Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
People living abroad were unable to bring their families to join them, since Western Sahara was not recognized by the United Nations, nor were its documents and passports. Люди, живущие за границей, не могут привезти свои семьи, чтобы объединиться с ними, поскольку Западная Сахара не признается Организацией Объединенных Наций, и они не имеют документов и паспортов.
Using a database abstraction layer means that there is no requirement for new installations to utilise a specific database, i.e. new users who are unwilling or unable to switch databases can deploy on their existing infrastructure. Использование уровня абстракции базы данных означает, что для новых установок нет необходимости использовать определённую СУБД, то есть новые пользователи, которые не хотят или не могут переключать базы данных, могут применять установки на своей существующей инфраструктуре.
While it is clear that host States have primary responsibility for the physical protection of refugees and ensuring the humanitarian and civilian character of camps and settlements, some have been unwilling or unable to uphold this responsibility. Несмотря на очевидность того факта, что первостепенная ответственность за физическую защиту беженцев и обеспечение гуманитарного и гражданского характера лагерей и поселений лежит на принимающих странах, некоторые из них не хотят или не могут выполнять эту обязанность.
Basic needs of those unable to pay for the necessary services cannot translate into an effective demand if the "currency" is not human need or right, but money. Основные потребности тех, кто не в состоянии заплатить за необходимые услуги, не могут порождать эффективного спроса, если "валютой" являются не потребности или права людей, а деньги.
Since local firms are not given the chance to participate in domestic construction projects, they are missing opportunities to develop and upgrade their technical expertise and, as a result, are increasingly unable to participate in construction projects abroad. Поскольку местные фирмы лишены шансов принять участие в осуществлении отечественных строительных проектов, они не могут также развивать и повышать свою техническую квалификацию, в результате чего сужаются возможности их участия в реализации строительных проектов за рубежом.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
I was unable to prove that he was the culprit, but... Я не смог доказать, что он был виновным, но...
Because of ongoing insecurity and the impact of new procedures for reaching hard-to-reach areas, there were no deliveries of health supplies by UNICEF, while UNFPA was unable to distribute any dignity kits or reproductive health commodities. Ввиду небезопасной обстановки и применения новых процедур работы в труднодоступных районах ЮНИСЕФ не поставлял туда предметы медицинского назначения, а ЮНФПА не смог доставить комплекты средств личной гигиены или охраны репродуктивного здоровья.
UNITAR was therefore unable to demonstrate that all the partner institutions had been selected in a structured way to maximize the chances of success (see paras. 53 and 54). В связи с этим ЮНИТАР не смог продемонстрировать, что все учреждения-партнеры отбирались таким продуманным образом, чтобы максимально повысить шансы на успех (см. пункты 53-54).
Since Mr. Herman Leonard de Silva (Sri Lanka, Chairman), was unable to attend, Dato' Abdul Majid Mohamed chaired the meetings. Поскольку г-н Герман Леонард де Сильва (Шри-Ланка, Председатель) не смог присутствовать на этих заседаниях, на них председательствовал Дато Абдул Маджид Мохамед.
A youth international, he drew attention from clubs all over Europe, trialing at Inter Milan, Juventus and Genoa, but was unable to transfer due to bureaucratic reasons and regulations. Юный игрок привлёк внимание многих европейских клубов и был на просмотрах в миланском «Интере», «Ювентусе» и «Дженоа», но не смог заключить ни с одним из них контракта из-за бюрократических правил.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
At the same time, UNDP has been unable to draw sufficiently on regional knowledge and experiences for corporate positioning. В то же время ПРООН не смогла обеспечить достаточное использование региональных знаний и опыта для позиционирования организации.
As a result, the technical team has been unable to form an opinion for the organizations that did not provide a response to the survey. В результате техническая группа не смогла составить мнение в отношении организаций, которые не ответили на опросную анкету.
In its resolution 57/286, recalling its resolution 55/224, the General Assembly had requested the Board of the United Nations Joint Staff Pension Fund to review survivors' pension entitlements because it had been unable to reach a consensus on that issue. В своей резолюции 57/286, содержащей ссылку на ее резолюцию 55/224, Генеральная Ассамблея просила Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций провести обзор пенсионных прав переживших супругов, поскольку она не смогла достичь консенсуса по этому вопросу.
The State party had said that hundreds of persons had been arrested for trafficking in persons; however, she had been unable to find information on individuals who had been sentenced to prison terms. Государство-участник утверждает, что сотни людей были арестованы за торговлю людьми; однако, она не смогла обнаружить информацию о лицах, приговорённых к тюремному заключению.
Expresses its regret that the Conference on Disarmament was unable to establish an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament in 2013, as called for by the General Assembly in its resolution 67/60; выражает сожаление по поводу того, что Конференция по разоружению не смогла учредить в 2013 году специальный комитет по вопросу о ядерном разоружении, призыв к чему содержался в резолюции 67/60 Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
This has resulted in UNDP staff requesting funding from UNIFEM to support gender expertise, and frustrations when UNIFEM is unable to respond. Это привело к тому, что сотрудники ПРООН начали запрашивать у ЮНИФЕМ средства для оплаты специалистов по гендерным вопросам и высказывать претензии, когда ЮНИФЕМ оказывался не в состоянии удовлетворить эти запросы.
Despite my power, I've been unable to locate him, which suggests he's gone to great lengths to hide himself, and Elijah hides from no one... Несмотря на мою силу, я был не в состоянии найти его, что предполагает, что он пошел на многое чтобы спрятать себя, а Элайджа ни от кого не прячется...
However, because of a lack of resources and financial capacity, they were unable to invest in research and development, acquire the latest technologies and bridge the digital divide, leaving them at a disadvantage in a number of areas. Однако из-за отсутствия ресурсов и финансового потенциала они не в состоянии инвестировать в исследования и разработки, приобретать новейшие технологии и сократить цифровой разрыв, что ставит их в крайне невыгодное положение в ряде областей.
UNDP was unable to provide the Board with details of how the architect selected subcontractors or what contract terms he agreed to and whether these were in accordance with UNDP's financial rules and regulations. ПРООН оказалась не в состоянии предоставить Комиссии подробные данные о том, как архитектор подбирал субподрядчиков или какие условия контрактов им согласовывались и отвечали ли эти условия положениям финансовых правил и положений ПРООН.
In the interest of creating a caring society, the Programme had been developed for middle income groups who were unable to afford expensive homes, but ineligible for low-cost housing. Преследуя цель создания заботливого общества, данная программа рассчитана на людей со средним достатком, которые не в состоянии позволить себе купить жилье в крупных городах, однако не относятся к категории лиц, имеющих право рассчитывать на участие в программе недорогостоящего жилья.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
His delegation was unable to concur with the view that judicial safeguards were valid in developed countries but not in poor countries. Если кто-то считает, что процедурные гарантии действуют лишь в развитых странах, то делегация Эфиопии не может с этим согласиться.
For the reasons explained above, WIPO is unable to discern any legal or rational bases for the introduction of the single post adjustment index or two separate indices in respect of persons working in Geneva. По указанным выше причинам ВОИС не может найти ни правового, ни логического обоснования введения единого индекса корректива по месту службы или двух отдельных индексов в отношении сотрудников, работающих в Женеве.
It allows for a State to take control of a fishing vessel flying the flag of another State when the flag State is willing or unable to control it. Оно позволяет соответствующему государству произвести проверку на рыболовном судне, плавающем под флагом другого государства, когда государство флага согласно, но не может само проверить его.
"Uruguay, as a small country, will be unable to solve global problems, but will certainly strive to avoid complicating them further." "Уругвай, как малая страна, не может решить глобальные проблемы, но, конечно, он будет стремиться к тому, чтобы не обострить их еще больше".
If an asylum-seeker is unable to apply for refugee status in person owing to the state of his or her health, an authorized representative may submit the application, provided a medical certificate regarding the applicant's health status is also submitted. Если лицо, ищущее убежище, по состоянию здоровья не может лично заявить о желании быть признанным беженцем, это может сделать его уполномоченный представитель, представив медицинский документ о состоянии здоровья представляемого.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
IDF reportedly shot and killed two of the assailants but have been unable to identify them or any accomplices. ИДФ, как сообщалось, открыли огонь и убили двух человек из нападавших, однако не смогли установить их личности или личность кого-либо из сообщников.
The Highlanders immediately ran into stiff opposition from elements of the 12th SS Panzer Division and despite heavy artillery support were unable to advance all day. Горцы практически сразу же наткнулись на сильнейшее сопротивление войск 12-й дивизии СС и, несмотря на хорошую артиллерийскую поддержку, в течение целого дня не смогли продвинуться.
It is worth mentioning that some of the invited experts were unable to travel to Mexico as a result of Hurricanes Gustav, Hanna and Ike, which had seriously affected the Caribbean region. Следует отметить, что ряд приглашенных экспертов не смогли прибыть в Мексику из-за последствий ураганов Густав, Ханна и Айк, которые нанесли значительный ущерб Карибскому региону.
The hard-line Croat politicians, who had exhorted troops to leave the barracks with the promise that their salaries would continue to be paid and even enhanced, were unable to deliver on this promise. Сторонники жесткой линии среди хорватских политиков, которые призывали солдат покидать казармы, обещая, что им будет по-прежнему выплачиваться и даже будет повышено жалование, не смогли выполнить свое обещание.
However, as a result of the Armistice, the German submarines which had been supplying the Ottoman forces with supplies and ammunition were unable to put to sea, and this left the Ottomans in a very difficult situation. Тем не менее, в результате перемирия, немецкие подводные лодки, которые поставляли османским войскам боеприпасы, не смогли выйти в море, что оставило армию в очень сложной ситуации.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Independent Expert was unable to visit the prison in Mogadishu because of security reasons. По причинам безопасности Независимому эксперту не удалось посетить тюрьму в Могадишо.
The Advisory Committee was unable to obtain further details on the calculation of the provision for spare parts in time for the publication of the present report. К моменту публикации настоящего доклада Консультативному комитету не удалось получить более подробных сведений о калькуляции ассигнований на запасные части.
Leading an Organization so diverse is no easy task, and although you did list some regrets and certain challenges that you had been unable to completely overcome, we know that your desire was to see this body grow in strength and in stature. Возглавлять такую разноликую Организацию - нелегкая задача, и, хотя Вы высказали некоторые сожаления и перечислили те задачи, которые Вам не удалось полностью завершить, мы знаем, что Ваше желание заключалось в том, чтобы эта Организация крепла и развивалась.
JUDGE ADVOCATE 3: Colonel Smith, this court has been unable to recover any direct order from General Morrison for you to conduct the mission for which you're being tried. Полковник Смит, суду не удалось найти подтверждений... прямого приказа генерала Моррисона... на проведение операции, за которую вас судят.
As a preliminary observation, the Panel notes that it was unable to reconcile the amounts claimed by NIOC on the claim forms with the documentary evidence submitted by the NIOC group of companies which, in all cases, fell short of substantiating the claimed amounts. В предварительном порядке Группа отмечает, что ей не удалось привести заявленные НИОК на формах претензии суммы в соответствие с документальными доказательствами, представленными группой компаний НИОК, которые во всех случаях были ниже заявленных сумм.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The Russian side replied that it was unable to send representatives to such meetings. Российская сторона ответила, что она не сможет направить своих представителей для участия в таких совещаниях.
Otherwise, the working group will be unable to cope with the volume of information made available to it. В противном случае рабочая группа не сможет справиться с тем объемом информации, которая будет поступать в ее распоряжение.
The Finance Unit will require an international cashier since UNIFIL, which provided the service in the past, will be unable to continue to do so. Финансовой группе потребуется кассир, набираемый на международной основе, поскольку кассир ВСООНЛ, ранее обеспечивавший такие услуги, не сможет продолжать делать это.
The evil one, who has the correct imprinted knowledge, will be unable to refrain from responding with his own rank. Тогда приспешник зла, имеющий свои правила и внедренные знания, не сможет не ответить мне его положение в структуре власти Ада.
Taking note with concern of the Twelfth report on the work of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission of 27 February 2004, in particular its conclusion that under the present circumstances the Commission is unable to progress with demarcation activities, с озабоченностью принимая к сведению двенадцатый доклад о работе Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией от 27 февраля 2004 года, в частности ее вывод о том, что в сложившейся ситуации Комиссия не сможет осуществлять мероприятия по демаркации,
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
A. Subregional offices unable to fulfil the mandate А. Субрегиональные представительства не способны выполнять свой мандат
Finally, the institutional set-up is still unable to ensure the integration of all stakeholders in the social development policies and programmes of most countries of the region. Наконец, в большинстве стран региона институциональные структуры все еще не способны обеспечить вовлечение всех заинтересованных сторон в программы и стратегии социального развития.
A Member found by the Court to be unable to perform his/her duties because of permanent ill-health or disability shall be entitled upon leaving office to a disability pension payable monthly. Члены Суда, которые, по мнению Суда, не способны выполнять его/ее обязанности по причине хронической болезни или нетрудоспособности, имеют право при выходе в отставку на пенсию по нетрудоспособности, выплачиваемую ежемесячно.
In the long term, one of the aims of international agencies must be to improve the coverage and quality of labour statistics collected in countries currently unable to produce figures in the formats and according to the timescales required. В долгосрочной перспективе одна из целей международных учреждений должна заключаться в расширении охвата и повышении качества данных статистики труда, собираемых в тех странах, которые в настоящее время не способны представлять данные в требуемых форматах и за предписываемые периоды времени.
Unable to get to their parents. Не способны добраться до своих родителей.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In most cases, survivors were unable or unwilling to identify the perpetrators or link such perpetrators to a specific security and/or armed group for fear of reprisal. В большинстве случаев из-за страха мести пострадавшие не могли или не хотели опознавать нарушителей или признавать связь таких нарушителей с какой-либо конкретной службой безопасности и/или вооруженной группой.
The employees were unable to carry out productive work during this period due to the suspension of projects and general unrest. National seeks compensation for their salaries/wages for this period. Эти работники не могли выполнять в этот период продуктивную работу из-за приостановки проектов и общего хаоса. "Нэшнл" ходатайствует о компенсации расходов на выплату их жалования/зарплат за этот период.
Or physically unable to step М: - Или просто не могли
Most came from the recently closed Panama-Pacific International Exposition in San Francisco some of whom were unable to return to Europe due to World War I which had been raging since 1914. Большинство из них появились после закрытия 4 декабря 1915 года Панамо-Тихоокеанской международной выставки, так как не могли вернуться в Европу из-за начавшейся Первой мировой войны.
For the first two days after launch, players were unable to access the game through their Pokémon Trainer Club accounts; only Gmail-based accounts were able to gain access to the game. В течение первых двух дней после запуска, игроки не могли получить доступ к игре через свой аккаунт в Pokémon Trainer Club; только основанные на Gmail аккаунты были в состоянии получить доступ к игре.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
By the end of the year the Georgian authorities reported that up to 25,000 internally displaced people from South Ossetia were unable to return, and faced long-term displacement. По состоянию на конец года грузинские власти сообщали о почти 25000 вынужденных переселенцев из Южной Осетии, которые не могли и ещё долго не смогут вернуться в свои дома.
Employers often resist employing persons with disabilities because they believe persons with disabilities will be unable to fully perform their tasks and responsibilities and will raise labour costs. Зачастую работодатели противятся принятию на работу инвалидов, поскольку считают, что инвалиды не смогут выполнять свои задачи и обязанности в полном объеме и увеличат их затраты на рабочую силу.
However, many developing countries are still at the margin of the global economy, and will be unable to participate in it positively without a significant enhancement of their ability to connect to major international information networks. Многие развивающиеся страны, однако, по-прежнему пребывают "на задворках" мирового хозяйства, и они не смогут участвовать в нем эффективным образом, если не будут существенно расширены их возможности для подключения к основным международным информационным сетям.
Committee members had expressed concern that some countries might be unable to get their phase-out plans approved by the applicable deadlines and might as a result fall into non-compliance with the provisions of the Protocol. Члены Комитета выразили обеспокоенность тем, что некоторые страны, возможно, не смогут получить одобрение их планов поэтапного отказа к установленным срокам и в результате этого могут оказаться в режиме несоблюдения Протокола.
People would just walk straight past, not knowing, unable to decipher the message. Непосвящённые не смогут расшифровать послание и будут просто проходить мимо.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Challenged about these discrepancies, he was unable to offer a plausible explanation. Будучи поставленным перед фактом этих расхождений, он не мог правдоподобно их разъяснить.
Supposedly because he had been unable to visit the country since 2003. Это произошло якобы потому, что он не мог посетить страну с 2003 года.
Reed was joined by McCutchen, who had been unable to return with Stanton, as well as some members of the Harlan-Young party. К Риду примкнул МакКатчен, который не мог возвращаться со Стэнтоном, также как и некоторые члены группы Харлана-младшего.
He was alive on that lab table, unable to communicate and he heard his own postmortem. Он лежал там живой на столе, не мог заговорить и слышал, как его собираются вскрывать.
However, the Fund had not received the results of the counts as at 28 May 2010 and was therefore unable to use this to update its asset register. Вместе с тем по состоянию на 28 мая 2010 года Фонд не получил информацию о результатах этих инвентаризаций и поэтому не мог обновить реестр своего имущества.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Without them, it would be unable to achieve the goals of the Millennium Declaration or the 2005 World Summit. Без них будет невозможно осуществить цели Декларации тысячелетия или Всемирного саммита 2005 года.
Unable to transmit signal due to external interference at all frequencies. Невозможно передать сигнал из-за внешних помех на всех частотах.
Unable to satisfy the anchovies' hunger and alarmed by the mob, Squidward and Mr. Krabs are left to helplessly deal with the unsatisfied crowd. Невозможно удовлетворить голодных анчоусов, Сквидвард и мистер Крабс остаются беспомощны с неудовлетворённой толпой.
Unable to load one or more of the types in the assembly. Make sure all the dependent assemblies are available. Невозможно загрузить один или несколько типов сборки. Убедитесь, что все зависимые сборки доступны.
Unable to upload the export file. Невозможно скопировать событие, задачу или запись журнала в% 1.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Insolvency, serious breach or otherwise are given as instances when a party is unable or unwilling to perform its obligations. В качестве примера неспособности или нежелания стороны выполнять свои обязательства приводятся несостоятельность, серьезные нарушения обязательств или другие причины.
As teachers become ill and unable to work, some schools are closing. Из-за болезни учителей и их неспособности вести занятия закрываются школы.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
In other cases, regrettably, there have been obvious failures, because of a lack of political will, or because of delays in putting the measures in place, or because the United Nations was quite simply unable to deal with the situation. В других же случаях, к сожалению, ввиду отсутствия политической воли или промедлений в принятии необходимых мер, или же просто из-за неспособности Организации Объединенных Наций справиться с той или иной ситуацией, она терпела очевидные провалы.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia. Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Больше примеров...