Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
More than a million Afghan refugees remain stranded in Pakistan, unable to return to their homeland because of the threat posed by the mines. Более миллиона афганских беженцев остаются в затруднительном положении в Пакистане, поскольку не могут вернуться на родину из-за угрозы мин.
Belgium, the Czech Republic, Denmark, Norway and Sweden indicated that they were unable to finalize their response to the call for data in time. Бельгия, Дания, Норвегия, Чешская Республика и Швеция указали, что они не могут своевременно подготовить свои ответы в связи с направленным запросом.
Turning to the right to peaceful association and the Tunisian League for Human Rights, he said that the League had an internal conflict which its own bodies had been unable to resolve. Переходя к вопросу о праве на мирные собрания и о Тунисской лиге прав человека, оратор говорит, что Лига переживает внутренний конфликт, который не могут разрешить ее собственные органы.
In many developing countries, many of the poor, a large proportion of whom were women, and many living in rural areas, unable to afford computers and often living in houses with no connection to the national telecommunication infrastructure, risked being marginalized. развивающихся странах большая часть малоимущих слоев, включая женщин, и многочисленное население в сельских районах не могут позволить себе иметь компьютеры и часто живут в домах, не имеющих подключения к национальной телекоммуникационной инфраструктуре, что создает опасность их маргинализации.
So these animals go into a molting period where they're unable to strike - their bodies become very soft. Эти животные регулярно линяют, и во время линьки они не могут охотиться - их тела становятся очень мягкими.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Owing to time constraints, he was unable to visit more regions. В связи с нехваткой времени он не смог посетить другие районы.
Why was its secretariat unable to review the seven-page FICSA document during those six weeks? Почему ее секретариат не смог в течение этих шести недель рассмотреть документ ФАМГС объемом в семь страниц?
On behalf of the Chairman of the Compliance Committee, who was unable to attend, the secretariat informed the Working Group of the work undertaken by the Compliance Committee since its establishment at the first meeting of the Parties. От имени Председателя Комитета по вопросам соблюдения, который не смог присутствовать, секретариат информировал Рабочую группу о работе, проделанной Комитетом по вопросам соблюдения после его учреждения на первом совещании Сторон.
It was not surprising that Afghanistan had been unable to overcome its dependency on narco-revenue, given the natural affinity between drug trafficking and the rogue ideology of war and terror, which had directly contributed to ethnic and sectarian cleansing in that country. Неудивительно, что Афганистан не смог преодолеть свою зависимость от доходов, связанных с реализацией наркотиков, с учетом естественной связи между торговлей наркотиками и безнравственной идеологией войны и террора, которая непосредственно содействовала проведению этнической и сектантской чистки в этой стране.
I also commend Ambassador Tafrov for his work last month. I wish to convey the apologies of Ambassador Alfonso Valdivieso, the Vice-Chairman of the Counter-Terrorism Committee, who, for reasons beyond his control, is unable to be present here today. Я хотел бы принести извинения от имени заместителя Председателя Контртеррористического комитета посла Альфонсо Вальдивьесо, который по независящим от него причинам не смог принять участие в сегодняшней дискуссии.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Group attempted to contact Robert Montoya but was unable to locate him at the end of the mandate. Группа попыталась связаться с Робером Монтойя, однако до завершения периода осуществления своего мандата не смогла разыскать его.
However, the position regarding United Nations Development Programme (UNDP) national projects remains a problem and the Board is unable to form an opinion on this expenditure. Однако по-прежнему проблемой является положение с национальными проектами, и Комиссия не смогла сформулировать заключение по этим расходам.
She regretted that, after three years, the high-level open-ended working group under the chairmanship of the President of the General Assembly had been unable to come up with viable proposals for resolving the crisis. Она сожалеет, что за три года рабочая группа высокого уровня открытого состава, возглавляемая Председателем Генеральной Ассамблеи, не смогла выработать приемлемых предложений по преодолению кризиса.
In that connection, he apologized to the Committee for the fact that the Senegalese delegation had been unable to attend the previous session, at which Senegal's report had been scheduled for consideration. В этой связи г-н Ндиайе приносит извинения Комитету за то, что делегация Сенегала не смогла участвовать в работе предыдущей сессии, на которой планировалось рассмотрение доклада Сенегала.
As such, two officers, Carlson and Stager, were asked to take the author's luggage that the family was unable to take to the apartment (nine pieces in total) to a storage facility at the airport until the family's deportation. Двух сотрудников Карлсона и Стейджера попросили доставить багаж автора, который семья не смогла забрать с собой в квартиру (в общей сложности 9 мест), на склад аэропорта до отъезда семьи.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
With regard to the Chairperson's suggestion, he feared that some poorly equipped delegations might be unable to engage in a lengthy oral discussion or to provide technically competent answers. Что касается предложения Председателя, то он опасается, что некоторые недостаточно экипированные делегации могут быть не в состоянии участвовать в длительном устном обсуждении или предоставлять технически компетентные ответы.
If the organization itself was unable to do so, the duty of compensation must be placed on the member States which were responsible, jointly with the organization, for the wrongful act. А если сама организация оказывается не в состоянии представить такую компенсацию, то обязанность по ее выплате должна возлагаться на государства-члены, которые вместе с организацией несут ответственность за противоправное деяние.
An appeal by a State for international humanitarian aid, when it is itself unable to guarantee the population's right to food, also comes under this third obligation. Это третье обязательство предусматривает также возможность обращения государства с просьбой об оказании международной гуманитарной помощи, когда оно само не в состоянии гарантировать своим гражданам осуществление права на питание.
It may only exercise its jurisdiction over cases where national systems do not conduct proceedings or where they are unwilling or genuinely unable to carry out such proceedings. Он может осуществлять свою юрисдикцию лишь в отношении тех случаев, когда национальные системы не проводят судебные разбирательства или не желают, или действительно не в состоянии проводить такие разбирательства.
One of the issues at stake was that military courts or special courts should be a last resort when, civilian courts were unable to undertake the relevant trials. Один из таких вопросов заключается в том, что военные трибуналы или специальные суды должны являться последним средством, когда гражданские суды не в состоянии проводить соответствующие разбирательства.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
This means that he ages slower and may be unable to access his magic. Поэтому Ли стареет медленнее и не может пользоваться магией.
The computer is unable to match the readings to any known analytical models. Компьютер не может сопоставить показания датчиков ни с одной из известных аналитических моделей.
The federal police were unable to intervene directly in areas where fighting was going on and the federal authorities were not competent to act directly to protect human rights. Федеральная полиция не может оперировать непосредственно в зонах конфликта, и федеральные власти не вправе предпринимать непосредственные действия в сфере защиты прав человека.
Mr. KUMAMARU (Japan) said that his delegation was unable to support the proposal by the United States of America because the question of establishing the high-level board had not been given sufficient consideration in the Third Committee. Г-н КУМАМАРУ (Япония) говорит, что его делегация не может поддержать предложение Соединенных Штатов Америки, так как вопрос о создании совета высокого уровня не был должным образом рассмотрен в Третьем комитете.
If the chairman is unable to attend, he is replaced by one of the deputy chairmen. If the vice-chairman is unable to attend, he is replaced by another member. В случае, когда председатель не может выполнять свои функции, его место занимает один из помощников председателя, а место заместителя председателя занимает один из членов.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The regions that suffered most from industrial restructuring have been unable to alleviate their unemployment problems. Наиболее пострадавшие от индустриальной перестройки регионы не смогли смягчить возникшие в них проблемы безработицы.
In a follow-up to an independent evaluation carried out in 2005, UNHCR contacted all previous participants of the PLP who were unable to complete the course. По итогам независимой оценки, проведенной в 2005 году, УВКБ связалось со всеми бывшими участниками УПЗ, которые не смогли окончить курс.
As at 7 July 2000, because of the late issuance of the operating fund statements, 10 executing agencies had been unable to provide reconciliations of some $20 million to UNDP. На 7 июля 2000 года из-за несвоевременного выпуска балансов оперативного фонда 10 учреждений-исполнителей не смогли представить ПРООН обоснований по примерно 20 млн. долл. США.
It is therefore with regret that I must note our disappointment that we were unable to reach agreement with Russia this year on a draft General Assembly resolution to examine the feasibility of new voluntary transparency and confidence-building measures. Поэтому я должен с сожалением отметить наше разочарование в связи с тем, что мы не смогли прийти в этом году к договоренности с Россией по проекту резолюции Генеральной Ассамблеи о рассмотрении целесообразности новых добровольных мер транспарентности и укрепления доверия.
The firemen's ladder was unable at first to reach the persons on the roof, as their ladders extend only to 30 meters, and the roof was higher."The workers were saved by the ingenuity of the fire brigade. Пожарные не смогли добраться до людей, находящихся на крыше, поскольку длина их лестниц составляла лишь 30 метров, а крыша была выше.» Рабочих удалось спасти лишь благодаря изобретательности пожарной бригады.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Committee was unable to obtain information as to whether these posts were ever used in 1998. Комитету не удалось получить информации о том, использовались ли эти должности вообще в 1998 году.
The Group has been unable to proceed with further investigations, however, not having received the requisite information and cooperation. Однако Группе не удалось продвинуться в проведении дальнейшего расследования, так как она не получила ни требуемой информации, ни какого-либо содействия.
Despite intensive negotiations and the many proposals that were submitted, participants were unable to establish full negotiating modalities for non-agricultural market access (NAMA). Невзирая на интенсивные переговоры и представленные многочисленные предложения, участникам не удалось согласовать все переговорные параметры по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам (ДНСР).
He states that he failed to win special leave to appeal to the Judicial Committee because, in the absence of written judgement, he was unable to explain the grounds on which he was seeking leave to appeal and to include copies of the Appeal Court's judgement. Он утверждает, что ему не удалось получить специальное разрешение на апелляцию в Судебный комитет, поскольку из-за отсутствия письменного заключения он не смог обосновать причины, по которым он добивается получения разрешения на апелляцию, и представить копии решения Апелляционного суда.
The European Union was very concerned that the Board had been unable to express an opinion on the UNOPS financial statements. Европейский союз выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Комиссии ревизоров не удалось принять заключение по финансовым ведомостям ЮНОПС.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини.
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Due to unforeseen circumstances, the Court would be unable to complete its work by February 2012 as previously planned. В силу непредвиденных обстоятельств Суд не сможет завершить свою работу к февралю 2012 года, как планировалось ранее.
For the online form completion, this is done at the end, as the respondent is asked to confirm the details provided, and is unable to submit the form if one or more of the compulsory fields have not been completed. В случае заполнения электронного переписного листа это делается в самом конце, когда респондента просят подтвердить представленные данные, причем он не сможет ввести переписной лист в том случае, если одна или несколько из обязательных граф не будут заполнены.
We had not anticipated early enough that South Africa would be called to this important office and consequently our expert who is coming from South Africa will be unable to assume his responsibilities until later this week. Мы не ожидали, что Южная Африка столь скоро будет приглашена на этот важный пост, и поэтому наш эксперт, выезжающий из Южной Африки, не сможет приступить к своим обязанностям раньше, чем к концу недели.
He couldn't bear the idea... of having a child and being unable to raise him properly. Ему была невыносима мысль... что он не сможет дать своему ребёнку всё самое лучшее.
If that trend continued, the Committee would eventually find itself completely overburdened and unable to fulfil its mandate, especially since the human and material resources of its secretariat had actually declined as a result of the restructuring process and the financial crisis in the United Nations. Если эта тенденция сохранится, Комитет будет нагружен сверх меры и не сможет выполнять свой мандат, особенно поскольку людские и материальные ресурсы его секретариата фактически сократились в результате процесса перестройки и финансового кризиса Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
A. Subregional offices unable to fulfil the mandate А. Субрегиональные представительства не способны выполнять свой мандат
Very widespread underdevelopment, and the structural weakness of many African States that have been unable to develop solid institutions or a real culture of democracy. Это очень широкое распространение слабого развития и структурная слабость многих африканских государств, которые не способны разработать прочные институты или реальную культуру демократии.
At the same time, they offered sympathetic understanding to those States which, for reasons beyond their control, were unable to do so. В то же время они с должным пониманием относятся к тем государствам, которые по независящим от них причинам не способны сделать этого.
Europeans do not accept the Bush administration's strategic vision, and the US is unable to pursue that vision without European support. Европейцы не принимают стратегические планы администрации Буша, а США не способны следовать им без поддержки со стороны Европы.
They will not lose their employment if they find themselves unable to take up their work again once their maternity leave comes to an end. Они не потеряют свое рабочее место, если не способны приступить вновь к своей работе после окончания отпуска по материнству.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The construction took place at breakneck pace, and the forced workers were beaten if they were unable to work as fast as ordered. Строительство проходило быстрыми темпами, а принуждённых рабочих подвергали телесным наказаниям, если они не могли работать так быстро, как требовалось.
Neither will the lure of global integration deliver sometime tomorrow on promises we are unwilling to recommit to today and were unable to honour yesterday. Как и соблазн глобальной интеграции не обеспечит выполнения когда-то в будущем обещаний, приверженность которым мы не желаем подтвердить сегодня и не могли выполнить вчера.
In addition to losing their property the Roma also lost their jobs as they were unable to return to work for five days, having no place to live. Помимо собственности, рома лишились также и работы, поскольку не могли явиться на свои рабочие места в течение пяти дней, не имея места, где жить.
We are certain that, in a not too distant future, the citizens of all the countries in the region will look back and not understand why today their leaders were unable to solve their differences through dialogue and negotiations. Мы убеждены в том, что в не столь отдаленном будущем граждане всех стран в регионе, оглядываясь назад, будут не в состоянии понять, почему сегодня их лидеры не могли урегулировать свои разногласия путем диалога и переговоров.
When economic growth rates fell in 1996 and 1997, some of the largest chaebols were unable to meet debt obligations and became illiquid or insolvent. which in turn placed great pressure on the banks since their large clients could no longer meet their obligations. Когда в 1996 и 1997 годах произошло снижение темпов экономического роста, некоторые из крупнейших чхэболов не смогли выполнить свои долговые обязательства и стали неликвидными или неплатежеспособными, что в свою очередь ударило по банкам, поскольку их крупные клиенты больше не могли выполнять свои обязательства.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The United States may only come into existence if the ruling British Empire is unable to maintain social order. Например, США могут появиться только если правители этой территории не смогут поддерживать общественный порядок.
He reminded the Committee that the United States would be unable to pay contributions of $80 million unless the budget ceiling was respected. Выступающий напоминает о том, что Соединенные Штаты не смогут внести 80 млн. долл. США в виде начисленных им взносов, если будет превышен установленный для бюджета верхний предел.
There is no evidence that they would be unable to live as a family, and the RRT found no danger of persecution for them. Доказательств того, что они не смогут жить вместе одной семьей, не существует, и СДБ не установил никаких фактов, подтверждающих, что им угрожает преследование.
With a domestic savings rate of 18 per cent (compared to a desired rate of 25 per cent), African countries will be unable, in the short term, to mobilize the resources required to achieve this rate of growth from their savings. С учетом того, что норма сбережений африканских стран составляет 18 процентов (по сравнению с желательной нормой в размере 25 процентов), они не смогут в краткосрочной перспективе мобилизовать за счет сбережений ресурсы, необходимые для достижения таких темпов роста.
In cases where posts were highly specialized and managers were unable to identify a suitable candidate from the roster, specific vacancy announcements would be issued. Если же для занятий тех или иных должностей от кандидатов будет требоваться наличие специальных знаний и навыков и если руководители не смогут выбрать подходящие кандидатуры из реестра, будут вывешиваться специальные объявления о вакансиях.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
When a member was unable to attend, he or she was, as a rule, replaced by the alternate. Когда кто-либо из членов не мог присутствовать, он или она, как правило, были представлены заместителями.
Consequently, the court did not accept the author's proposed new counsel, who was unable to act in his defence. Соответственно, суд не удовлетворил просьбу автора о назначении нового предложенного адвоката, который в этой связи не мог выступать в его защиту.
For the first time, WVSS-P, in conjunction with the Office of the Prosecutor, arranged for a deposition to be taken from a witness in hospital who was unable to appear before the Trial Chamber due to illness. Впервые СПСП-О, действуя совместно с Канцелярией Обвинителя, организовала снятие в больнице показаний одного из свидетелей, который из-за болезни не мог явиться в судебную камеру.
If it is presumed that the damage was caused by a circumstance which led to the exoneration of the carrier from liability, it is unnecessary to make provision for the other presumption that the carrier was unable to avoid that circumstance. Если предполагается, что ущерб был нанесен в результате одного из обстоятельств, которое приводит к освобождению перевозчика от ответственности, то в этом случае нет необходимости включать другую презумпцию, в соответствии с которой перевозчик не мог избежать этого обстоятельства.
The financial giant was unable to settle... Финансовый гигант не мог сесть в тюрьму после того, как всплыли новые доказательства.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Without them, it would be unable to achieve the goals of the Millennium Declaration or the 2005 World Summit. Без них будет невозможно осуществить цели Декларации тысячелетия или Всемирного саммита 2005 года.
The Government has set up a land commission to resolve that problem but it is unable to provide alternative solutions for those refugees, because of a lack of funds. Правительство создало земельную комиссию для решения этой проблемы, однако из-за отсутствия средств найти альтернативные решения для этих беженцев невозможно.
While recognizing the importance of the various reforms mentioned by the delegation, the Committee notes, however, that it is unable at this stage to assess the impact of the new and proposed legislative and other changes on the situation of children. Признавая важность различных реформ, упомянутых делегацией, Комитет в то же время отмечает, что на данном этапе невозможно оценить воздействие новых и предлагаемых законодательных актов и других изменений на положение детей.
Unable to satisfy the anchovies' hunger and alarmed by the mob, Squidward and Mr. Krabs are left to helplessly deal with the unsatisfied crowd. Невозможно удовлетворить голодных анчоусов, Сквидвард и мистер Крабс остаются беспомощны с неудовлетворённой толпой.
Unable to open the a new password? Невозможно открыть сертификат. Попробуйте другой пароль.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Previous systems had failed not only because of inherent deficiencies but also because the Secretariat had been unable to implement them successfully. Предыдущие системы были неэффективными не только в силу присущих им недостатков, но и неспособности Секретариата успешно претворять их в жизнь.
Handover to another mediator, or mediating entity, if they feel unable to maintain a balanced and impartial approach. Inclusivity передавать полномочия другому посреднику или посреднической структуре, если у них возникает ощущение неспособности сохранить сбалансированный и беспристрастный подход.
In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house. На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья.
Antonio Cassese and his team visited the Sudan for a short period of time and came out with the desired political prescription to allegedly describe the judiciary in the Sudan as unable and unwilling to prosecute the perpetrators of the crimes alleged to have been committed in Darfur. Антонио Кассезе и его команда побывали в Судане в течение непродолжительного периода времени и вынесли в своих рекомендациях желаемое политическое заключение о якобы неспособности и нежелании судебных органов Судана осуществлять преследование лиц за преступления, которые они якобы совершили в Дарфуре.
I am unable to take part in this trial. Я объявляю о своей неспособности участвовать в судебном разбирательстве
Больше примеров...