Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The European Union's proposals had not been accepted, and its Member States were therefore unable to support the draft resolution. Предложения Европейского союза не были приняты, и поэтому его государства-члены не могут поддержать проект резолюции.
Those countries that were unable to make a financial contribution should support the Middle East peace process and the "positive resolution". Страны, которые не могут внести финансовые взносы, должны способствовать мирному процессу на Ближнем Востоке и поддерживать "позитивную резолюцию".
The resulting rates are absolutely unacceptable to the Governments of the two States and leave them unable to meet properly their financial obligations to the United Nations. Установленные в результате этого ставки взносов абсолютно неприемлемы для правительств этих двух государств и ставят их в такое положение, когда они не могут должным образом выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
For example, women who have difficulty in registering the births of their children in the absence of a male relative are often unable to claim financial and social support for their children, as well as nationality. Например, женщины, которые сталкиваются с трудностями при регистрации рождения своих детей при отсутствии родственника мужского пола, зачастую не могут претендовать на получение финансовой и социальной поддержки для своих детей, а также на получение гражданства.
Almost 10% of the ultra-poor is unable to participate on productive activities because they are labour constrained. Почти 10 процентов лиц, относящихся к крайне бедным группам населения, не могут участвовать в производственной деятельности в связи с тем, что они являются ограниченно трудоспособными.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
One delegate commended the Council for delivering a quick, clear and united message to the Democratic People's Republic of Korea following its missile test, even though it had been unable to prevent it. Один из делегатов отдал Совету должное за быструю подготовку четкого и единодушного послания, направленного Корейской Народно-Демократической Республике после того, как та провела ракетные испытания, пусть даже Совет и не смог их предотвратить.
The Committee on Information at its twenty-fourth session was unable to reach a decision on the issue of parity on the web site and the estimated required resources. Комитет по информации на своей двадцать четвертой сессии не смог принять решения по вопросу о паритете на веб-сайте и в отношении сметы необходимых ресурсов.
Owing to circumstances beyond his control, he had been unable to make on-site visits in the past twelve months but hoped to be able to do so in the near future. По не зависящим от него обстоятельствам он не смог совершить поездки на места за последние 12 месяцев, но надеется, что сможет сделать это в ближайшем будущем.
However, he was unable to attend (one of the commitments in the first report). Однако, он не смог нанести этот визит (одно из обязательств по первому докладу);
I also commend Ambassador Tafrov for his work last month. I wish to convey the apologies of Ambassador Alfonso Valdivieso, the Vice-Chairman of the Counter-Terrorism Committee, who, for reasons beyond his control, is unable to be present here today. Я хотел бы принести извинения от имени заместителя Председателя Контртеррористического комитета посла Альфонсо Вальдивьесо, который по независящим от него причинам не смог принять участие в сегодняшней дискуссии.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Government Prosecutor was unable to act on any of the other reported cases, as none of the victims filed a complaint. Что касается сообщений о других случаях применения пыток, то прокуратура не смогла принять никаких мер ввиду отсутствия жалоб со стороны потерпевших.
Europe has been unable to attract much more than a few disreputable oligarchs, who migrated to the French Riviera, and a handful of lively street singers. Европа не смогла привлечь больше, чем несколько олигархов с сомнительной репутацией, которые перехали на Французскую Ривьеру, и горстку веселых уличных певцов.
In the same period, the Section was unable to complete a number of tasks owing to a combination of limited resources and competing priorities. В тот же период Секция не смогла выполнить ряд задач ввиду как ограниченности ресурсов, так и смешения приоритетов.
The interpreter was unable to translate the word "Westerner" into Korean, when Mr. Choi was asked whether any Westerners participated in the planning of the incident. Переводчица не смогла перевести слово "западноевропеец" на корейский язык, когда г-на Чоя спросили, участвовали ли в планировании операции граждане каких-либо западных стран.
She was unable to attend due to a prior engagement. She sent in her stead Mr. Peter Grohmann, the UNDP Resident Representative in Bahrain. Она не смогла прибыть на церемонию в связи с ранее принятыми обязательствами и просила представлять ее на церемонии Представителя-резидента ПРООН в Бахрейне г-на Петера Грохманна;
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Now, ten months later, the Security Council is paralyzed over Syria, unable to agree not only on the extreme step of military force, but even on lesser coercive measures like targeted sanctions, an arms embargo, or referral to the International Criminal Court. Теперь, десять месяцев спустя, Совет Безопасности парализован по вопросу Сирии, будучи не в состоянии договориться не только о крайнем шаге применения военной силы, но даже о менее принудительных мерах, таких как точечные санкции, эмбарго на поставки оружия или обращение в Международный уголовный суд.
The third group related to situations in which Governments stated that they were unable to take direct action because the remedies required action through the courts; in such cases, the Committee should be encouraging countries to adopt the requisite enabling legislation. Третья категория связана с ситуациями, в которых правительства заявляют о том, что они не в состоянии принимать непосредственные меры, поскольку для оказания правовой помощи требуется возбуждение исков в судах; в подобных случаях Комитету следует поощрять страны к принятию необходимого вспомогательного законодательства.
Nevertheless, we feel that it is already important to bear in mind, at this stage, that if the Conference is unable to adopt and implement a programme of work, the question of revitalizing it and how to do so would inevitably arise. Между тем, как нам представляется, важно уже на данном этапе иметь в виду, что, случись Конференции оказаться не в состоянии принять и осуществлять программу работы, неизбежно станет вопрос о ее реанимации и о способе сделать это.
Owing in part to the financial restriction and consequent shortages of all types of materials, the Government is unable to fulfil the needs of this population group, particularly in terms of housing, maintenance, medical supplies and equipment for nursing homes and day-care centres. Отчасти по причине финансовых ограничений и вызванной этим нехватки всех типов материалов правительство не в состоянии удовлетворять потребности этой группы населения, в частности в вопросах обеспечения жильем, оказания текущей помощи, обеспечения предметами медицинского назначения и надлежащим оборудованием домов престарелых и центров дневного ухода.
The United Nations has been unable to continue assistance to the Afghan farmers and exercise control over drug production and trade. Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии продолжить оказание помощи афганским крестьянам и контролировать производство и оборот наркотиков, чем воспользовались талибы, для которых торговля наркотиками в нынешних условиях стала одним из основных источников доходов.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
As Löfven was not an elected MP, he remained unable to participate in the day-to-day activities and debates in the Riksdag. Однако Лёвен не является выборным депутатом и не может принять участие в повседневной деятельности и дебатах в Риксдаге.
Despite the Government's best efforts, women were consequently unable to hear certain messages. Несмотря на активные усилия правительства, определенная информация так и не может достичь женщин.
On the question of compensation in one specific case, he said that as the Inter-American Court of Human Rights was currently seized of the matter, he was unable to comment on confidential proceedings. Что касается вопроса о выплате компенсации по одному конкретному делу, то г-н Бенитес подчеркивает, что, поскольку Межамериканский суд по правам человека занимается рассмотрением этого дела, он не может представить информацию по процедуре, имеющей конфиденциальный характер.
These associations, federations and cooperatives are found in every province of the Republic of Yemen, although the concerned State authority, namely the Ministry of Social Affairs and Labour, is unable to provide any accurate and comprehensive assessment of the role and contribution of these organizations. Эти ассоциации, федерации и кооперативы существуют в каждой провинции Йеменской Республики, однако соответствующий государственный орган, а именно министерство социальных дел и труда, не может представить точную и всеобъемлющую информацию об их роли и вкладе.
(c) That if the State Party is unable to give effect to the order for forfeiture in relation to the specified proceeds, property or assets, it shall take measures to recover the value of the same. с) что, если государство-участник не может обеспечить исполнение распоряжения о конфискации в отношении конкретных доходов, имущества или активов, оно принимает меры к взысканию их стоимости.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The parties were unable to agree on an implementation mechanism. Стороны не смогли договориться о создании какого-либо имплементационного механизма.
It was not known whether he was alive or dead, since the Lebanese Army was unable to extricate him. Было неясно, остался ли он жив или скончался, поскольку ливанские военные так и не смогли его вызволить.
Although some developing countries witnessed significant economic growth during the 1990s, they were unable to achieve major increases in water supply and sanitation service coverage. Несмотря на то, что в некоторых развивающихся странах в 90е годы наблюдался значительный экономический рост, они не смогли добиться серьезного увеличения масштабов охвата услугами в области водоснабжения и санитарии.
Mr. A.Y. Yakimov (Russian Federation) and Mr. P. Friedli (Switzerland) were unable to attend. Г-н А. Якимов (Российская Федерация) и г-н П. Фридли (Швейцария) не смогли присутствовать на совещании.
In the end, Franklin and the coven never raised the creature because they were unable to acquire a vital ingredient... to complete the spell. В итоге, Франклин и шабаш, так и не оживили это создание, они не смогли добыть жизненно-важный ингредиент... чтобы закончить заклинание.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
2.4 On 2 August 2011, the author was unable to recover her son, notwithstanding the supporting documents from the Regional State Administration and the assistance of the police and the consulate of the Philippines in Copenhagen. 2.4 2 августа 2011 года автор предприняла попытку получить своего сына обратно, однако ей это не удалось, хотя на руках у нее были все необходимые документы, выданные региональной администрацией, и ей помогали полиция и сотрудники филиппинского консульства в Копенгагене.
The Committee, however, regrets that the delegation was unable to provide an adequate response, in particular statistical information, to some specific questions in the list of issues, as well as to follow-up questions during the dialogue. При этом Комитет сожалеет, что в ходе диалога делегации не удалось дать адекватные ответы на отдельные конкретные вопросы перечня, а также на дополнительные вопросы и, в частности, привести статистические данные.
Although they were unable to attain the consensus on the programme of work which we have so long sought, a number of options that may advance the cause of the Conference have emerged thanks to their efforts and the joint efforts of all delegations. И хотя им не удалось добиться консенсуса по программе работы, которого мы столь долго ищем, благодаря их усилиям и совместным усилиям всех делегаций появился ряд вариантов, которые могут продвинуть дело на Конференции.
As a means of accommodating persons who have been unable to enrol in the formal system of higher education but desire to pursue their education, an "open education" system has been created. В качестве одного из средств для приема лиц, которым не удалось поступить в высшие учебные заведения системы формального образования, но которые желают учиться дальше, была создана система открытого образования.
Despite the so-called easing which the United States has been loudly proclaiming since March 1998, the objective reality is that Cuba has been unable to purchase a single medicine, piece of equipment or medical supply in the United States of America. Несмотря на пресловутую политику придания блокаде более гибкого характера, столь активно пропагандируемую Соединенными Штатами Америки с марта 1998 года, реальная и объективная ситуация такова: Кубе не удалось приобрести в Соединенных Штатах ни одного лекарственного средства, ни одной единицы медицинского оборудования или предмета медицинского назначения.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
Unable to get his staff to reach a consensus, the chief executive decided to ask the newspaper's distributor for his opinion. Неспособный найти согласия среди своего персонала, главный редактор решил спросить мнение дистрибьютора газеты.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
His delegation would be unable to join a consensus on a resolution based on the recommendations of the Advisory Committee. Его делегация не сможет присоединиться к консенсусу по резолюции, подготовленной на основе рекомендаций Консультативного комитета.
Mr. Amor said he regretted that, because of other commitments, he would be unable to participate in drafting the requested concept paper. Г-н Амор с сожалением сообщает, что по причине других обязательств не сможет принять участие в составлении предложенного концептуального документа.
Moreover, the Secretary-General had clearly stated that he was unable to absorb the cost in question from within existing resources and that an additional appropriation of $61,200 would be required in 1994. Более того, Генеральный секретарь четко заявил, что он не сможет покрыть данные расходы за счет существующих ресурсов и в 1994 году потребуются дополнительные ассигнования на сумму 61200 долл. США.
White House officials maintain the impact of bring the enemy to the point where he could... simply be unable to continue fighting. Официальные лица Белого дома утверждают, что удар этими силами поставит врага в условия, в которых он просто не сможет продолжать воевать.
The CD-ROM for a popular game may be inserted and removed many hundreds of times, this of course leads to the inevitable "Unable to read" error and ultimately a trip to the trash. Когда CD-ROM популярной игры извлекается и устанавливается в привод сотни раз, то в скором времени диск не сможет быть прочитан выдав ошибку "Unable to read" и такой диск придется выбросить, играть будет с него не возможно.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Should never make deals with Winchesters, since they seem unable to hold up their end of the bargain. Не стоит больше совершать сделки с Винчестерами раз они не способны выполнить свою часть.
While some countries had experienced unprecedented growth, others still lagged behind and seemed unable to benefit from the opportunities afforded by globalization. Если в некоторых странах были отмечены небывалые темпы роста, то другие страны по-прежнему плетутся в хвосте и, как представляется, не способны воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация.
Europeans do not accept the Bush administration's strategic vision, and the US is unable to pursue that vision without European support. Европейцы не принимают стратегические планы администрации Буша, а США не способны следовать им без поддержки со стороны Европы.
Small shops play an important role as employers of those who migrate from rural to urban areas, including foreigners, performing a crucial social role that large chains would be unable to perform, since chains require that employees have a certain level of skill. Небольшие магазины играют важную роль в качестве работодателей для тех лиц, которые мигрируют из сельских в городские районы, включая иностранцев, осуществляя тем самым важнейшую социальную функцию, которую крупные розничные сети не способны выполнять, так как им требуются работники, имеющие определенный уровень квалификации.
Many smaller countries had significant capacity constraints and were unable to develop swiftly - a situation that underscored the need for a global partnership between developed and developing countries, as reaffirmed by the Monterrey Consensus and the recent Summit. Многие малые страны имеют весьма ограниченный потенциал и не способны быстро развиваться; эта ситуация подчеркивает необходимость в глобальных партнерских отношениях между развитыми и развивающимися странами, как это подтверждается в Монтеррейском консенсусе и в Итоговом документе недавнего Саммита.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Owing to lack of detailed information or timely access, UNFICYP was in most cases unable to obtain sufficient evidence to determine who had fired. Ввиду отсутствия подробной информации или своевременного доступа ВСООНК в большинстве случаев не могли получить достаточно доказательств для того, чтобы определить, кто открывал огонь.
Families of detained Saharans asserted that they were unable to obtain information about the whereabouts of their relatives, in many cases for over two weeks. Семьи задержанных сахарцев утверждали, что они не могли получить информацию о местонахождении их родственников, во многих случаях в течение более двух недель.
In recent years, there had been a number of cases in which States had been unable to reconcile their national interests with the requirements of international law, particularly humanitarian and human rights law. В последние годы имели место случаи, когда государства не могли примирить свои национальные интересы с требованиями международного права, в частности гуманитарного и правочеловеческого права.
His delegation had been unable to simplify the draft resolution as much as it would have wished, because some of the sponsors were attached to certain parts of resolution 63/172, but that the draft resolution was nevertheless shorter than the previous resolution. Он также указывает, что германской делегации не во всем удалось упростить проект, как ей хотелось бы, поскольку некоторые соавторы не могли отойти от положений резолюции 63/172, но, тем не менее, проект стал короче предыдущей резолюции.
According to the source, Mr. Jalilov was initially held incommunicado and his friends and family were unable to find out where he was being held, only learning of his whereabouts two days later. По информации источника, г-на Жалилова сначала держали без связи с внешним миром, так что его семья и друзья не могли выяснить, где он находится, и узнали о его местонахождении лишь два дня спустя.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
The children regret they're unable to attend. Дети очень сожалеют, что не смогут присутствовать.
Although most Governments have taken palliative measures to mitigate the impact of soaring prices, many will be unable to cope in the medium and long term due to insufficient means and resources and inflation that, according to the International Monetary Fund, is expected to rise further. Хотя правительства большинства стран приняли паллиативные меры для ослабления последствий резкого роста цен, многие из них не смогут справляться с этой проблемой в средней и долгосрочной перспективе вследствие нехватки средств и ресурсов и инфляции, темпы которой, по оценкам Международного валютного фонда, еще более возрастут.
In particular, the least developed countries in Africa were likely to become even more marginalized if they were unable to fulfil their commitments to WTO. В частности, процесс маргинализации в наименее развитых странах в Африке может еще более углубиться, если они не смогут выполнить взятые ими обязательства перед ВТО.
But if the LDCs cannot supply the world's markets in a timely fashion with export products of sufficient quality, they will be unable to profit from improved market access. Однако, если НРС не смогут своевременно поставлять на мировые рынки экспортную продукцию достаточно хорошего качества, они не смогут пользоваться преимуществами улучшенного доступа к рынкам.
Those unable to post bail are remanded to prison until they can arrange payment. Подзащитные, которые не могут внести залог, содержатся в тюрьме до тех пор, пока они не смогут заплатить.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He had lost his memory, was unable to speak and weighed only 36kg. Он потерял память, не мог говорить и весил всего 36 килограмм.
I was unable to inform you as it happened when you were on your way. Я не мог сообщить вам, все произошло, когда вы уже были в пути.
As a result, the Committee has been unable to call upon any specialist expertise for any of its many research and related needs. В результате Комитет не мог обратиться за помощью к экспертам для проведения своих многочисленных исследований и удовлетворения связанных с ними нужд.
The Secretariat regretted that it had been unable to provide resources for the Chairperson to attend the fiftieth session of the General Assembly, but all travel entitlements had been frozen during the General Assembly's session. Секретариат сожалеет, что он не мог выделить средства для участия Председателя в работе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по той причине, что в ходе сессии Ассамблеи была приостановлена выдача всех пособий для оплаты путевых расходов.
The year 2001 heralded major changes for Fiorentina, as the terrible state of the club's finances was revealed: they were unable to pay wages and had debts of around US$50 million. 2001 год обозначал в «Фиорентине» перемены к лучшему, но обнаружилось ужасное финансовое состояние клуба: он не мог выплатить зарплату и имел долги в размере около 50 миллионов долларов.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Weak brachial pulse, unable to get a BP. Слабый пульс на плечевой артерии, невозможно измерить давление.
A participant from North America recounted how she had found herself unable to fulfil her family responsibilities in the following terms: I was in a shelter with my children. Одна участница из Северной Америки рассказала о том, как она оказалась в ситуации, в которой было невозможно выполнять свои семейные обязанности: Я находилась вместе с моими детьми в приюте.
Unable to persist object using default persistence. This error occurs when the default persistence is unable to determine which objects are on the hosted object. Невозможно материализовать объект, используя сохраняемость по умолчанию. Эта ошибка возникает, когда сохраняемости по умолчанию не удается определить, какие из объектов находятся на размещенном объекте.
Unable to read free/ busy data: Невозможно прочитать данные о занятом времени:
Consistent with that policy, the shipper would only intervene as a substitute for the controlling party if that party could not be located or was unable to provide the requested information. Согласно этому подходу грузоотправитель по договору будет вступать в отношения с перевозчиком в качестве лица, заменяющего распоряжающуюся сторону, только если установить местонахождение этой стороны невозможно или если она не способна представить запрашиваемую информацию.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Such failures may occur as a result of the abuse of the veto power, or because the Council is unable to comprehend the nature and implications of important cases that threaten international stability. Такая неспособность может быть результатом злоупотребления правом вето или же неспособности Совета осознать характер и последствия серьезных ситуаций, угрожающих международной стабильности.
A State claiming that it is unable to carry out its obligation for reasons beyond its control therefore has the burden of proving that this is the case and that it has unsuccessfully sought to obtain international support to ensure the availability and accessibility of the necessary food. На государстве, заявляющем о своей неспособности выполнить свое обязательство по независящим от него причинам, лежит бремя доказывания того, что дело обстоит именно так и что оно безуспешно старалось добиться международной поддержки для обеспечения наличия и доступности необходимого продовольствия».
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. От заявителей, которые не смогли представить запрошенные доказательства, требовалось изложить причины своей неспособности выполнить эти запросы.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
If a foul causes a fighter to be unable to continue later in the bout, it ends with a technical decision win to the injured fighter if the injured fighter is ahead on points, otherwise it is a technical draw. Если нарушение является причиной неспособности бойца продолжать схватку, тогда выносится техническая победа травмированному бойцу, если он лидирует по очкам.
Больше примеров...