Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Countries were unable to feed their populations because of the devastation caused by fighting. Страны не могут прокормить свое население из-за разрухи, вызванной войной.
Those who did not wish to or were unable to cooperate with the justice system could obtain a residence permit on humanitarian grounds. Те, кто не хотят или не могут сотрудничать с судебными органами, могут получить вид на жительство на гуманитарных основаниях.
Presently the harbour is in a poor state of repair and can only be used when weather and sea conditions are suitable, with cruise ships often unable to land passengers. В настоящее время гаванью, которая находится в плохом состоянии и нуждается в ремонте, можно пользоваться лишь тогда, когда этому благоприятствуют погодные условия и состояние моря, и поэтому круизные суда зачастую не могут высадить там своих пассажиров.
Numerous reports by returning Croatian Serbs indicate they have been unable to regain possession of their homes from their temporary occupants, and in some cases had been obliged to take shelter with neighbours. Многочисленные сообщения от возвращающихся хорватских сербов указывают на то, что они не могут вернуться в свои дома, занятые временными жильцами, и в некоторых случаях вынуждены проживать у соседей.
The general embargo had also affected youth, since they had been unable to realize their aspirations owing to lack of resources and equipment, and cultural exchanges with their counterparts elsewhere in the world had been severed. Широкомасштабное эмбарго имеет неблагоприятные последствия для молодых людей, так как они не могут найти применение своим знаниям и интересам из-за отсутствия ресурсов и оборудования, а также из-за того, что прерваны культурные обмены с их ровесниками в других частях мира.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
An expert from India had been designated but, regrettably, was unable to attend the meeting. К сожалению, эксперт, назначенный Индией, не смог присутствовать на совещании.
Since he had been unable to identify the persons who had allegedly threatened him, no further legal action had been taken. Поскольку он не смог идентифицировать лиц, которые, предположительно, угрожали ему, никаких последующих процессуальных действий предпринято не было.
Given that the transfer of the gold had commenced hours before the beginning of the session, the Council was unable to prevent such a decision. С учетом того, что изъятие золотых резервов началось до начала заседания Совета Банка Испании, Совет не смог воспротивиться действию правительства.
INSTRAW stated that it was unable to continue its pioneering work on statistics and indicators as a result of budget constraints and not because it was unresponsive to the suggestion of the Special Adviser. МУНИУЖ заявил о том, что он не смог продолжить свою новаторскую деятельность в отношении статистических данных и показателей из-за затруднений бюджетного характера, а не потому, что он не отреагировал на данное предложение Специального советника.
It was by now about 9 pm; in the darkness Swiftsure's captain, Benjamin Hallowell, was unable to identify the dismasted ship and presumed that she was a damaged French ship attempting to escape. Это было в 9 часов вечера, и из-за темноты капитан «Свифтшура», Бенджамин Хэллоуэлл, не смог определить принадлежность корабля и предположил, что это была повреждённый французский корабль, который пытается сбежать.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Panel reviewed the information, but it remained unable to recommend 9 tonnes of CFCs for traditional Chinese medicines. Группа рассмотрела данную информацию, однако по-прежнему не смогла вынести рекомендацию в отношении использования девяти тонн ХФУ в целях нетрадиционной китайской медицины.
We all know of the outstanding weapons of mass destruction for which UNSCOM was unable to account. Мы все знаем об имеющемся у Ирака оружии массового уничтожения, которое ЮНСКОМ так и не смогла учесть.
Ms. OSODE (Liberia) recalled that, at the special session of the Committee on Contributions, her delegation had explained the reasons why Liberia had been unable to make the minimum payment required under Article 19 of the Charter. Г-жа ОСОДЕ (Либерия) напоминает, что на специальной сессии Комитета по взносам ее делегация изложила причины, по которым ее страна не смогла выплатить минимальную сумму, необходимую для того, чтобы не подпасть под действие статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
Pursuant to the request of Kiribati and on its behalf, the President of the Council presented Kiribati's views on the recommendations, given that Kiribati was unable to be present at the meeting. По просьбе Кирибати и от ее имени Председатель Совета представил мнения Кирибати в отношении рекомендаций, поскольку Кирибати не смогла присутствовать на заседании.
In spite of the fact that there was a general understanding concerning the need to convene such a session, the Commission was unable to reach a consensus on the objectives and agenda for the session. Несмотря на тот факт, что было достигнуто общее понимание в отношении необходимости созыва такой сессии, Комиссия не смогла достичь консенсуса в отношении целей и повестки дня сессии.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The overall university dropout rate has increased by 7 per cent in 2004 because families were unable to afford university fees. Общий показатель отсева из университетов увеличился в 2004 году на 7 процентов, поскольку многие семьи не в состоянии оплачивать учебу в университете2.
The public is unable to make an informed evaluation as to the death penalty in the absence of the relevant facts. Общество не в состоянии провести взвешенной оценки в связи со смертной казнью в отсутствие соответствующих фактов.
The representative of the Federated States of Micronesia confirmed that any incremental costs relating to equipment, safety and training would need to be fully covered, or parties would be unable to comply with their commitments. Представитель Федеративных Штатов Микронезии подтвердил, что все приростные издержки, связанные с приобретением оборудования, обеспечением безопасности и обучением кадров, будут покрываться полностью, так как в противном случае стороны окажутся не в состоянии выполнить свои обязательства.
In May 2009 CPT visited Abkhazia, Georgia, though it is unable to exercise its mandate in the occupied Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. В мае 2009 года ЕКПП посетил Абхазию, Грузия, хотя он не в состоянии осуществлять свой мандат в оккупированном Цхинвальском регионе Южной Осетии, Грузия.
For that reason, a monitoring body must be able not only to bring the reservation to the attention of States, but to declare itself unable to consider the reserving State a party to the treaty. Поэтому контрольный орган должен иметь возможность не только привлечь к оговорке внимание государств, но также заявить, что он не в состоянии признать государство, высказавшее оговорку, участником договора.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
An administration has been established, but it is still without funds and so unable to provide basic services. Создана администрация, однако она все еще не имеет средств, а посему не может обеспечивать предоставление основных услуг.
Its powers are limited to the courtroom and it is unable to ensure that those acquitted are actually released. Его полномочия действуют только в пределах зала суда, и он не может проследить за тем, чтобы оправданные лица были действительно освобождены.
It is incomprehensible that multilateral disarmament initiatives should proliferate and succeed outside that United Nations forum, which was created precisely to that end, while the Conference itself is unable even to agree on its own programme of work. Трудно представить себе, что многосторонние инициативы по разоружению могут успешно осуществляться вне рамок этого форума Организации Объединенных Наций, который был создан именно для этой цели, тогда как сама Конференция не может согласовать даже свою собственную программу работы.
Poor farmers in developing countries, unable to compete in world and local markets with the subsidized exports of many developed countries, have also been hit by the high prices of farming inputs. Бедные фермеры в развивающихся странах, продукция которых не может конкурировать на мировых и местных рынках с субсидируемыми экспортными товарами многих развитых стран, также сталкиваются с высокой стоимостью затрат на сельскохозяйственное производство.
Although IMIS, the current system, had not been fully operational for long, it now appeared that it was obsolete and unable to meet the Organization's needs. Хотя для обеспечения полного функционирования нынешней системы ИМИС потребовалось значительное время, на нынешнем этапе, как представляется, эта система является устаревшей и не может содействовать удовлетворению потребностей Организации.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Zaire and Angola were unable to attend the meeting. Ангола и Заир не смогли принять участия в этом совещании.
Since the end-user had gone bankrupt and the buyers were unable to perform their obligations under the contract, the seller resold the equipment to another company. Поскольку конечный пользователь обанкротился и покупатели не смогли выполнить свои обязательства по договору, продавец повторно продал оборудование другой компании.
The national authorities were unable to provide any evidence of the actual application of these domestic provisions as current statistics do not differentiate between convictions for committing an offence and those for assisting in, participating in or attempting to carry out such an offence. Национальные власти не смогли представить доказательств фактического применения этих национальных законодательных положений, поскольку в представленных статистических данных не проводится разграничения между обвинительными переговорами за совершение преступлений и приговорами за пособничество, соучастие или покушение на совершение таких преступлений.
Mr. Arenales Forno (Guatemala) said that data on the number of refugees and asylum seekers in Guatemala would be sent to the Committee in writing within 24 hours, together with responses to the questions his delegation had been unable to provide. Г-н Ареналес Форно (Гватемала) говорит, что данные о численности беженцев и просителей убежища в Гватемале будут направлены Комитету в письменном виде в течение суток, вместе с ответами на вопросы, на которые не смогли ответить члены делегации.
As he interpreted it, they had been unable to obtain citizenship since they had not been able to prove residency. Как он это понимает, они не смогли приобрести гражданства, поскольку они не смогли доказать факт своего проживания в стране.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
At the time, the 2010 Group of Experts was unable to identify the foreign technicians. В то время Группе экспертов 2010 года не удалось идентифицировать иностранных техников.
Fifty years of non-discriminatory politics had been unable to totally eradicate stereotypes from a society which had been racist for over 500 years. Несмотря на проводившуюся на протяжении пятидесяти лет антидискриминационную политику, в обществе так и не удалось полностью искоренить стереотипы расистского характера, которые существовали в течение более 500 лет.
I do not know what facts we could cite to explain to the international ecological movement that we were unable to mention in the treaty the relationship between the halting of nuclear tests and the environment. Не знаю, какие факты можно было бы привести, чтобы объяснить международному экологическому движению, почему нам не удалось упомянуть в договоре взаимосвязь между прекращением ядерных испытаний и защитой окружающей среды.
At the same time, the region had been unable to attract sufficient private flows despite wide-ranging efforts to create the necessary conditions for foreign direct investment, including greater openness in both trade and the capital account. В то же время региону не удалось привлечь достаточные объемы частных капиталов, несмотря на крупномасштабные усилия по созданию необходимых условий для прямых иностранных инвестиций, включая повышение степени открытости как торговли, так и счета движения капитала.
Miller attempted to forge an alliance with the NDP, as Bill Davis did during his minority terms (1975-1981), but they were unable to come to an agreement. Миллер попытался на скорую руку создать союз с НДП, как уже делал Дэвис во время нахождения в меньшинстве (с 1975 по 1981), но ему не удалось обеспечить их поддержку.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Unable to get his staff to reach a consensus, the chief executive decided to ask the newspaper's distributor for his opinion. Неспособный найти согласия среди своего персонала, главный редактор решил спросить мнение дистрибьютора газеты.
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
She told Frederick Ponsonby, "I feel as if I had been turned into stone, unable to cry, unable to grasp the meaning of it all." Александра сообщала придворному Фредерику Понсонби: «Я чувствую себя как камень, неспособный дышать, не в силах плакать и понять, что происходит на самом деле».
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
It would be unfortunate if the Committee were unable to find a solution, having spent considerable time on the issue. Будет досадно, если Коми-тет не сможет найти какое-либо решение, потратив значительное время на обсуждение этого вопроса.
If the Secretary-General was unable to continue to fund MICIVIH and MINUGUA within existing resources, it might be necessary to think about curtailing those missions. Если Генеральный секретарь не сможет обеспечить дальнейшее финансирование МГМГ и МИНУГУА в пределах имеющихся ресурсов, то, очевидно, следует задуматься над вопросом о прекращении деятельности этих миссий.
Multilateralism cannot work effectively if the General Assembly, the most representative global body, is unable to assert itself as the central decision-making body of the Organization. Нельзя эффективно осуществлять многосторонний подход, если Генеральная Ассамблея, наиболее представительный глобальный орган, не сможет утвердить себя в качестве центрального органа Организации, ответственного за принятие решений.
As a result, he would, upon deportation to Viet Nam, be unable to work, reside or otherwise enjoy the rights associated with employment. Поэтому после его депортации во Вьетнам он не сможет работать и проживать в этой стране или каким-либо иным образом пользоваться правами, связанными с занятостью.
Mr. Kozaki (Japan) said that, since the report of ACABQ had only just been issued, his delegation was unable to make a statement on the capital master plan. Г-н Козаки (Япония) говорит, что, поскольку доклад ККАБВ был выпущен лишь недавно, его делегация не сможет сделать заявление по генеральному плану капитального ремонта.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Because of inadequate remuneration, they have been unable to attract or retain trained personnel, which has significantly affected their ability to manage urban water resources and services. По причине неадекватного уровня вознаграждения сотрудников они не способны привлекать или удерживать квалифицированный персонал, что значительно ослабило их потенциал в плане обеспечения рационального использования водных ресурсов и предоставления соответствующих услуг в городах.
To find the support it deserved, the ICC must be complementary to national criminal courts, intervening where local courts were unable or unwilling to act. Чтобы получить поддержку, которую он заслуживает, МУС должен в своей деятельности дополнять национальные уголовные суды, вступая в действие в тех случаях, когда местные суды не способны или не желают вмешиваться.
The alarming consequences of urbanization visible in many countries are related to its rapid pace, to which Governments have been unable to respond with their current management capacities and practices. Тревожные последствия урбанизации, прослеживающиеся во многих странах, связаны с ее быстрыми темпами, на что правительства с их нынешними возможностями в области управления и при их нынешних методах управления не способны отреагировать.
In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. В этих случаях представительство Соединенных Штатов после консультации с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций было вынуждено предложить дипломатам, которые имеют задолженность или представительства которых не способны финансировать их дальнейшее пребывание в Соединенных Штатах, покинуть территорию страны.
The primary responsibility to exercise jurisdiction lay in all cases with the territorial State; extraterritorial jurisdiction should be invoked as a secondary means when States were unwilling or unable to exercise their national jurisdiction. Основная ответственность за осуществление юрисдикции в любых случаях лежит на государстве территориальной юрисдикции; к экстерриториальной юрисдикции следует прибегать как к вторичным средствам, когда государства не хотят или не способны осуществлять свою национальную юрисдикцию.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
We've been unable to get through to your headquarters General. Мы не могли Связаться с вашим штабом Генерал,
The United Nations military observer group provided medical assistance and transportation to URNG members to and from medical facilities whenever cooperating agencies were unable to do so. Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций предоставила медицинскую помощь и транспортные услуги членам НРЕГ в плане посещения медицинских учреждений в тех случаях, когда такую помощь не могли предоставить сотрудничающие учреждения.
Several Member States, with different legal traditions, have told the Panel that they have been unable to report on inspections, or to report fully, because a report might compromise legal proceedings following an inspection. Несколько государств-членов с различными правовыми традициями сообщили Группе, что они не могли представлять сообщения о досмотрах или раскрывать все имеющиеся у них сведения, поскольку такое сообщение могло бы нанести ущерб судебному разбирательству по результатам досмотра.
However, it reported, the situation in Angola had deteriorated since the last elections, resulting in massive emigration and the weakening of legal institutions, which had been unable to extend their administration to the whole territory. Вместе с тем оно сообщило о том, что со времени проведения последних выборов положение в Анголе ухудшилось, что привело к массовой эмиграции и ослаблению правовых институтов, которые не могли контролировать всю территорию.
They were unable to utter any recollection of that ugly war, essentially leaving our younger generation to wonder all these years: What were the losses? Они не могли делиться воспоминаниями об этой ужасной войне, в основном оставляя наше более молодое поколение наедине с вопросами обо всех тех годах: Каковы были потери?
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Unless deliveries are massively increased in 2013 and 2014, endemic countries will be unable to fully replace all expiring nets and will experience increases in malaria cases and deaths. Если в 2013 и 2014 годах значительного увеличения объема поставок не произойдет, то страны, эндемичные по малярии, не смогут полностью заменить все сетки, срок действия которых заканчивается, и столкнутся с ростом заболеваемости малярией и смертности от нее.
Under these circumstances, households will be unable to meet their most basic food needs, resulting in very high acute malnutrition, excess mortality and extreme loss of livelihood assets. В этих условиях семьи не смогут удовлетворять свои самые элементарные потребности в продовольствии, что приведет к крайнему обострению проблемы недоедания, чрезмерному повышению уровня смертности и утрате значительной части средств к существованию.
Achieving that ratio by eliminating P-4/P-5 posts is not a viable option, as it would reduce the overall capacity of the translation units to a point where they would be unable to cope with the existing workload. Достижение этого соотношения путем ликвидации должностей С-4/С-5 не представляется приемлемым, поскольку это снизит общие возможности переводческих подразделений до такой степени, что они не смогут справляться с существующим объемом работы.
He said that, in his view, for the programme, of the extent planned by the WHDC, the objectives needed to be better addressed and that until then the United States of America would be unable to expand its cooperation beyond the observer's role. По его мнению, цели программы работы ВСДБМ необходимо конкретизировать и, пока это не будет сделано, Соединенные Штаты Америки не смогут расширить свое участие в данном проекте и останутся лишь наблюдателями.
Unable to make jump. Они не смогут прыгнуть.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
My husband was unable to find work. Мой муж не мог найти работу.
I want you To watch it unfold, unable to do anything To stop it. Я хочу, чтобы ты видел как все разворачивается, но не мог ничего сделать, чтобы остановить это.
Dean Mung'omba reported seeing him lying unconscious on the floor of the police cell after he was tortured and that he was unable to walk when he finally regained consciousness. Дин Мунгомба сообщил, что видел его лежащим в камере на полу без сознания после перенесенных им пыток и что когда он, наконец, очнулся, то не мог ходить.
According to his statement, he was unable to make "any identification of the attacker whatsoever." Да. По его словам, он вообще не мог "опознать нападавшего".
According to the submission received from the source, Mr. Alkhodr has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal, has not had unimpeded access to his lawyer and has not had regular access to his family. Согласно полученному от источника сообщению, г-н Алькодр не получил возможности опротестовать законность своего задержания в компетентном суде, не имел беспрепятственного доступа к своему адвокату и не мог регулярно встречаться со своей семьей.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
114 violations investigated, 119 unable to be investigated and 74 pending Расследовано 114 нарушений, 119 нарушений невозможно было расследовать и по 74 нарушениям расследование еще не завершено
Could not save image - unable to create temporary file. Невозможно сохранить изображение: ошибка создания временного файла.
Unable to load one or more of the types in the assembly. Make sure all the dependent assemblies are available. Невозможно загрузить один или несколько типов сборки. Убедитесь, что все зависимые сборки доступны.
Unable to open the requested wallet. Невозможно открыть запрашиваемый бумажник.
Unable to build password database. Невозможно создать базу данных для паролей.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Attempts by the Government to mediate ongoing tribal conflicts produced no long-term results, fuelling the perception that Khartoum was unwilling or unable to protect Darfurians or to address their broader needs. Попытки правительства выступить посредником при решении межплеменных конфликтов не приносили долгосрочных результатов, в силу чего складывалось впечатление о нежелании или неспособности Хартума защищать дарфурцев или удовлетворять их более широкие потребности.
A State claiming that it is unable to carry out its obligation for reasons beyond its control therefore has the burden of proving that this is the case and that it has unsuccessfully sought to obtain international support to ensure the availability and accessibility of the necessary food. На государстве, заявляющем о своей неспособности выполнить свое обязательство по независящим от него причинам, лежит бремя доказывания того, что дело обстоит именно так и что оно безуспешно старалось добиться международной поддержки для обеспечения наличия и доступности необходимого продовольствия».
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. От заявителей, которые не смогли представить запрошенные доказательства, требовалось изложить причины своей неспособности выполнить эти запросы.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
Больше примеров...