Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Often unable to afford adequate legal representation, they are more likely to be convicted. Поскольку они часто не могут позволить себе оплату услуг адвокатов, повышается вероятность вынесения им обвинительных приговоров.
As already noted, there is also (and has been for the past 25 years) a programme of government- funded land purchases principally for the benefit of those indigenous people unable to avail themselves of native title or statutory claims processes. Как уже отмечалось, осуществляется также субсидируемая правительством программа (которая существует уже в течение 25 лет) покупки земли в основном в интересах аборигенов, которые не могут воспользоваться земельным титулом или представить претензии на приобретение земли.
Families are said still to be unable to obtain any information on the fate and whereabouts of their disappeared relatives, some of whom have reportedly been missing for some 20 years. Как сообщается, семьи по-прежнему не могут получить никакой информации о судьбе и местонахождении их исчезнувших родственников, некоторые из которых пропали без вести еще 20 лет тому назад.
A few have raised concern that many ethnic minorities were unable to find jobs through the Labour Department because the information on vacancies was provided in Chinese. Ряд критиков считают, что многие представители этнических меньшинств не могут найти работу через Департамент труда, поскольку сведения о вакансиях он сообщает на китайском языке.
Employees are not entitled to wage replacement for the unused portion of their four-week basic annual leave, except where they were unable to take the leave due to the termination of their employment relationship. Работники имеют право на компенсацию в виде денег за неиспользованную часть их четырехнедельного основного ежегодного отпуска, только если они не могут пойти в отпуск в связи с окончанием их трудовых отношений.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Secretariat should state in writing why it had been unable to submit the relevant report. Секретариат должен в письменном виде объяснить, почему он не смог представить соответствующий доклад.
But if my hands are handcuffed, I'll never... Gob was unable to break his fall and was therefore knocked unconscious. Но если на мне наручники, я не смогу Джоб не смог смягчить падение и ударился, потеряв сознание.
I regret to report that the Ad Hoc Committee was unable to complete its deliberations on such a draft protocol in time for submission to the Assembly. Я с сожалением должен сообщить, что Специальный комитет не смог завершить свою работу по такому проекту протокола вовремя, с тем чтобы представить его Ассамблее.
For this reason he was unable to properly substantiate his claims with the relevant documents, and the Courts did not have all the necessary objective facts with which to form a judgement. По этой причине он не смог должным образом документально обосновать свои претензии, а суды не располагали всеми необходимыми объективными фактами для принятия решения.
He was unable to say, however, whether the alleged offender had been caught in the act of committing an offence, which would mean that no warrant was necessary. Вместе с тем он не смог уточнить, был ли предполагаемый преступник задержан на месте преступления, поскольку только в таком случае задержание может производиться в отсутствие соответствующего судебного постановления.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Therefore, the Panel was unable to consider those documents. Поэтому Группа не смогла рассмотреть эти документы.
I've been unable to protect the good people of Oz by myself. Я не смогла уберечь добрых обитателей Оз.
The Working Group was unable to analyse all aspects of its mandate by the end of its mandate. Ко времени истечения срока действия ее мандата Рабочая группа не смогла провести анализ всех его элементов.
It is a matter of regret that, due to the inflexible position of certain delegations, the Conference on Disarmament has so far been unable to commence negotiations on this subject. Достоин сожаления тот факт, что в силу бескомпромиссной позиции некоторых делегаций Конференция по разоружению не смогла до сих пор начать переговоры по этому вопросу.
As a result, the Group has not been able to properly monitor the embargo on weapons and related materiel, and was similarly unable to follow up pending investigations from previous mandates. В результате этого Группа не смогла надлежащим образом контролировать осуществление эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств и не могла также принимать меры в отношении незавершенных расследований в рамках прежних мандатов.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
I hung on the rope 10 minutes, tied around his waist, unable to do anything. Я провисел 10 минут на веревке, завязанной вокруг пояса, не в состоянии хоть что-нибудь сделать.
Domitian was apparently unable to gain support among the aristocracy, despite attempts to appease hostile factions with consular appointments. Домициан был явно не в состоянии получить поддержку среди аристократии, несмотря на попытки успокоить враждебные фракции назначениями на должность консула.
Since much of waged employment is in the informal sector, national labour legislation is unable to ensure the right to a minimum wage or to protect women from discrimination. Поскольку большая часть наемной рабочей силы находится в неформальном секторе, национальное трудовое законодательство не в состоянии обеспечить право на минимальную заработную плату или защитить женщин от дискриминации.
However, for several years now, the CD has been unable to agree on a programme of work, in part due to linkages between issues such as PAROS and a fissile material treaty. А между тем КР вот уже как семь лет оказывается не в состоянии договориться по программе работы, что отчасти обусловлено увязками между такими проблемами, как ПГВКП и договор по расщепляющемуся материалу.
Should a State party be unable to comply with the Committee's programme of work for the session, the Committee will proceed with its consideration of the State party's report in the absence of its delegation. В том случае, если то или иное государство-участник будет не в состоянии следовать программе работы, утвержденной Комитетом для этой сессии, Комитет рассмотрит доклад соответствующего государства-участника в отсутствие его делегации.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Saint Lucia is unable to consider this recommendation at this point in time, due to capacity and resource constraints. 89.26 Сент-Люсия в настоящее время не может рассмотреть эту рекомендацию ввиду ограниченности потенциала и ресурсов.
If a party to a conflict is unable to fulfil this obligation, the international community has a responsibility to ensure that humanitarian aid is provided. Если сторона, участвующая в конфликте, не может выполнять эту обязанность, международное сообщество несет ответственность за обеспечение предоставления гуманитарной помощи.
He was unable to say whether the situation would deteriorate further, without carrying out more sophisticated assessment and that was impossible without full access to the country by United Nations agencies. Он не может сказать, усугубится ли эта ситуация далее, не проведя более комплексной оценки, которая невозможна без полного доступа учреждений Организации Объединенных Наций в страну.
If the husband is unable to work and needs material support, or the wife is unable to work during pregnancy and after the birth of the child and help is refused, they have the right legally to obtain a means of living from the spouse. Если муж не может работать и нуждается в материальной поддержке или если жена не может работать во время беременности и после родов и если она не получает помощи, то он/она вправе на законном основании потребовать предоставления ему/ей содержания со стороны другого супруга.
Rate of unemployment or overt unemployment: Percentage of the economically active population which the production structure, given its dynamic, is unable to absorb in the production process. Уровень безработицы или видимой безработицы представляет собой процентную долю экономически активного населения, которую экономика в силу динамики своего развития не может поглотить в процессе производства.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Mr. Amir expressed regret that States parties that had no diplomatic representation in Geneva had been unable to take part, even by videoconference, in the informal meeting. Г-н Амир выражает сожаление в связи с тем, что государства-участники, которые не имеют дипломатического представительства в Женеве, не смогли принять участие даже в формате видеоконференции, в неформальном совещании.
The time limits established by the Oath of Compliance Act for pre-trial detention ensured that persons who were unable to raise bail could be released, unless there was a risk of flight or obstruction of investigations. Предельный срок предварительного заключения, установленный Законом о клятве соблюдать обязательства, обеспечивает освобождение людей, которые не смогли выплатить залог, если нет риска того, что они скроются от правосудия или будут препятствовать расследованию.
On 11 May 2009, Mr. Al Fouzan's father and other relatives went to local hospitals and police stations looking for him, but they were unable to determine his fate or whereabouts. 11 мая 2009 года отец и другие родственники г-на аль-Фузана в его поисках отправились в местные больницы и полицейские участки, однако они не смогли определить его судьбу или местонахождение.
As a result of the prevailing security situation in Darfur, and due to warnings received from the rebel movements in areas that they control, enumerators were unable to reach many locations, including in the region of the border with Chad. В результате нынешней ситуации с безопасностью в Дарфуре и предупреждений, полученных от повстанческих движений в контролируемых ими районах, счетчики не смогли попасть во многие места, в том числе в район границы с Чадом.
In addition, many citizens with voter cards were unable to vote, because their names were not on the list, save for those voters who were able to vote at the specially equipped tables in the municipalities of Zacamil, Soyapango and Nueva Guadalupe. Кроме того, многие граждане, имеющие избирательные удостоверения, не смогли проголосовать из-за того, что их имена не были внесены в список избирателей, за исключением тех избирателей, которые смогли голосовать на столах, специально подготовленных в муниципалитетах Сакамил, Сояпанго и Нуэва-Гвадалупе.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
This explains why he was unable to meet with a number of relevant government officials, individuals and organizations. Это объясняет то, почему ему не удалось встретиться с рядом соответствующих правительственных чиновников, отдельных лиц и организаций.
The Government replied that it was unable to verify from the police records or the KMKM these allegations. Правительство ответило, что ему не удалось проверить этот факт на основании полицейских записей.
Unable to use entropy token provided by the IP STS. Only the BinarySecret element in the entropy token is supported. Не удалось использовать маркер энтропии, полученный от службы маркеров безопасности поставщика удостоверений. В маркере энтропии поддерживается только элемент BinarySecret.
In a number of cases where CPN stated that actions by their cadres had been contrary to policy, they said that action was taken against those responsible, but OHCHR-Nepal was unable to ascertain or verify the punishment. В целом ряде случаев, когда КПН заявляла о том, что действия ее членов не соответствуют партийной линии, руководство партии утверждало, что против провинившихся были приняты меры, однако Отделению УВКПЧ в Непале не удалось удостовериться в этом или проверить факт понесения наказания.
Given the European Commission's position as a major stakeholder in UNHCR and the European Community's experience in the area of asylum, the European Union regretted that the Executive Committee had been unable to reach a consensus on according an enhanced status to the European Commission. Принимая во внимание тот факт, что Европейская комиссия одной из первых заинтересовалась работой УВКБ и накопила большой опыт в области предоставления убежища, Европейский союз выражает сожаление в связи с тем, что в рамках Исполнительного комитета не удалось договориться о предоставлении Европейской комиссии более высокого статуса.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
It further regretted that it would be unable to include the results of the remaining national reports in its seventh report on the implementation of the Convention. Кроме того, она сожалеет о том, что не сможет включить результаты оставшихся национальных докладов в свой седьмой доклад об осуществлении Конвенции.
If one of the experts assigned preference was unable to attend, however, another could be chosen from the list to fill out the delegation. Если кто-либо из тех экспертов, чьи расходы оплачиваются, не сможет участвовать в семинаре, то из имеющегося списка делегации по своему усмотрению могут выбрать другого эксперта.
He fears he has been drawn to the precipice of some new and terrible reality, and that now, having stumbled, he will be unable to keep from falling. Он опасается, что стоит на краю новой, пугающей реальности, и что теперь, оступившись, уже не сможет удержаться от падения.
The United Nations will be unable to design an exit strategy unless credible elections are held and the effective reunification of the country is achieved on the basis of credible disarmament. Организация Объединенных Наций не сможет разработать стратегию выхода без проведения достоверных выборов и успешного объединения страны на основе надежного процесса разоружения.
The Council also notes that Judge Marilyn Kaman of the United States of America has indicated that she is unable to be considered for reappointment for the additional six-month term. Совет также отмечает, что судья Мерилин Каман (Соединенные Штаты Америки) сообщила Совету, что она не сможет предложить свою кандидатуру для повторного назначения еще на шесть месяцев.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Many countries facing water scarcity are low-income countries that have a rapidly growing population, and are generally unable to make costly investments in water-saving technologies. Многие страны, сталкивающиеся с дефицитом воды, являются странами с низким уровнем дохода, для которых характерны быстрые темпы роста народонаселения и которые, как правило, не способны делать дорогостоящие инвестиции в водосберегающие технологии.
None of this should be taken to imply that States are invincible or unable to fail, which is clearly not the case. Ничто из этого отнюдь не означает, что государства непобедимы или не способны потерпеть провал; разумеется, это не так.
And, unable to maintain themselves, we shall provide accommodation and sustenance. И, поскольку они не способны о себе позаботится, мы должны дать им кров и пищу.
Telephone help-lines for abused women were one of many measures taken to prevent such abuse, and they were complemented by a large staff speaking many languages designed to assist migrant women who often felt unable to benefit from the regular measures for language reasons. Телефонные линии помощи подвергнувшимся насилию женщинам - это одна из многих мер, принимаемых во избежание такого грубого обращения, при этом на них работает большое число сотрудников, говорящих на многих языках, для оказания помощи женщинам-мигрантам, которые зачастую не способны воспользоваться обычными мерами по лингвистическим причинам.
Thus Europe and the United States need to be very careful about making security commitments they are unwilling or unable to carry out. Таким образом, Европа и США должны быть очень осторожны в своих действиях по изменению расстановки сил, которые они не хотят или не способны довести до конца.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
The SPT noted that during its meetings with the authorities, some were unable to provide concrete examples of recommendations that had been addressed to them by the NPM or comment on implementation. ППП отметил, что в ходе встреч его представителей с властями некоторые государственные служащие не могли привести конкретные примеры рекомендаций, которые были им направлены НПМ, или что-либо сказать об их осуществлении.
It is inconceivable that with the communications systems that were available to them they were unable to call for air and other support to curtail the attacks. Невозможно представить себе, что с теми системами связи, которые имелись в их распоряжении, они не могли вызвать воздушную или иную поддержку для отражения нападений.
As a result of the entry into force of the Discontinuation of Access to Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act on 1 August 2004, they did not receive social security benefits during the period around the delivery of their children when they were unable to work. В результате вступления в силу Закона о прекращении страхования нетрудоспособных (самозанятые лица) 1 августа 2004 года они не получали пособия по линии социального обеспечения в течение периода, когда они рожали детей и не могли работать.
Mexican generals were unable to stop the bloodlust and appealed to Santa Anna for help. Мексиканские генералы не могли обуздать кровожадность своих солдат и запросили помощь Санта-Анны.
German soldiers and civilians which had escaped to Spanish Guinea were treated amicably by the Spanish, who had only 180 militiamen in Río Muni and were unable to forcibly intern them. Германские войска и население, бежавшее в Рио-Муни, были мирно встречены испанцами, которые располагали в колонии вооружёнными силами в количестве 180 ополченцев и не могли силой интернировать пришельцев.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
But if the system of financial intermediation collapses in universal bankruptcy, producers of tradable goods will be unable to get financing to expand. Однако если система финансового посредничества перерастет в общее банкротство, то производители ходовых товаров не смогут получить финансирование для расширения.
Unless such issues were addressed, a number of least developed countries would be unable to achieve the internationally agreed development goals. В случае если проблемы такого рода не будут решены, многие наименее развитые страны не смогут достичь согласованных на международном уровне целей в области развития.
If not, non EU AETR Contracting Parties will be unable to issue cards. В противном случае Договаривающие стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, не смогут выпускать карточки.
It is clear that countries would be unable to sustain any economic development without the bedrock of support that women maintain by providing this unpaid activity. Ясно, что страны не смогут обеспечить поступательное экономическое развитие без фундаментальной поддержки, оказываемой женщинами бесплатно.
Federal judge Richard Paul Matsch ordered that the venue for the trial be moved from Oklahoma City to Denver, Colorado, citing that the defendants would be unable to receive a fair trial in Oklahoma. Федеральный судья Ричард Пол Матч приказал перенести суд из Оклахома-Сити в Денвер, Колорадо, отметив, что подсудимые не смогут быть справедливо судимы в Оклахоме.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
As a result, the Committee has been unable to call upon any specialist expertise for any of its many research and related needs. В результате Комитет не мог обратиться за помощью к экспертам для проведения своих многочисленных исследований и удовлетворения связанных с ними нужд.
The title of "The Lord Protector" was originally used by royal princes or other nobles exercising an individual regency (i.e. not merely as a member of a collegial regency council) while the English monarch was still a minor or otherwise unable to rule. Титул лорда-протектора изначально использовался членами королевской семьи или другими аристократами, исполнявшими обязанности индивидуального регента (то есть не просто члена совета регентства) в период, когда английский монарх был малолетним или по другой причине не мог править самостоятельно.
Before, he was unable to make a choice 'cause he didn't know what would happen. Раньше он не мог сделать выбор, потому что не знал, что будет потом.
He was also compelled to sign this document despite the fact that he was unable to read it because it was in French. Его заставили подписать этот документ, несмотря на тот факт, что он не мог его прочесть, поскольку протокол был составлен на французском языке.
Our first thoughts are that three fuses seem unable to be designed in such a way that an individual cannot initiate the mine and are therefore not a recommended method of detonation. Как нам представляется на первый взгляд, три взрывателя, пожалуй, не могут быть сконструированы таким образом, чтобы человек не мог инициировать мину, и поэтому они не являют собой рекомендуемый метод подрыва.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
It would be unable to compensate for that loss by relying on Lebanese seaports or Beirut's airport, because both could easily be blockaded. Эту потерю невозможно было бы компенсировать, опираясь на ливанские порты или аэропорты в Бейруте, поскольку они могут быть легко заблокированы.
As in previous years, the Special Committee was told that males between the ages of 16 and 35 were virtually unable to leave cities in the northern West Bank. Как и в предыдущие годы, Специальному комитету сообщалось, что мужчинам в возрасте 16 - 35 лет практически невозможно выезжать за пределы города в северной части Западного берега.
Unable to Uninitialize Input/ Output Device Невозможно подготовить устройство к отключению
Unable to login to server: Невозможно подключиться к серверу:
Unable to add scheduled transaction: Невозможно добавить запланированную операцию:
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
August 12 - Mexico announces it is unable to pay its large foreign debt, triggering a debt crisis that quickly spreads throughout Latin America. 12 августа Мексика объявила о неспособности выплачивать большой внешний долг, что спровоцировало бюджетный кризис, быстро распространившийся на всю Латинскую Америку.
However, should the host State be unable to exercise jurisdiction, there would be a need to have recourse to the jurisdiction of other States. Однако, в случае неспособности принимающего государства осуществлять юрисдикцию, возникнет необходимость прибегнуть к юрисдикции других государств.
In other cases, regrettably, there have been obvious failures, because of a lack of political will, or because of delays in putting the measures in place, or because the United Nations was quite simply unable to deal with the situation. В других же случаях, к сожалению, ввиду отсутствия политической воли или промедлений в принятии необходимых мер, или же просто из-за неспособности Организации Объединенных Наций справиться с той или иной ситуацией, она терпела очевидные провалы.
For individuals, the company's individual disability income insurance can replace a portion of lost income if an individual is unable to work due to sickness or injury. По полису индивидуального страхования потери трудоспособности физическому лицу возмещается часть дохода в случае неспособности к труду в силу заболевания или травмы.
(a) Some companies are going bankrupt unable to adapt to globalisation challenges. а) ряд компаний терпят неудачу из-за своей неспособности адаптироваться к переменам, вызванным глобализацией;
Больше примеров...