Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
When States and combatants prove unwilling or unable to act, the international community has a moral and legal duty to intervene to avert a humanitarian catastrophe. Когда выясняется, что государства и комбатанты не хотят или не могут действовать, тогда международное сообщество обязано выполнить свой моральный и юридический долг и вмешаться во избежание гуманитарной катастрофы.
Mr. Yokota found it problematic that judges were often not familiar with international human rights law and thus unable to reflect it in their judgements. Г-н Йокота отметил проблему того, что судьи зачастую не знакомы с международным правом прав человека и поэтому не могут следовать ему в своих решениях.
Remember that insolvent entities are in insolvency proceedings as a result of being unable to pay existing creditors or of failing in its business enterprise. Помните, что к неплатежеспособным юридическим лицам применяются процедуры несостоятельности, потому что они не могут расплатиться с имеющимися кредиторами или потерпели неудачу в коммерческой деятельности.
For example, there are concerns that certification, intentionally or unintentionally, may act as a non-tariff barrier to trade which discriminates against those countries unable or unwilling to join. Например, имеются опасения, что аттестация, намеренно или непреднамеренно, может служить нетарифным барьером, являющимся дискриминационным в отношении тех стран, которые не могут или не желают присоединиться.
Young Kanaks, especially in the provinces, lagging in education in comparison with young people of European origin and lacking the degrees offered by the elitist French-inspired schools, were unable to find jobs, and that too encouraged delinquency. Молодые канаки, проживающие, в частности, в провинциях, отставая в учебе по сравнению с молодежью европейского происхождения и не получая дипломы элитных созданных по французскому образцу школ, не могут найти работу, и такая ситуация тоже способствует росту преступности.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
I was unable to connect with Alderman Vukovich, - though she's a likely yea. Я не смог связаться с Олдерменом Вукович, хотя она скорее всего "за".
Ms. SINEGIORGIS suggested that the Committee should first contact the Government of Saint Vincent and the Grenadines to learn why their representatives had been unable to appear. Г-жа СИНЬЕГИОРГИС предлагает, чтобы Комитет сначала установил контакт с правительством Сент-Винсента и Гренадин, с тем чтобы выяснить, почему не смог присутствовать их представитель.
Owing to time constraints, the Advisory Committee had been unable to conduct a detailed examination of the interim budgets and was therefore recommending that the General Assembly should approve commitment authority with assessment for MINUSTAH and UNMISET in the amounts set out in paragraph 5 of the report. Из-за нехватки времени Консультативный комитет не смог подробно изучить временные бюджеты и поэтому рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить испрашиваемые ассигнования для МООНСГ и МООНПВТ в объемах, указанных в пункте 5 рассматриваемого доклада.
Due to their failure to report under article 9, para. 1 (a), the Committee was unable to evaluate whether they had complied or not complied with their obligation. Вследствие того, что эти Стороны не представили информацию вопреки пункту 1 а) статьи 9, Комитет не смог оценить, соблюдали они свои обязательства или нет.
There have also been reports indicating that a third armed group, the "Bong Resistance Movement", has emerged in Bong County, but the Joint Cease-fire Monitoring Committee (JCMC) has so far been unable to confirm these reports. Поступили также сообщения о том, что в графстве Бонг появилась третья вооруженная группа - "Движение сопротивления Бонга", однако Совместный комитет по контролю за выполнением условий прекращения огня (СККПО) пока что не смог подтвердить эти сообщения.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
To date, the United Nations has been unable to reach such an agreement with the Government of Indonesia. Пока что Организация Объединенных Наций не смогла достичь такого соглашения с правительством Индонезии.
It was to report its findings to the Council by 30 November 2000, but it was unable to reach a consensus on all of the recommendations. Группа должна была представить свои выводы Совету до 30 ноября 2000 года, однако не смогла достичь консенсуса по всем рекомендациям.
As the working party was unable to provide a valid reason for selecting one of the above options, the Secretary-General decided that the LS option would amount to 75 per cent of the full unrestricted economy class fare. Поскольку рабочая группа не смогла представить убедительного обоснования выбора одного из указанных выше вариантов, Генеральный секретарь решил, что ЕВ будут установлены в сумме 75% стоимости полного неограниченного тарифа для проезда экономическим классом.
This group known as the Movement for Democracy in Liberia (MODEL) appears well armed but the Panel was unable to obtain credible information about what types of weapons are used and their origin. Эта группа, известная как Движение за демократию в Либерии (ДДЛ), хорошо вооружена, однако Комиссия не смогла получить достоверной информации о видах используемого ею оружия и его происхождении.
Perhaps owing to time constraints, his delegation was unable to give replies that were as comprehensive as the Committee might have wished, but in any case his delegation would provide detailed written replies to specific questions within one month. Вероятно, из-за дефицита времени его делегация не смогла представить таких исчерпывающих ответов, каких мог бы пожелать Комитет, однако в любом случае его делегация в течение одного месяца представит подробные письменные ответы на конкретные вопросы.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
his body will be unable - to adapt to surgery. его тело будет не в состоянии перенести это хурургическое вмешательство.
It goes without saying that the preparation of a report covering a year in which a programme of work was not adopted, at a time when the Conference has for many years been unable to fulfil its mandate, is a somewhat laborious and frustrating exercise. Само собой разумеется, что составление доклада за год, когда не удалось принять программу работы, и в условиях, когда Конференция по разоружению оказывается не в состоянии выполнить свой мандат на протяжении уже многих лет, представляет собой довольно трудную и неприятную задачу.
The representative of Ethiopia favoured the inclusion of wording in article 14 to clarify the role of the sub-committee in instances where States Parties were willing to implement recommendations but were unable to do so owing to lack of resources. Представитель Эфиопии выступил за включение в статью 14 формулировки, проясняющей роль подкомитета в тех случаях, когда государства-участники выражают желание осуществить рекомендации, но не в состоянии сделать этого по причине отсутствия ресурсов.
The Special Rapporteur has learned of similar cases in which the ommissions have been unable to effect the return of temporarily occupied properties, although the owners have duly submitted their requests. Специальный докладчик знает о подобных случаях, когда комиссии были не в состоянии добиться возвращения временно занятых помещений, несмотря на то, что владельцы должным образом представили свои заявления.
The air ambulances were not allowed to land for refuelling when on a flight, which was a problem for short-range aircraft unable to cover the entire distance without taking on more fuel. Судам санитарной авиации не разрешалось делать посадку для дозаправки топливом во время совершения рейса, что создавало большие проблемы для летательных аппаратов малой дальности полета, которые не в состоянии преодолеть всю требуемую дистанцию без дозаправки.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
She is unable to discern if it was a dream or reality. Мэри не может понять это был всего лишь сон или реальность.
If the Chairman was unable to travel to New York, then perhaps he could delegate another United Nations official to meet the Ambassador. Если Председатель не может поехать в Нью-Йорк, то, может быть, он мог бы направить для встречи с послом другое должностное лицо Организации Объединенных Наций.
Furthermore, concerning the allegations of the use of aircraft to dump bodies at sea, the Commission is unable, with the information currently in its possession, either to confirm or to dismiss such claims. Кроме того, что касается утверждений об использовании летательных аппаратов для сбрасывания тел в море, то в настоящее время, исходя из имеющихся в ее распоряжении сведений, Комиссия не может их подтвердить или опровергнуть.
He told me he that he was unable to fix my shoe immediately and was altogether in a state of some agitation. Он сказал мне, что не может починить мою обувь прямо сейчас.
Finally arriving in Fort Lauderdale, Stander is unable to remain inactive for long when he hotwires a Mercury Cougar and runs a red light in front of police. Прибыв в Форт-Лодердейл, Стандер не может оставаться неактивным долгое время, в итоге, он провоцирует драку и в состоянии агрессии проезжает на красный свет светофора перед полицией.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The Committee expresses concern that NGOs were unable to present a shadow report and that no consultation with non-governmental partners took place during the preparation of the report of Aruba. Комитет обеспокоен тем, что НПО не смогли представить альтернативный доклад и с неправительственными организациями не проводились консультации при подготовке доклада Арубы.
In the context of such a decline in incomes, many households were unable to meet costs associated with basic needs, including food and medical treatment. В контексте сокращения уровня доходов многие семьи не смогли покрыть расходы, связанные с удовлетворением основных потребностей, включая продовольствие и медицинское обслуживание.
On several occasions, the responses were unable to avoid the occurrence of violations or breaches, due to diverse factors detailed in annex II of this report. В силу различных факторов, подробно описанных в приложении В к настоящему докладу, неоднократно оказывалось, что меры реагирования не смогли предотвратить нарушений или противоправных действий.
Special efforts were made during the period to expand childcare by increasing the number of kindergartens in refugee communities and thus accommodating the childcare needs of a greater number of women who would otherwise be unable to fully participate in women's programme centres activities and courses. В рассматриваемый период были предприняты особые усилия для улучшения ухода за детьми путем увеличения числа детских садов в общинах беженцев и удовлетворения тем самым потребностей большого числа женщин, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в организуемых центрами программ для женщин мероприятиях и курсах.
NATO fighters were sent to investigate but were unable to gain contact before AWACS lost radar contact near the southern border of the no fly zone. Для проведения расследования был осуществлен вылет истребителей НАТО, которые, однако, не смогли установить контакта до того, как системой АВАКС был утерян радиолокационный контакт вблизи южной границы запретной зоны.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Each party subsequently sought amendments but they were unable to agree on any change. Позднее каждая из сторон пыталась внести поправки, однако ни о каких изменениях им договориться не удалось.
However, Oxford was unable thereby to enter the 1987 UEFA Cup because of the UEFA ban on English clubs in European competitions. Оксфорду не удалось выйти в 1987 году на Кубок УЕФА, из-за запрета на участие английских клубов в еврокубках.
The Secretariat said that it had been unable to determine whether that consumption was consistent with the decisions of the Parties concerning essential use exemptions for laboratory and analytical uses. Согласно заявлению представителя секретариата, не удалось установить, соответствует ли потребление этого вещества Канадой решениям Сторон об исключениях из основных видов применения, касающихся лабораторных исследований и анализа.
Unable to find a record label to release the album, No Trend broke up in 1989. Коллективу не удалось найти подходящий лейбл для издания альбома и No Trend распались в 1989 году.
A number of the States that were unable to address their needs requested international support in order to provide the required assistance and protection to the internally displaced. И, конечно, многим миллионам людей, перемещенным на протяжении предыдущих лет, по-прежнему не удалось вернуться домой из-за затяжных или "замороженных" конфликтов, таких, например, как на Южном Кавказе.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
That he may be unable to lead the army. И потому, возможно, не сможет возглавить армию.
Under this scenario, the Secretariat would be unable to support the translation, printing and distribution of decision guidance documents. В рамках этого сценария секретариат не сможет обеспечить поддержку в осуществлении перевода, издания и распространения документов для содействия принятию решений.
If the Conference on Disarmament is unable to break the deadlock, we must consider appropriate alternatives, such as making greater use of the General Assembly. Если Конференция по разоружению не сможет преодолеть этот тупик, нам необходимо будет рассмотреть соответствующие альтернативные варианты, такие как более широкое использование возможностей Генеральной Ассамблеи.
The severity of the conflict convinced Colonel Smith that he would be unable to effectively besiege Bangalore without first inflicting a major defeat on Hyder in open battle. Полковник Смит был убежден, что он не сможет эффективно осаждать Бангалор, без предварительного нанесения крупного поражения Хайдеру в открытом бою.
The Secretariat considers that any further shortening of the deadline would not be feasible, particularly in cases involving fact-finding in offices away from Headquarters, and cautions against establishing unrealistic expectations that it would be unable to fulfil. Секретариат полагает, что любое дальнейшее сокращение этого срока не представляется практически возможным, особенно в случаях, сопряженных с установлением фактов в отделениях за пределами Центральных учреждений, и предостерегает от возникновения нереалистичных ожиданий, которые он не сможет оправдать.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Policymakers remain unable to translate evidence into effective macroeconomic enablers that foster inclusive and sustainable development which integrate the economic, environmental and social pillars of development. Сотрудники директивных органов по-прежнему не способны использовать фактологическую информацию для разработки эффективных макроэкономических механизмов, которые способствуют всеохватному и устойчивому развитию, состоящему из сочетания экономического, экологического и социального компонентов.
Many of the officials had regional responsibilities that made them often unable to dedicate time and resources to attend Team meetings on a regular basis. Многие из должностных лиц имеют обязанности на региональном уровне, из-за которых они зачастую не способны выделять необходимое время и ресурсы для регулярного участия в совещаниях групп.
We were surprised at their strength because however hard we tried we were completely unable to deal with them. Мы были поражены их силой, потому что как бы мы ни пытались, мы были совершенно не способны тягаться с ними.
In situations where they are unwilling or unable to do so, they must allow and facilitate the work of intergovernmental and non-governmental organizations in providing critical life-saving humanitarian assistance. В ситуациях, когда они не готовы или не способны делать это, они должны давать разрешение на работу межправительственных и неправительственных организаций и облегчать их работу по оказанию крайне важной, спасающей жизнь гуманитарной помощи.
A Member found by the Court to be unable to perform his/her duties because of permanent ill-health or disability shall be entitled upon leaving office to a disability pension payable monthly. Члены Суда, которые, по мнению Суда, не способны выполнять его/ее обязанности по причине хронической болезни или нетрудоспособности, имеют право при выходе в отставку на пенсию по нетрудоспособности, выплачиваемую ежемесячно.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
An hour before kick-off the gates were closed, with many ticket-holders unable to gain admission. За час до начала игры ворота ещё были закрыты, и многие владельцы билетов не могли войти на стадион.
The United Nations military observer group provided medical assistance and transportation to URNG members to and from medical facilities whenever cooperating agencies were unable to do so. Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций предоставила медицинскую помощь и транспортные услуги членам НРЕГ в плане посещения медицинских учреждений в тех случаях, когда такую помощь не могли предоставить сотрудничающие учреждения.
It was a problem that particularly affected young girls in rural areas and meant that they were unable to complete their schooling. В первую очередь эта проблема затрагивала девочек из сельских районов и означала, что они не могли завершить свое школьное обучение.
One claimant seeks compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated from or unable to return to the area affected by military operations. Один заявитель испрашивает компенсацию расходов на предоставление помощи работникам и их иждивенцам в период, когда они были эвакуированы или не могли вернуться в район из-за военных операций.
As a result, parents who were unable to work because they could not afford childcare are now able to take up employment. Благодаря этому родители, которые не могли работать, поскольку не могли позволить себе оплачивать услуги по уходу за детьми, теперь имеют возможность заниматься трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Unless deliveries are massively increased in 2013 and 2014, endemic countries will be unable to fully replace all expiring nets and will experience increases in malaria cases and deaths. Если в 2013 и 2014 годах значительного увеличения объема поставок не произойдет, то страны, эндемичные по малярии, не смогут полностью заменить все сетки, срок действия которых заканчивается, и столкнутся с ростом заболеваемости малярией и смертности от нее.
Employers often resist employing persons with disabilities because they believe persons with disabilities will be unable to fully perform their tasks and responsibilities and will raise labour costs. Зачастую работодатели противятся принятию на работу инвалидов, поскольку считают, что инвалиды не смогут выполнять свои задачи и обязанности в полном объеме и увеличат их затраты на рабочую силу.
Indeed, many countries not only will be unable to meet the targets set at the 2000 World Summit, but have already experienced setbacks in the fight against poverty because of the phenomenon of high food prices. Фактически, многие страны не только не смогут осуществить цели, провозглашенные на Всемирном саммите 2000 года, но уже терпят неудачи в борьбе с нищетой из-за такого феномена, как высокие цены на продовольствие.
Without a timely and satisfactory outcome to the Doha Development Agenda, developing countries, especially in Africa, would be unable to achieve the economic growth necessary to meet the Millennium Development Goals. Без своевременных и удовлетворительных итогов Дохинской повестки дня в области развития развивающиеся страны, особенно в Африке, не смогут добиться экономического роста, необходимого для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Mrs. Demaret, they will be unable to participate in future referendums if, in conformity with their right under article 12 of the Covenant, they were to temporarily leave New Caledonia for a period which would prevent them from meeting the 20-year continuous residence requirement. Демаре, в будущих консультациях не смогут принять участие и они, если предположить, что, желая воспользоваться своим правом, вытекающим из статьи 12 Пакта, они временно покинут Новую Каледонию на срок, который уже не позволит им удовлетворять требованию в отношении 20 лет постоянного проживания.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The first claimant was unable to provide any clear documentary evidence to corroborate this assertion. Первый заявитель не мог представить каких-либо ясных документальных свидетельств, подтверждающих его утверждение.
Occasionally the train stopped at small stations, but Saroo was unable to open the door to escape. Иногда поезд останавливался на небольших станциях, но Сару не мог открыть двери вагона.
Although the Emperor was unable to reverse the annexations, the threat of force put a stop to further seizures. Хотя он и не мог отменить произошедшее, силовая угроза приостановила дальнейшие аннексии.
3.8 The author claims that from 28 April to 23 May 2003, he was unable to prepare for his defence and to consult with his lawyer, as the investigator did not assign him another lawyer while the lawyer of his choosing was in the hospital. 3.8 Автор утверждает, что с 28 апреля по 23 мая 2003 года он не мог подготовить свою защиту и проконсультироваться со своим адвокатом, так как следователь не назначил ему другого адвоката, когда адвокат, которого он выбрал, находился в больнице.
During this long siege, which had been in place since 1299, the Marinid sultan was unable to prevent a Nasrid-sponsored pretender Othman ibn Idris from landing in Ceuta in 1306 and seizing much of northern Morocco. Во время этой долгой осады, которая началась еще в 1299 году, султан не мог помешать ставленнику Насридов Усману ибн Идрису высадиться в Сеуте в 1306 году и захватить большую часть северного Марокко.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
However, it is unable to ensure that they reach their beneficiaries. Однако доставку этих продуктов получателям обеспечить невозможно.
UNOPS was unable to provide the Board with a detailed breakdown of its initial timetable for relocation activities, so it is unclear exactly how actual performance compared to the plans. ЮНОПС не смогло представить Комиссии подробную разбивку своего первоначального графика мероприятий по переезду, поэтому невозможно четко установить, в какой степени проводившаяся деятельность соответствовала планам.
Unable to process the request, because the DataSourceInfo property was missing or not correctly specified. Невозможно обработать запрос, так как отсутствует или некорректно задано свойство DataSourceInfo.
Unable to update addressbook data: Невозможно обновить адресную книгу:
Either spouse may seek a separation before or after consummation of the marriage if he or she is so injured by the other's words or deeds as to be unable to continue associating among their mutual peers (art. 126); Каждый из супругов до первой брачной ночи или после нее может требовать разрыва отношений в случае нанесения одному из них вреда словесно или физически, после которого продолжение отношений между ними невозможно (ст. 126).
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Insolvency, serious breach or otherwise are given as instances when a party is unable or unwilling to perform its obligations. В качестве примера неспособности или нежелания стороны выполнять свои обязательства приводятся несостоятельность, серьезные нарушения обязательств или другие причины.
This situation is one of the most significant reasons why the peace process in Sierra Leone is at such a difficult stage, unable to make progress. Это является одной из наиболее значимых причин возникновения в мирное процессе в Сьерра-Леоне столь сложной стадии и его неспособности продвигаться вперед.
Have no capacity to work and either have no relative with the legal obligation to sustain them or have relatives unable to sustain them; являются нетрудоспособными при отсутствии родственников, юридически обязанных обеспечивать их содержание, или при неспособности имеющихся родственников обеспечивать их содержание;
Specific reasons as to why this decision was taken and why the claimant was unable to restart operations were not given. Конкретные причины принятия такого решения и неспособности заявителя возобновить деятельность не излагались.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
Больше примеров...