Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
I am unable to agree with the view of the Committee that this case is inadmissible. Я не могут согласиться с мнением Комитета о том, что данное дело является неприемлемым.
The delay gave rise to concerns about the efficiency of the Committee's work, since delegates were unable to prepare their statement. Задержка пагубно сказывается на эффективности работы Комитета, так как делегаты не могут подготовить свои выступления.
But the Act concerned individuals who had been deprived of their liberty and who were therefore unable to explore all avenues of redress, so that the right of prisoners to file complaints was restricted. Однако данный закон касается лиц, лишенных свободы, которые, следовательно, не могут использовать все имеющиеся средства защиты, в связи с чем он ограничивает право заключенных подавать жалобы.
The Constitutional Court reportedly replied that it was unable to assist him, but that his case would be passed on to the Prosecutor General. The latter never replied to the author's letters. Из Конституционного суда автору якобы сообщили, что не могут оказать ему никакой помощи, но что его дело будет передано генеральному прокурору, однако последний ничего не ответил на письма автора.
The primary responsibility to prevent, control and prosecute the most serious crimes would still reside with the States where they were committed; the Court would only intervene if such States were unwilling or unable to prosecute. Основные обязанности по предотвращению и выявлению наиболее серьезных преступлений, а также по судебному преследованию за них по-прежнему лежат на тех странах, где они были совершены; Суд будет вмешиваться лишь в случаях, если эти государства не могут или не хотят проводить разбирательство по таким преступлениям.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
I regret that the standing consultative mechanism, which has been a useful forum to bring key stakeholders together to address such issues under the auspices of UNAMI, has been unable to reconvene for the time being. Я выражаю сожаление по поводу того, что постоянный консультативный механизм, который являлся полезным форумом, в рамках которого ключевые заинтересованные стороны занимались такими вопросами под эгидой МООНСИ, пока еще не смог возобновить свою работу.
The Central Evaluation Unit was informed that, over the past year, the Population Division had been unable to maintain its stock of dated publications, owing to lack of storage space. Группа централизованной оценки была информирована, что в последний год Отдел народонаселения не смог обеспечить свой тираж датированных изданий из-за отсутствия достаточного места для хранения.
It was unable to decide whether, even in the extreme circumstance of a threat to the very survival of the State, the use of nuclear weapons would be legitimate. Он не смог решить, было бы законным применение ядерного оружия в чрезвычайном случае самообороны, когда под угрозу поставлено само дальнейшее существование государства.
After being ordered by the Department of Veterans' Affairs to bake the biscuits according to the original recipe, Subway decided not to continue to offer the biscuit, as they found that their supplier was unable to develop a cost-effective means of duplicating the recipe. После того как министерство по делам ветеранов предписало сети выпекать печенье в соответствии с оригинальным рецептом, Subway предпочла не предлагать более это печенье своим посетителям, поскольку их поставщик не смог разработать рентабельное средство дублирования рецепта.
Due to failing health, he was unable to complete his product, but instead created a sophisticated pair of goggles that would allow Roy to create beams of solid rainbow-colored light. Из-за проблем со здоровьем он так и не смог завершить это начинание, но успел создать для Роя специальные линзы, позволяющие ему создавать твёрдые конструкции из цветов радуги.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The report also indicated that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was unable to assess those allegations. В докладе также указывается, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану не смогла проверить достоверность этих обвинений.
The Mission was unable to verify the accuracy of these statistics. Миссия не смогла проверить точность этих данных.
Details of training activities carried out during the period and of requests received that the Training Unit was unable to fulfil are detailed in annex IV. Подробные сведения об учебных мероприятиях, проведенных за отчетный период, и о полученных запросах, которые Группа по подготовке кадров не смогла удовлетворить, приводятся в приложении IV.
The Commission was unable to draw conclusions in such instances on the basis of the information provided by NATO, and recommends further investigations. В этих случаях Комиссия не смогла сделать окончательных выводов на основе информации, предоставленной НАТО, и рекомендует провести дальнейшие расследования.
The company had initially chosen to have the venue in Akihabara but was unable to find a retailer willing to host it, prompting a visit to Osaka the following week. Первоначально компания планировала провести показ в Акихабаре, но не смогла найти посредника; через неделю местом проведения была выбрана Осака.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Perhaps it should try to identify the problems to be resolved since clearly the national institutions were unable to do so. Возможно, ему следует попытаться определить проблемы, которые должны быть разрешены, поскольку совершенно очевидно, что национальные учреждения не в состоянии это сделать.
United Nations and NGOs being unable to carry out their work properly undermines the distribution of food packages and medication. Организация Объединенных Наций и НПО не в состоянии должным образом осуществлять свою работу, и это подрывает усилия по распределению продовольствия и медикаментов.
Evidently, however, the countries of the South would be unable to build sustainable democratic political and economic systems against an unfavourable international environment. Очевидно, однако, что страны Юга не в состоянии создавать демократические и устойчивые политические и экономические системы в неблагоприятной международной обстановке.
The supply of food for households has generally remained stable; however, population displacements and the increase in transportation costs render this situation fragile as many host households find themselves increasingly unable to cope with the rising food prices. Снабжение семей продовольствием в целом остается стабильным, однако перемещение населения и увеличение транспортных расходов делают ситуацию шаткой, когда многие семьи, принимающие у себя беженцев, уже не в состоянии справиться с ростом цен на продовольственные товары.
Ms. Ntirampeba (Burundi) said that she was unable to provide precise information about the impact of the campaign to raise awareness of the Convention. Г-жа Нтирампеба (Бурунди) говорит, что она не в состоянии дать точную информацию об эффекте от кампании по повышению осведомленности о Конвенции.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
He's terminally ill and unable to travel. Он очень болен и не может прилететь в Америку.
Consequently, UNTAES is unable to verify which percentage of the eligible voting population has received the documents needed to vote. Вследствие этого ВАООНВС не может проверить, какой процент населения, имеющего право голоса, получил необходимые для участия в выборах документы.
Ms. Shearouse (United States of America) said that her delegation had been unable to agree to the total preliminary estimate of $2,545 million for the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация не может согласиться с тем, что предварительные сметные потребности в ресурсах для предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов составляют 2545 млн. долл. США.
(c) A single judge is unable to achieve the timely disposal of urgent suspension of action applications without compromising the disposal of substantive applications; с) единственный судья не может обеспечить своевременное рассмотрение заявлений о немедленном приостановлении исполнения решения без ущерба для рассмотрения заявлений по существу;
For instance, the international community had not yet agreed on a legal definition of terrorism; accordingly, it was still unable to decide on a definition of terrorist bombings, the subject of the draft Convention. Например, международное сообщество еще не пришло к согласию в отношении правового определения терроризма; соответственно, оно по-прежнему не может принять решения в отношении определения бомбового терроризма, являющегося предметом проекта конвенции.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
However, many African producers, it would seem, were unable to take full advantage of the rising export prices for oil, metals and minerals in 1995 due to supply difficulties and structural constraints, political instability and lack of adequate investment in the sectors. Тем не менее, как представляется, многие африканские производители не смогли в полной мере воспользоваться ростом в 1995 году экспортных цен на нефть, металлы и минеральные ресурсы из-за трудностей в области спроса и структурных затруднений, политической нестабильности и нехватки надлежащих инвестиций в секторах.
Special efforts were made during the period to expand childcare by increasing the number of kindergartens in refugee communities and thus accommodating the childcare needs of a greater number of women who would otherwise be unable to fully participate in women's programme centres activities and courses. В рассматриваемый период были предприняты особые усилия для улучшения ухода за детьми путем увеличения числа детских садов в общинах беженцев и удовлетворения тем самым потребностей большого числа женщин, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в организуемых центрами программ для женщин мероприятиях и курсах.
Though we fully recognize the importance of the provision of water and sanitation infrastructure in the context of the Millennium Development Goals, we regret that we were unable support the resolution in its present form. Хотя мы полностью признаем важность обеспечения инфраструктуры в области водоснабжения и санитарных услуг в контексте целей в области развития, к сожалению, мы не смогли поддержать эту резолюцию в ее нынешнем виде.
Unable to get a neural response. Не смогли получить нервный отклик.
Due to limited resources, the Inspectors were unable to gain in-depth insight into the implementation at the level of individual organizations or field offices, but the issues the organizations/field offices were facing are described below: Из-за ограниченности ресурсов Инспекторы не смогли углубленно проанализировать их осуществление на уровне отдельных организаций или отделений на местах, но проблемы, с которыми сталкиваются организации/отделения на местах, описываются ниже:
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
As a result, Germans were unable to use the resources of Krasnodar oil fields. В результате немцам не удалось использовать ресурс краснодарских нефтепромыслов.
Last year, OIOS was unable to perform a planned audit of one country operation, even after persistent follow-up by UNHCR headquarters as well as at the field level, because the auditor assigned to the project was unable to obtain the necessary visa. В прошлом году УСВН не удалось провести запланированную ревизию операции в одной стране даже после настойчивых просьб со стороны штаб-квартиры УВКБ и полевого отделения, потому что назначенный для этого ревизор не смог получить необходимую визу.
The Committee was unable to obtain, for example, a clear explanation as to how such collaboration was achieved on such annual publications as the World Economic and Social Survey. Комитету, например, не удалось получить четких разъяснений по поводу того, как обеспечивается их взаимодействие в процессе подготовки таких ежегодных публикаций, как "Обзор мирового экономического и социального положения".
The Commission was never in a position to verify the accuracy of the above-mentioned figure and is therefore unable to address this question in great detail in the present report. Комиссии так и не удалось проверить точность вышеупомянутых данных, и поэтому в настоящем докладе она не может рассмотреть этот вопрос более подробным образом.
His delegation noted with regret that UNSCEAR had been unable to hold its regular session in 2002, and felt that the Scientific Committee, working in the interest of all Member States, should be able to fully discharge its mandate. Оратор с сожалением отмечает, что Комитету не удалось провести свою очередную сессию, и говорит, что Комитет, осуществляющий свою деятельность в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций, должен иметь возможность в полном объеме выполнять свой мандат.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Unfortunately... d'Artagnan is unable to attend. К сожалению... д'Артаньян не сможет присутствовать.
The data indicate that, at this rate, the region will be increasingly dependent on imports and unable to sustain its economies and lifestyles. Эти данные свидетельствуют о том, что регион будет во все большей степени зависеть от импорта, поскольку иначе он не сможет поддерживать свою экономику и уровень жизни населения.
If the Committee was unable to do so before October 1998, it would need a firm deadline to which it must adhere. Если Комитет не сможет сделать этого до октября 1998 года, необходимо установить четкий срок, которого он должен придерживаться.
He wondered whether many Committee members would be able to attend pre-sessional meetings; he personally would be unable to participate. Он интересуется, сколько членов Комитета сможет прибыть для участия в работе предсессионных совещаний; лично он, например, не сможет принять в них участие.
should be unable to provide the client with the property he has booked, we do reserve the right to transfer him, upon agreement, to a similar property. не сможет предоставить клиенту зарезервированное имущество, мы оставляем за собой право переноса, по обоюдному согласию, на похожее имущество.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
She wondered about the school enrolment of rural girls and expressed concern about the poverty level of rural women, particularly elderly women living on low pensions, who would be unable to supplement their income from activities such as market gardening. Она хотела бы получить сведения о наборе девочек в школы в сельских районах и выражает обеспокоенность уровнем бедности сельских женщин, особенно пожилых и получающих небольшую пенсию, которые не способны увеличить свой доход за счет, например, рыночного садоводства.
In the absence of such a joint nomination and where all parties were unable to agree on a method for the constitution of the arbitral tribunal, the appointing authority might appoint each member of the arbitral tribunal and designate one of them to act as the presiding arbitrator. В отсутствие таких совместных кандидатур и в случаях, когда стороны не способны достичь согласия о способе образования третейского суда, компетентный орган может назначить каждого члена третейского суда, а также назначить одного из них председательствующим арбитром.
Where they were unable to give their consent and the next of kin could not be traced or refused to give consent, the treating psychiatrist was required to submit a treatment plan to the relevant Mental Health Care Commission for approval. В тех случаях, когда они не способны дать свое согласие, а ближайших родственников невозможно найти или они отказываются давать согласие, лечащий врач-психиатр должен представить план лечения на утверждение соответствующей комиссии по психиатрической медицинской помощи.
Official development assistance, so important for developing countries that were unable to attract private financial flows, continued to decline both in real terms and in proportion to the gross national product (GNP) of developing countries. Объем официальной помощи в целях развития, имеющей столь большое значение для тех развивающихся стран, которые не способны привлечь частные финансовые средства, по-прежнему сокращается как в реальном исчислении, так и как доля валового национального продукта (ВНП) развивающихся стран.
More importantly, unless and until we solve economic growth and create sustainable, long-term economic growth, we'll be unable to address the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today, whether it's health care, education or economic development. Что более важно, до тех пор, пока мы не решим проблему экономического роста и не создадим стабильный долгосрочный экономический рост, мы не способны найти ответ на кажущиеся неразрешимыми вопросы сегодняшнего мира, будь то здравоохранение, образование или экономическое развитие.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
However, in respect of stream 2 claimants, and in recognition that these claimants were unable to return or were otherwise unable to continue their business in Kuwait after liberation, the Panel adopts a modification of the claims review procedure in some areas. Однако если говорить о заявителях второй группы, то с учетом того, что эти заявители не могли возвратиться в Кувейт или по иным причинам не могли продолжить свою коммерческую деятельность в Кувейте после освобождения, Группа в некоторых моментах изменила процедуру рассмотрения претензий.
Navy jets have been in the area and have been unable to establish visual contact. Военно-морские судна в этом районе несколько часов не могли установить визуальный контакт.
Prolonged economic crises have translated into insufficient job opportunities, with two of every five potential workers in the world unable to find a job in 2012. Затянувшийся экономический кризис привел к нехватке рабочих мест, в результате чего два из каждых пяти потенциальных работников в мире не могли найти работу в 2012 году.
In 2010, Complex ranked Jinpachi as the 37th lamest video game boss, commenting His attacks did huge damage, and his moves were faster than most jabs-because we were unable to unlock him as a playable character without cheating. В 2010 году Complex поместил Дзимпати на 37-ое место среди «худших боссов в видеоиграх», прокомментировав: «Его атаки наносили огромный урон, а его движение были быстрее большинства ударов - поэтому мы не могли разблокировать его как играбельного персонажа честным путём».
By stimulating parts of the thalamus, you have found that certain patients have been aroused to the point of being unable to sleep. Стимулируя части таламуса, ты обнаружил, что определённые пациенты были возбуждены до такой степени, что не могли спать.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Owing to their marginalization in international trade, most developing countries would be unable to achieve the MDGs and other internationally agreed development goals. В силу маргинализации развивающихся стран в рамках международной торговли большинство этих стран не смогут добиться достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
It is clear that countries would be unable to sustain any economic development without the bedrock of support that women maintain by providing this unpaid activity. Ясно, что страны не смогут обеспечить поступательное экономическое развитие без фундаментальной поддержки, оказываемой женщинами бесплатно.
However, as the website has grown larger, its fundamental design has been overwhelmed, so that it is now difficult to navigate, and there is a serious risk of users, even experienced ones, being unable to find what they need. Однако, поскольку веб-сайт значительно расширился и его базовая структура стала чрезвычайно разветвленной, в нем сегодня довольно сложно осуществлять поиск и при этом существует серьезная опасность того, что даже опытные пользователи не смогут найти в нем то, что им необходимо.
He noted that if the Permanent Missions were unable to open bank accounts in New York, this would clearly have a negative impact on their work. Он отметил, что, если постоянные представительства не смогут открывать банковские счета в Нью-Йорке, это, несомненным образом, негативно отразится на их работе.
It also notes that an unspecified and general risk of a violent counter-demonstration or the mere possibility that the authorities would be unable to prevent or neutralize such violence is not sufficient to ban a demonstration. Он также отмечает, что не определенный конкретно и общий по своему характеру риск насильственной противостоящей демонстрации или сама по себе возможность того, что власти не смогут предотвратить или нейтрализовать такое насилие, не является достаточным основанием для запрета такой демонстрации.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
I happened to be absent when the Views were adopted and was unable to express my opinion. Случилось так, что я отсутствовал при принятии соображений и не мог высказать своего мнения.
He states that he was unable to read because of the poor lighting. Он заявляет, что из-за плохого освещения он не мог читать.
He was also compelled to sign this document despite the fact that he was unable to read it because it was in French. Его заставили подписать этот документ, несмотря на тот факт, что он не мог его прочесть, поскольку протокол был составлен на французском языке.
It submits that the author was unable to telephone since he used all the money on his account to buy food products at the local shop and had no money left for phone calls. Оно утверждает, что автор сообщения не мог воспользоваться телефоном, поскольку потратил все деньги на своем счету на покупку продуктов питания в местном магазине и не располагал средствами на телефонные звонки.
I was unable to accept. Я не мог его принять.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
The Government has set up a land commission to resolve that problem but it is unable to provide alternative solutions for those refugees, because of a lack of funds. Правительство создало земельную комиссию для решения этой проблемы, однако из-за отсутствия средств найти альтернативные решения для этих беженцев невозможно.
Error: unable to write to file Ошибка: Невозможно записать в файл
Unable to update addressbook data: Невозможно обновить адресную книгу:
Unable to differentiate true of false. Невозможно отличить подлинные от фальшивых.
Unable to locate entry for tracking service Невозможно найти запись для службы отслеживания
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
According to the principle of complementarity, the Court would be able to intervene only where a national court was unwilling, unable or unavailable to carry out investigations or prosecutions. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет иметь возможность вмешиваться не только в случаях нежелания, неспособности или невозможности проведения расследования или возбуждения уголовного преследования национальным судом.
The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес.
In this context, it deeply regretted that the two parties were unable to reach a mutually acceptable agreement despite the Troika's comprehensive and good faith efforts, fully supported by Member States of the European Union. В этой связи он выразил глубокое сожаление по поводу неспособности обеих сторон достичь взаимоприемлемого соглашения, несмотря на всесторонние усилия «тройки» в духе доброй воли, осуществлявшиеся при полной поддержке государств - членов Европейского союза.
Some have played down the importance of its work, saying that it has been unable to agree on a work programme for 12 consecutive years. Кое-кто принижает важность работы Конференции по разоружению, поговаривая о ее неспособности двенадцать лет подряд согласовать программу работы.
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
Больше примеров...