Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Under the Legal Practice Act, article 39, legal assistance includes the appointment of a defence attorney for defendants unable to provide their own attorneys. В соответствии со статьей 39 Закона о юридической практике юридическая помощь включает в себя назначение адвоката для тех подсудимых, которые не могут обеспечить его себе самостоятельно.
CAT was concerned that most people in Zambia were unaware of their rights and thus unable to present their allegations before authorities or tribunals. КПП выразил озабоченность по поводу того, что в Замбии большинство людей не имеют представления о своих правах и поэтому не могут обратиться со своими жалобами в соответствующие административные или судебные органы.
As already noted, there is also (and has been for the past 25 years) a programme of government- funded land purchases principally for the benefit of those indigenous people unable to avail themselves of native title or statutory claims processes. Как уже отмечалось, осуществляется также субсидируемая правительством программа (которая существует уже в течение 25 лет) покупки земли в основном в интересах аборигенов, которые не могут воспользоваться земельным титулом или представить претензии на приобретение земли.
The International Organization for Migration (IOM) set up operations in Tegucigalpa to assist UNDP in carrying out a census of the people still in shelters and to support the construction of additional shelters for those unable to return home, with funds from the Government of Norway. Международная организация по миграции (МОМ) при финансовой поддержке правительства Норвегии осуществляет операции в Тегусигальпе для оказания помощи в проведении переписи населения, продолжающего жить во временном жилье, и для поддержки строительства дополнительного жилья для людей, которые не могут вернуться домой.
Unable to even glance at my disfigured face. Не могут даже взглянуть на моё изуродованное лицо.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The Russian expert nominated was unable to attend. Назначенный российский эксперт не смог принять участия в этом совещании.
Regrettably, Mr. Wolfowitz was unable to attend, but he sends his strong support and best wishes for every success for this important dialogue. К сожалению, г-н Вулфовиц не смог приехать, но он передает свои заверения в решительной поддержке и наилучшие пожелания всяческого успеха этому важному диалогу.
The Special Rapporteur is especially concerned about the fact that during his visit to Myanmar he was unable to meet citizens who wished to contact him, because of their fear of subsequent repercussions. Специальный докладчик особенно озабочен тем, что в ходе его посещения Мьянмы он не смог встретиться с гражданами, которые хотели бы установить с ним контакт, поскольку они боялись последствий.
Nist organized all the South Korean carriers he could find before dark and loaded them with water, food, and ammunition for the 2nd Battalion, but the carrier party was unable to find the battalion. Нист собрал всех южнокорейских носильщиков, которых он смог найти за день до этого, нагрузил их водой, пищей и боеприпасами для 2-го батальона, но отряд носильщиков не смог найти батальон.
Circumstances of the wrongdoing: "The staff sergeant, a unit commander and an impulsive person unable to control his reaction to a particular act, ordered the beating of a remand prisoner which left the victim with physical injuries and brought discredit upon the army." "Командир подразделения, старший сержант, импульсивный, не смог совладать со своими нервами, распорядившись избить задержанное лицо, которому были причинены телесные повреждения, что, в свою очередь, стало дискредитацией вооруженных сил".
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The second panel was unable to build on the work of its predecessor. Вторая группа не смогла воспользоваться результатами работы своих предшественников.
UNDP indicated that there would be a need to write off some of those advances, although it was unable to quantify the amount. ПРООН сообщила, что потребуется списать некоторые из этих авансов, хотя и не смогла указать их сумму.
He explained that Ms. Maathai was unable to attend the meeting in person as she was assisting former United Nations Secretary-General Kofi Annan in mediation efforts in Kenya. Он объяснил, что г-жа Маатаи не смогла лично участвовать в заседании, поскольку она помогает бывшему Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану в его посреднической миссии в Кении.
The Panel has been unable to identify the maintenance requirements for each aircraft type and from that identify the regular and routine frequency at which the particular sanctions measures have been violated by the Government. Группа не смогла определить требования к проведению технического обслуживания для каждого типа воздушных судов, чтобы с опорой на эту информацию определить, с какой регулярностью и периодичностью правительство нарушает конкретные санкционные меры.
Her delegation had requested a suspension of the meeting in order to clarify the course of events, but the decision not to take action had been taken extremely quickly and her delegation had been unable to take part. Ее делегация просила прервать заседание, с тем чтобы прояснить ход событий, однако решение не принимать никаких мер было принято очень быстро, и ее делегация не смогла принять участия.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Countries that found themselves unable to meet their repayment obligations were faced with the dilemma of default or the loss of economic sovereignty. Страны, которые оказались не в состоянии выполнить свои обязательства по выплате задолженности, сталкиваются с проблемой банкротства или утраты экономического суверенитета.
It is regrettable that at the end of the second part of the annual session we are still unable to begin substantive work. Прискорбно, что в конце второй части годовой сессии мы все еще не в состоянии начать предметную работу.
It deeply regretted that the body tasked with reviewing conference management and reform had itself been unable to complete its work on time. Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу того, что этот орган, которому поручено проводить обзор конференционного управления и реформу, сам был не в состоянии завершить свою работу своевременно.
By my calculation that means that ambassadors of the countries represented here have trooped into this room more than 70 times - and each time they have been unable to find a way out of the continuing impasse. По моим подсчетам, послы представленных здесь стран группировались в этом зале больше 70 раз и всякий раз оказывались не в состоянии найти выход из сохраняющейся тупиковой ситуации.
If the law governing those issues was identified according to the location of the grantor or assignor and that location was subject to change, the financial markets debtor would be unable to identify with any certainty the law applicable to priority questions and vis-à-vis new assignees. Если право, регулирующее эти вопросы, определяется по местонахождению лица, предоставляющего право, или цедента, а их местонахождение может меняться, то должник на финансовом рынке будет не в состоянии сколь-либо достоверно определять право, применимое к вопросам приоритета и по отношению к новым цессионариям.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The second major challenge is that the Tribunal is unable to find suitable replacements for the experienced staff that it is continuously losing. Второй серьезной проблемой является то, что Трибунал постоянно теряет опытные кадры и не может найти им подходящей замены.
His delegation was, however, unable to support the abolition of the floor; that would run counter to the obligations of Member States under Article 17 of the Charter. Однако делегация оратора не может поддержать предложение об отмене нижнего предела; это противоречило бы обязательствам государств-членов по статье 17 Устава.
Beta, a small independent news agency in Belgrade, reportedly is unable to obtain press releases from official institutions, having been told by a press officer of the Federal Presidency that she "only dealt with the official media". Расположенное в Белграде небольшое независимое агентство новостей "Бета", по сообщениям, не может получать пресс-релизы от официальных органов, поскольку представитель президента Республики по работе с прессой заявила, что она "поддерживает контакты только с официальными средствами массовой информации".
6.8 With regard to the author's allegation that he is unable to find gainful employment as a result of his conviction, the State party submits that the courts did not deprive him of the right to act as journalist. 6.8 В отношении утверждения автора о том, что он не может найти приносящую доход работу в результате признания его виновным, государство-участник отмечает, что суды не лишили его права на деятельность в качестве журналиста.
He exercises any power or duty imposed on the Attorney-General by the Constitution or any other written law whenever the Attorney-General is unable to act owing to illness or absence or where the Attorney-General has authorized the Solicitor-General to do so. Он осуществляет любые функции или обязанности, возложенные на генерального прокурора Конституцией или любым другим законодательным актом, в тех случаях, когда генеральный прокурор не может выполнять свои обязанности ввиду своей болезни или отсутствия или когда генеральный прокурор поручает своему заместителю делать это.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
For instance, developing countries had been largely unable to benefit from opportunities arising from the government procurement market. Так, развивающиеся страны не смогли в полной мере воспользоваться возможностями, которые открывает рынок государственных закупок.
They were unable to bring legal proceedings, as it proved impossible to find a lawyer who was willing to represent them. Они не смогли возбудить судебную процедуру, поскольку оказалось невозможным нанять адвоката, который согласился бы представлять их в рамках подобной процедуры.
Military and police officials who investigated the case concluded that the man had been killed but were unable to locate the body. Военные и полицейские власти, проводившие расследование дела, пришли к заключению, что солдат был убит, но не смогли найти тело.
According to the source, the authorities moved Mr. Jalilov's final hearing to Bukhara (about 150 km away), without notifying his lawyer or members of his family, who consequently were unable to attend the final hearing. По информации источника, власти перенесли заключительное слушание по делу г-на Жалилова в Бухару (150 км от Карши), не уведомив об этом ни его адвоката, ни членов семьи, которые в результате не смогли присутствовать на слушании.
Unable to steer, but they did manage to break the uplink/downlink encryption. Развернуть не смогли, но нам удалось повредить 2 канала связи.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Panel was unable to locate "Mosquito" but continues to believe that he is currently resident outside Liberia, possibly in Ghana. Группе не удалось обнаружить «Москито», но она продолжает считать, что он в настоящее время проживает за пределами Либерии, возможно в Гане.
Initially successful in some areas, the North Koreans were unable to hold their gains against the numerically and technologically superior UN force. На отдельных участках северокорейцам первоначально сопутствовал успех, но им не удалось удержать свои завоевания против превосходящих численно и технически сил ООН.
OHCHR-Nepal was unable to determine the circumstances of most individual killings, but noted the lack of RNA casualties during what RNA alleges to have been attacks on regular patrols by armed Maoists. Отделению УВКПЧ в Непале не удалось выяснить обстоятельства, при которых произошло большинство индивидуальных убийств, однако мимо ее внимания не могло пройти отсутствие жертв со стороны НКА в ходе событий, которые НКА представляет как нападение вооруженных сторонников маоистской партии на обычные патрули.
As the parties were unable to agree on a basis for elections in Parliament, the President approved the suspension of the application of the election law on 12 April to enable the parties to continue consultations on proposals for a new draft law until 19 May. Поскольку партиям не удалось договориться об основных процедурах проведения выборов в парламент, президент утвердил 12 апреля предложение приостановить применение Закона о выборах, чтобы дать партиям возможность продолжить консультации относительно предлагаемого нового законопроекта до 19 мая.
Been unable to trace her. Отыскать её не удалось.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Without more funds, the Agency would be unable to maintain the quality of even basic health care. Без дополнительных средств Агентство не сможет поддерживать качество даже базового медицинского обслуживания.
Ms. CONNORS (Treaty Team Leader, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) informed the Committee that the High Commissioner would unfortunately be unable to attend the afternoon meeting. Г-жа КОННОРС (Руководитель Группы по договорам, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) сообщает Комитету, что Верховный комиссар, к сожалению, не сможет принять участие в заседании во второй половине дня.
Alternatively, if the licensee's secured creditor does not want to do so, it may be able to retain the royalties already collected, but would be unable to collect future royalties if the licensor terminates the licence agreement. И наоборот, если обеспеченный кредитор лицензиата не хочет делать этого, он может быть в состоянии сохранить уже полученные лицензионные платежи, но он не сможет получать будущие лицензионные платежи, если лицензиар прекратит действие лицензионного соглашения.
But, naturally, if your sister feels unable to contribute to the cost of my... my friend Underhay's treatment, I'll be compelled to lead the pack of them to his door. Но, естественно, если ваша сестра не сможет пожертвовать деньги на лечение Андерхейя, буду вынужден их оповестить.
Moreover, a few hours before Muhammad Taqi's death, he is said to have informed the al-Khoei Foundation that he would be unable to attend the scheduled meeting and that his life was in danger. Кроме того, за несколько часов до гибели Мохаммеда Таки фонд аль-Хоея получил от него письмо, информирующее фонд о том, что он не сможет принять участие в намеченном собрании и что его жизнь находится под угрозой.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
International and regional standards bodies, with their current work capacities, seem to be unable to meet all the standardization needs of industry. З. Международные и региональные организации по стандартизации в силу своих потенциальных возможностей, как представляется, не способны обеспечить удовлетворение всех потребностей промышленности в области стандартизации.
Field missions depend on Headquarters to fulfil such responsibilities, and when it is unable to do so, the missions suffer greatly. Выполнение полевыми миссиями таких обязанностей зависит от Центральных учреждений, и когда Центральные учреждения не способны это делать, миссии сильно страдают от этого.
And, unable to maintain themselves, we shall provide accommodation and sustenance. И, поскольку они не способны о себе позаботится, мы должны дать им кров и пищу.
Persons who, for reasons of age or other reasons, were unable to work any longer received social assistance and pension payments, carried over from the arrangements they had had in the former GDR. Лица, которые по возрасту или другим причинам не способны продолжать трудовую деятельность, получают социальную помощь и пенсионное обеспечение на основе соглашений, которые они заключили в бывшей ГДР.
A court that would prosecute the most serious crimes against humanity must be independent and effective and must be created on the basis of complementarity; it must be a court of last resort that would take action when national courts proved unable to do so. Суд, который будет расследовать наиболее тяжкие преступления против человечества, должен быть независимым и эффективным и создаваться на основе взаимодополняемости; он должен быть судом последней инстанции, который будет предпринимать действия в случаях, когда на это не способны окажутся национальные суды.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
As Social Services Centres did not have access to such information, they were unable to provide adequate aid and protection to those in need. Поскольку центры социального обслуживания не имели доступа к такой информации, они не могли оказывать адекватную помощь и защиту.
As at July 2013, more than 306,000 internally displaced persons were unable to return to their homes because of insecurity and lack of adequate shelter. По состоянию на июль 2013 года более 306000 внутренне перемещенных лиц не могли вернуться в свои дома из-за небезопасной обстановки и отсутствия адекватного жилья.
From its beginnings, the Song dynasty was unable to completely control the Khitan who had already assimilated much of Chinese culture. С самого начала своего правления правители из династии Сун не могли полностью контролировать кидани, которые уже переняли большую часть китайской культуры.
The displaced families have reportedly been unable to find accommodation, and have been forced to seek refuge in the mosques of Al-Yousefiya and Al-Mahmoudiya villages, south of Baghdad, and of the Musayab region in Babylon Governorate. Как сообщалось, переселенные семьи не могли найти жилье и были вынуждены искать убежища в мечетях деревень Аль-Юсефия и Аль-Махмудия, к югу от Багдада, и в районе Мусайба в мухафазе Бабиль.
and they were unable to get off. и не могли спуститься.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Apparently 60 per cent of the aboriginal population would be unable to register any claims. По всей видимости, 60% аборигенного населения не смогут зарегистрировать какие-либо претензии.
It is clear that without the support of qualified staff, leaders will be unable to succeed in their strategic tasks. Ясно, что без помощи квалифицированного персонала руководители не смогут с успехом решать свои стратегические задача.
So long as the world economy continued to be dominated by a few developed countries, however, any documents or resolutions adopted would be unable to satisfy the concerns of the developing countries. Однако пока в мировой экономике будет сохраняться диктат нескольких развитых стран, любые принимаемые документы или резолюции не смогут учитывать потребности развивающихся стран.
In a tour de table, a few delegations indicated that they would be unable to become party to a protocol, but a large majority expressed a wish to proceed with negotiations in 2001 on a draft legal instrument through the Working Group on Strategies and Review. В ходе дискуссии несколько делегаций указали, что они не смогут стать сторонами протокола, однако значительное большинство выразило желание продолжить в 2001 году переговоры по проекту правового документа в рамках Рабочей группы по стратегиям и обзору.
Other delegations, assuming that the members of the Sub-Committee would be few in number, considered that they would be physically unable to perform all those duties in person and could not possibly have all the professional expertise required in the relevant fields. Третьи же, учитывая, что состав Подкомитета будет немногочисленным, считали, что они физически не смогут выполнить все эти обязанности лично и могут и не обладать всеми необходимыми в соответствующих областях профессиональными знаниями.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Analysis and valuation With regard to the claim for prepaid rent, the evidence demonstrates that the Claimant was unable to use its main office premises in Kuwait for most of the period August to December 1990. Что касается претензии по предварительно оплаченной аренде, то представленные свидетельства наглядно показывают, что заявитель не мог пользоваться своими основными офисными помещениями в Кувейте бóльшую часть периода с августа по декабрь 1990 года.
What was all the more remarkable was that now unable to write down long equations and calculations, Но еще более выдающимся было то, что теперь, когда он не мог записывать длинные формулы и уравнения,
For the first time, WVSS-P, in conjunction with the Office of the Prosecutor, arranged for a deposition to be taken from a witness in hospital who was unable to appear before the Trial Chamber due to illness. Впервые СПСП-О, действуя совместно с Канцелярией Обвинителя, организовала снятие в больнице показаний одного из свидетелей, который из-за болезни не мог явиться в судебную камеру.
General John Thomas was unable to move north until late April, due to the icy conditions on Lake Champlain. Генерал Джон Томас не мог двигаться на север вплоть до конца апреля из-за замёрзшего озера Шаплейн.
Frost went on to direct his own film, Storyville (1992), and was unable to collaborate with Lynch on Fire Walk with Me. Он хотел снять свой собственный фильм «Сторивилль» (1992) и не мог сотрудничать с Линчем в работе над приквелом.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Progress has been made with respect to the April 1995 programme of work: there remains just one point with which the Government has informed me it will be unable to comply. Успешно осуществлялась программа работы, утвержденная в апреле 1995 года: не выполнен лишь один пункт, который, как уведомило меня правительство, невозможно будет выполнить.
Unable to evaluate Condition as there are validation errors. Невозможно вычислить условие из-за обнаруженных ошибок.
Unable to make contact with Starfleet, Captain. Невозможно связаться со Звездным Флотом, капитан.
Unable to open the a new password? Невозможно открыть сертификат. Попробуйте другой пароль.
You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world. Необходимо, чтобы порядочность лежала в основе всего, чтобы стала ДНК организации, иначе невозможно добиться доверия, а доверие - непременное условие существования этого нового сетевого мира.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
For the third time, the United Nations failed to deliver the assistance, citing numerous excuses for being unable to access the two towns, which have been besieged since December 2013. Тем не менее уже в третий раз Организация Объединенных Наций не смогла доставить эту помощь, ссылаясь в оправдание своей неспособности добраться до этих двух городов, которые находятся в осаде с декабря 2013 года, на множество факторов.
The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес.
Teachers and officials also accused them, using racially disparaging terms, of being "unable to learn" or "having a poor learning capacity". Преподаватели и чиновники также обвиняют их в "неспособности учиться" или "слабом уровне усвоения знаний", используя при этом оскорбительные в расовом отношении выражения.
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
Больше примеров...