in the incident. Комитет далее отмечает, что, несмотря на представленное автором заявление, канцелярия парламентского омбудсмена заявила о своей неспособности выявить ни одного предполагаемого участника инцидента.
Больше примеров...