Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
They know the laboratory exists, but they have been unable to pinpoint its location. Они знают, что лаборатория существует, но они не могут выяснить, где именно она находится.
The class of persons 'without, or unable to avail themselves of, the protection of the government of their State of origin' begs many questions. Категория лиц, которые "не имеют или не могут получить защиту от правительств своих государств происхождения", вызывает много вопросов.
Under the current system it sometimes happened that States which were ready to contribute were unable to do so since the level of their contribution had not yet been established. При ныне действующем порядке иногда возникает такая ситуация, когда государства, готовые внести свой взнос, не могут этого сделать, поскольку размер их взноса им еще не установлен.
Experience has shown, for example, that some courts are often reluctant or unable to defer to a foreign court and may therefore prefer parallel insolvency proceedings or treat primary and secondary proceedings as if they were concurrent or parallel proceedings. Так, например, опыт показывает, что некоторые суды зачастую не желают или не могут передавать производство по делу иностранному суду и поэтому предпочитают вести параллельное производство по делу о несостоятельности или относиться к основному и вторичным производствам, как если бы они были сопутствующими или параллельными производствами.
Deforestation, pollution of water sources, loss of agricultural land and consequent population pressure in areas unable to sustain it create severe and long-lasting problems which have received insufficient attention from the international community. Обезлесение, загрязнение водных ресурсов, потери сельскохозяйственных земель и связанное с этим демографическое давление в тех районах, которые не могут выдержать его, приводят к возникновению тяжелых и сохраняющихся на протяжении длительного периода времени проблем, которым международное сообщество не уделяло достаточного внимания.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Under heavy criticism, Godard attempted to withdraw the film from Italy, but his distributor was unable to do so. После резкой критики Годар пытался изъять фильм из показа в Италии, но его дистрибьютор не смог добиться этого.
In this context, we regret that the Secretariat apparently was unable to approach us. В этом контексте мы выражаем сожаление, что, по всей видимости, Секретариат не смог с нами связаться.
That committee was set up with great expectations, but it has been unable to achieve anything. Этот комитет был создан с большими ожиданиями, но он не смог ничего добиться.
Furthermore, the Centre was unable to provide the Board with reasons as to why the fittings were needed for the project. Кроме того, центр не смог объяснить Комиссии, для чего эти приборы необходимы проекту.
Not only am I unable to protect them, Я не смог их защитить. что с ними несправедливо обошлись.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Despite repeated attempts, the Commission's team was unable to make direct contact with the relevant Ethiopian officials. Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки, направленная Комиссией группа не смогла установить непосредственный контакт с соответствующими должностными лицами Эфиопии.
CEAR states that, despite numerous attempts, it has been unable to obtain information on X's whereabouts since 23 November 1994. ИКПБ утверждает, что, несмотря на все усилия, она не смогла получить какую-либо информацию относительно участи Х после 23 ноября 1994 года.
As this was performed subsequent to the Board's detailed audit fieldwork, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. Поскольку это было сделано после проведения Комиссией углубленной ревизии на местах, Комиссия не смогла удостовериться в точности и полноте произведенных корректировок.
Mr. Joinet said that, as Ms. Lucy Gwanmesia had not been re-elected as a member of the Sub-Commission, she had been unable to submit a working paper on the topic. Г-н Жуане заявил, что, поскольку г-жа Люси Гванмезия не была переизбрана в качестве члена Подкомиссии, она не смогла представить рабочий документ по этому вопросу.
The contracting firm said that the renegotiations had been due to delays on the part of the United Nations, and that the United Nations had been unable to deploy sufficient staff to cope with the requirements of the project. Компания-подрядчик заявляет, что пересмотры контракта были вызваны задержками со стороны Организации Объединенных Наций и что Организация Объединенных Наций не смогла выделить достаточное число сотрудников для решения всех вопросов, связанных с проектом.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The current government, however, is unable to supervise free and fair elections. Нынешнее правительство, однако, не в состоянии контролировать свободные и справедливые выборы.
American Samoa is currently unable to generate a level of local revenues to assure that essential public services are provided to its citizens. В настоящее время Американское Самоа не в состоянии самостоятельно получать доходы, которые обеспечивали бы оказание основных общественных услуг его гражданам.
But in spite of policy initiatives, Papua New Guinea has been unable to meet goals in legislative representation or protection from violence. Однако, несмотря на политические инициативы, Папуа - Новая Гвинея оказалась не в состоянии добиться выполнения целей, касающихся представительства женщин в законодательных органах или их защиты от насилия.
It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol. К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу.
Countries were also vulnerable to the "middle-income trap", losing competitiveness to lower-income countries but remaining unable to compete with high-income countries. Страны подвергаются повышенной опасности оказаться в так называемой "ловушке, создаваемой средним уровнем дохода", когда они уже не имеют возможности конкурировать со странами с низким уровнем дохода, но по-прежнему не в состоянии составить конкуренцию странам с высоким уровнем дохода.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Since JIU has not yet received copies of those reports, it is unable to present its comments on them. Поскольку ОИГ еще не получила копии этих докладов, она не может представить по ним свои замечания.
A patient who is unable to breathe just landed here. Пациент, что не может дышать только что приземлился здесь.
Mr. HANSON (Canada) said that his delegation felt unable to accept the suggestion by the representative of Colombia that unilaterally imposed conditions could be discussed with a view to their subsequent acceptance or non-acceptance. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что его делегация не может согласиться с предложением представителя Колумбии обсуждать навязываемые в одностороннем порядке условия на предмет их дальнейшего принятия или непринятия.
The representative of Italy said that he had been unable to submit a proposal for the modification of article 18 and that a document to that end would be forwarded to the secretariat as soon as possible. Представитель Италии сообщил, что не может внести предложение об изменении статьи 18 и что документ по этому вопросу будет направлен в секретариат как только это будет возможно.
Baykal pointed out that April 24 is coming near, and the agenda will become heavier, and this is the result of the Government-declared zero problems policy. The authorities have been unable to get anything, but they have lost much. Лидер турецкой оппозиции также призвал власти обратить внимание на решение Конституционного Суда Армении, в котором отмечается, что процесс признания Геноцида армян не может быть приостановлен.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Men, unfortunately, were unable to restore their life expectancy so effectively. Мужчины, к сожалению, не смогли так эффективно восстановить свою продолжительность жизни.
The Sudan appealed to the international community to provide them with the assistance and protection they required, thereby ensuring that rebel groups were unable to press them into military service. Судан обращается к международному сообществу с призывом оказать им необходимую помощь и защиту, чтобы повстанческие группы не смогли привлечь их к военной службе.
The Panel has been unable to confirm any of these reports owing to the unwillingness of the Government of the Sudan to assist logistically with a visit to the area. Члены Группы не смогли подтвердить эти сообщения вследствие нежелания правительства Судана оказать материально-техническую помощь для посещения этого района.
However, as a result of the Armistice, the German submarines which had been supplying the Ottoman forces with supplies and ammunition were unable to put to sea, and this left the Ottomans in a very difficult situation. Тем не менее, в результате перемирия, немецкие подводные лодки, которые поставляли османским войскам боеприпасы, не смогли выйти в море, что оставило армию в очень сложной ситуации.
And while the Supreme Electoral Tribunals in both countries were successful in guaranteeing a voting process that, overall, was free and fair, the institutions proved unable to halt alleged electoral-law violations during the campaign. И хотя в обеих странах верховные избирательные трибуналы добились успеха в плане обеспечения свободных и справедливых выборов, сложившиеся институты не смогли приостановить предполагаемые нарушения законных выборов в ходе этих кампаний.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Others have been unable to build sustainable rural livelihoods at all and have thus been left with no choice but to abandon their land. Другим вообще не удалось обеспечить устойчивые источники существования в сельской местности, и, соответственно, у них не было другого выхода, и приходилось оставлять свои земли.
In correspondence dated 31 October 2011, the party provided a copy of an invoice from one of its local suppliers and stated that it had been unable to collect further documentation. В корреспонденции от 31 октября 2011 года Сторона представила копию счета-фактуры одного из ее местных поставщиков и заявила, что ей не удалось собрать дополнительную документацию.
We've been unable to reach her for a comment at this moment. Нам пока не удалось связать с ней, чтобы она как-то это прокомментировала.
Although it is regrettable that the Review Conference was unable to reach agreement on anti-personnel land-mines, it is important that the States parties decided to continue their work next year, with a view to resolving outstanding issues. Хотя на Конференции по рассмотрению действия, к сожалению, не удалось достичь согласия по противопехотным наземным минам, важно, что государства-участники решили продолжить свою работу в будущем году в целях решения остающихся вопросов.
Unfortunately, however, they were unable to eliminate the biased tone of the draft resolution so that it could fully reflect the complexity and multiplicity of aspects surrounding implementation of the Dayton Agreement. К сожалению, однако, до конца не удалось избавиться от одностороннего крена в проекте резолюции и в полной мере отразить в нем всю сложность и многоаспектность ситуации с выполнением Дейтонского соглашения.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The Department will therefore be unable to sustain any significant expansion of the web site in any of the Organization's official languages. Таким образом, Департамент не сможет обеспечивать сколь-либо существенное расширение веб-сайта на любом из официальных языков Организации.
The data indicate that, at this rate, the region will be increasingly dependent on imports and unable to sustain its economies and lifestyles. Эти данные свидетельствуют о том, что регион будет во все большей степени зависеть от импорта, поскольку иначе он не сможет поддерживать свою экономику и уровень жизни населения.
Although the intention of the assets freeze is to prevent the financing of terrorism, an entity will be effectively unable to carry out any operations once it is listed. Хотя цель замораживания активов заключается в предотвращении финансирования терроризма, организация фактически не сможет осуществлять какие-либо операции после включения ее в Перечень.
The Committee was informed that Harijono Djojodihardjo (Indonesia) would be unable to extend his term of office as Second Vice-Chairman/Rapporteur of the Committee. Комитет был проинформирован о том, что Харийоно Джоджодихарджо (Индонезия) не сможет продлить срок своего пребывания в должности второго заместителя Председателя/Докладчика Комитета.
If the Conference on Disarmament is unable to break the deadlock, we must consider appropriate alternatives, such as making greater use of the General Assembly. Если Конференция по разоружению не сможет преодолеть этот тупик, нам необходимо будет рассмотреть соответствующие альтернативные варианты, такие как более широкое использование возможностей Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
The representative of the Congo noted that it was important to assist States in meeting their obligations, but only when they were unable to deal with specific challenges alone. Представитель Конго отметил, что, хотя и важно помогать государствам в выполнении их обязательств, это следует делать лишь в тех случаях, когда они не способны решить сами какие-либо конкретные проблемы.
In conclusion, he stressed that the proposed platform must be assured of a sound financial mechanism before its establishment as many of the Governments that would be called upon to provide financial support were already unable to meet their obligations to existing organizations. В заключение он отметил, что перед учреждением предлагаемой платформы необходимо создать надежный механизм финансирования, поскольку многие из правительств, которым будет предложено предоставить финансовую помощь, в настоящее время уже не способны выполнить свои обязательства перед различными организациями.
Families thus see women as ill-prepared for taking decisions, as weaker and in need of greater protection and supervision and therefore unable to make sound decisions. В этом контексте в семьях считают, что женщины не готовы принимать решения, что они слабые и нуждаются в опеке и контроле и что поэтому они не способны принимать правильные решения.
His Government accepted the principle that complementary jurisdiction would operate when national courts were unable or unwilling to act, and when it was obvious that a national court's decisions were partial. Его правительство признает принцип того, что дополнительная юрисдикция будет вступать в силу в тех случаях, когда национальные суды не способны или не желают действовать и когда становится очевидным, что решения национальных судов являются предвзятыми.
(a) Women belonging to the Pygmy community, many of whom experience discrimination, marginalization and displacement and loss of self-sufficiency as they become unable to make a livelihood for themselves in the forest; а) женщины из общин пигмеев, многие из которых подвергаются дискриминации, маргинализации, перемещению и лишаются средств независимого существования, поскольку они более не способны обеспечить свою жизнь в лесу;
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Due to the Republika Srpska entity's failure to cooperate with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, we have been unable to gain Partnership for Peace membership, although we meet all of the requirements. Из-за неспособности Республики Сербской сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии мы не могли стать членом программы «Партнерство ради мира», хотя и удовлетворяли всем предъявляемым требованиям.
Some United States citizens were unable to obtain travel authorization to Cuba and, as a result, American travel agencies were forced to cancel at least six itineraries to Cuba in 2010. Некоторые граждане Соединенных Штатов не могли получать разрешение на поездки на Кубу, и в результате этого американские туристические агентства в 2010 году были вынуждены отменить по меньшей мере шесть запланированных поездок.
In neighbouring Sierra Leone, a UNHCR-funded local NGO provided foster care and other forms of alternative care for returnee children, including ex-combatants, pending tracing and family reunification and for those children who were unable to unite with their families or community. В соседней Сьерра-Леоне финансировавшаяся УВКБ местная НПО предоставляла услуги по воспитанию и другие формы альтернативной помощи возвращавшимся детям, в том числе и бывшим комбатантам, пока не находилась и не воссоединялась их семья, а также тем детям, которые не могли воссоединиться со своими семьями или общинами.
In recent years, there had been a number of cases in which States had been unable to reconcile their national interests with the requirements of international law, particularly humanitarian and human rights law. В последние годы имели место случаи, когда государства не могли примирить свои национальные интересы с требованиями международного права, в частности гуманитарного и правочеловеческого права.
In 2008,152 million young people who worked, or 28 per cent of all young workers, were unable to earn enough to lift themselves and their families out of extreme poverty and, currently, poverty rates among young workers exceeded those of adults. В 2008 году 152 миллиона работающих молодых людей или 28 процентов всех молодых работников не могли заработать достаточно средств для того, чтобы вывести себя и свои семьи из состояния крайней нищеты, и в настоящее время показатели нищеты среди молодых работников превышают соответствующие показатели среди взрослых.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
While I'm in this form, they'll still be unable to detect me. Пока я маскируюсь под другую форму, они всё равно не смогут меня обнаружить.
Otherwise, executing agencies would be unable to fulfil the needs of beneficiaries effectively. В противном случае организации-исполнители не смогут эффективно удовлетворять потребности бенефициаров.
Belgium, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Moselle Commission informed the secretariat that they were unable to attend. Бельгия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, а также Мозельская комиссия сообщили в секретариат, что их представители не смогут принять участие в работе сессии.
But if the LDCs cannot supply the world's markets in a timely fashion with export products of sufficient quality, they will be unable to profit from improved market access. Однако, если НРС не смогут своевременно поставлять на мировые рынки экспортную продукцию достаточно хорошего качества, они не смогут пользоваться преимуществами улучшенного доступа к рынкам.
The number of newly poor people rose, principally because those who had previously had sufficient income to meet their basic needs were unable to continue doing so in the short term because of their recent drop Число новых бедных выросло, главным образом в связи с тем, что те, у кого доход был достаточным для удовлетворения своих основных потребностей, не смогут продолжать делать это в ближайшем будущем вследствие недавнего снижения их доходов.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Because the suit did not permit Morgan to breathe through his nose, he was unable to eat while wearing it. Из-за того, что костюм не позволял Моргану дышать носом, актёр не мог есть, пока костюм был на нём.
If it is presumed that the damage was caused by a circumstance which led to the exoneration of the carrier from liability, it is unnecessary to make provision for the other presumption that the carrier was unable to avoid that circumstance. Если предполагается, что ущерб был нанесен в результате одного из обстоятельств, которое приводит к освобождению перевозчика от ответственности, то в этом случае нет необходимости включать другую презумпцию, в соответствии с которой перевозчик не мог избежать этого обстоятельства.
In 1930, Rocca had attempted to sign Manchester City wing-half Matt Busby for United, but the club was unable to pay the £150 transfer fee. В 1930 году Рокка пытался подписать крайнего полузащитника «Манчестер Сити» Мэтта Басби в «Юнайтед», но клуб не мог выплатить его трансферную стоимость в размере 150 фунтов.
However, one suspect was unable to recognize basic explosive materials, to identify components of hand grenades or to hold a handgun correctly - all subjects he claimed to have been trained in the use of. Однако один из подозреваемых не смог показать основные взрывчатые вещества и определить компоненты ручных гранат и не мог правильно держать в руках стрелковое оружие, при этом он утверждал, что его обучили их применению.
5.1 In his comments dated 8 September 2006, the author stresses that the remedy of amparo was not available, since he was not notified of the Supreme Court's final decision, meaning that he was unable to challenge that ruling in amparo. 5.1 В своих комментариях от 8 сентября 2006 года автор настаивает на том, что у него не имелось возможности задействовать ходатайство о применении процедуры ампаро, поскольку он не был уведомлен об окончательном решении Верховного суда и, следовательно, не мог обжаловать данный приговор по процедуре ампаро.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Without them, it would be unable to achieve the goals of the Millennium Declaration or the 2005 World Summit. Без них будет невозможно осуществить цели Декларации тысячелетия или Всемирного саммита 2005 года.
Error. Unable to locate telescope drivers. Ошибка: невозможно найти драйверы телескопа.
The Committee was unable to examine 3 telecommunications agreements and 44 lease agreements because of the absence of technical experts, while another 44 contracts from different sectors could not be comprehensively reviewed because of missing documentation. Комитет не смог рассмотреть З соглашения в секторе телекоммуникаций и 44 арендных соглашения в связи с отсутствием технических экспертов, а еще 44 контракта, относящихся к различным секторам, невозможно было всесторонне проанализировать в связи с отсутствием необходимой документации.
This is especially useful when the original system is difficult to obtain, or incompatible with modern equipment (e.g. old video game consoles which connect via analog outputs may be unable to connect to modern TVs which may only have digital inputs). Это особенно полезно, когда оригинальная система труднодоступна для обретения или несовместима с современным оборудованием (например, старые игровые приставки может быть технически невозможно подключить к современным телевизорам).
Unable to record at Knauer's house because of noise complaints, the band moved their home recording studio to Knauer's aunt's house. Из-за жалоб на шум записывать его в доме Уилла было невозможно, поэтому группа переехала в свою домашнюю звукозаписывающую студию в доме тёти Кноуера.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
This situation is one of the most significant reasons why the peace process in Sierra Leone is at such a difficult stage, unable to make progress. Это является одной из наиболее значимых причин возникновения в мирное процессе в Сьерра-Леоне столь сложной стадии и его неспособности продвигаться вперед.
Democracy, as a system of government, ended up being conflated with the limitations of individuals, while in truth the problem was that Governments were unable to produce effective responses. Демократию, как систему правления, в конечном счете начали оправдывать недостатками людей, в то время как по сути проблема состояла в неспособности правительств принимать эффективные меры.
Antonio Cassese and his team visited the Sudan for a short period of time and came out with the desired political prescription to allegedly describe the judiciary in the Sudan as unable and unwilling to prosecute the perpetrators of the crimes alleged to have been committed in Darfur. Антонио Кассезе и его команда побывали в Судане в течение непродолжительного периода времени и вынесли в своих рекомендациях желаемое политическое заключение о якобы неспособности и нежелании судебных органов Судана осуществлять преследование лиц за преступления, которые они якобы совершили в Дарфуре.
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя;
The author believes that it was as a result of these events that his brother, in a very weakened condition and unable to fly on a regularly scheduled airline, died on 22 July 1998. Автор считает, что именно вследствие этих событий в состоянии крайней слабости и ввиду неспособности переносить полеты на самолетах, выполняющих регулярные авиарейсы, его брат скончался 22 июля 1998 года.
Больше примеров...