Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
In complex emergencies, local and national authorities are often unable to address humanitarian needs, particularly in protracted crisis situations. В комплексных чрезвычайных ситуациях местные и национальные органы власти, как правило, не могут удовлетворить гуманитарные потребности, особенно в условиях длительных чрезвычайных ситуаций.
It had become clear since the establishment of the Universal Periodic Review Working Group that the argument that some States were unable to produce reports was invalid. С момента создания Рабочей группы по универсальному периодическому обзору стало ясно, что тот аргумент, что некоторые государства не могут готовить доклады, является необоснованным.
People without a secure place of residence and adequate registration are often unable to gain access to basic services or decent work, which contributes to their precarious living conditions and increases their risk of being exploited and abused. Люди без гарантированного места жительства и надлежащей регистрации часто не могут получить доступ к основным услугам или достойной работе, что дополнительно сказывается на их неудовлетворительных условиях жизни и увеличивает риск эксплуатации и надругательств.
Further progress on this idea depends on support of the policy study by policy decision makers and additional budgets for inviting participants from Eastern European countries, often unable to participate in such meeting because of lack in resources. Дальнейший прогресс здесь зависит от поддержки со стороны директивных органов и выделения дополнительных средств для приглашения участников из восточноевропейских стран, которые зачастую не могут участвовать в подобных совещаниях в связи с нехваткой ресурсов.
CAT expressed its concern at information that between 40 to 50 per cent of remand prisoners were unable to challenge and appeal decisions to impose or maintain specific restrictions. КПП выразил обеспокоенность информацией о том, что 40-50% лиц, содержащихся в предварительном заключении, не могут оспорить и обжаловать решения об установлении или сохранении конкретных ограничений.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Although Morgan was unable to regain Caerleon he managed to retain Machen Castle for most of his life. Хотя Морган не смог вернуть Каерлеон, ему удалось сохранить замок Мачен на протяжении большей части его жизни.
Rajeev Dhavan, senior Advocate, Supreme Court of India, was unable to participate in the seminar. Раджив Дхаван, главный адвокат Верховного суда Индии, не смог принять участия в семинаре.
Since members of the Committee could not reach consensus on the issue, the Committee was unable to accede to requests of this nature. Поскольку члены Комитета не смогли достичь консенсуса по этому вопросу, Комитет не смог удовлетворить просьбы подобного рода.
As SBSTA 39 was unable to conclude its consideration on this matter, the CMP requested SBSTA 40 to continue consideration on this matter. Поскольку ВОКНТА 39 не смог завершить рассмотрение этого вопроса, КС/СС просила ВОКНТА 40 продолжить его рассмотрение.
4.5 The State party points out, on this claim, that the complainant was unable to substantiate his claim for protection despite the opportunity to file two separate applications for a protection visa. 4.5 Государство-участник в связи с этой жалобой отмечает, что заявитель не смог обосновать свою просьбу о предоставлении защиты, хотя он и имел возможность подать два отдельных ходатайства о выдаче визы в целях защиты.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Special Rapporteur was unable to undertake the sixth mission to Burundi until the end of August 2002 and consequently will limit herself to an oral presentation. Специальный докладчик не смогла осуществить шестую миссию в Бурунди до конца августа 2002 года и поэтому ограничится устным сообщением.
The State party had said that hundreds of persons had been arrested for trafficking in persons; however, she had been unable to find information on individuals who had been sentenced to prison terms. Государство-участник утверждает, что сотни людей были арестованы за торговлю людьми; однако, она не смогла обнаружить информацию о лицах, приговорённых к тюремному заключению.
However, Orr was unable to play as she had to have her appendix removed in Yugoslavia. Однако Орр не смогла принять участие в игре, так как ей пришлось провести операцию по удалению аппендикса в Югославии.
In her statement, Ms. Tibaijuka expressed regret at being unable to attend the current session due to the difficult political situation in Kenya, host country of UN-Habitat's headquarters. В своем заявлении г-жа Тибайджука выразила сожаление, что не смогла участвовать в работе сессии из-за осложнившейся политической обстановки в Кении, выполняющей функции страны размещения штаб-квартиры ООН-Хабитат.
The EU also regrets that last year's Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. ЕС также выражает сожаление в связи с тем, что проходившая в прошлом году Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не смогла согласовать основной заключительный документ, призванный решить безотлагательные проблемы этого Договора.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
First, States may be unwilling or unable to engage non-State actors in dialogue, either on the peace process or on their obligations to civilian populations under the Geneva Conventions. Во-первых, государства могут не хотеть или быть не в состоянии привлекать к диалогу негосударственные субъекты как по вопросам, касающимся мирного процесса, так и по вопросам, касающимся их обязательств перед гражданским населением в соответствии с Женевскими конвенциями.
If the carrier is unable to locate the holder and takes instructions from the shipper, the shipper may be able to destroy the security of a bank holding the documents by directing delivery elsewhere. Если перевозчик не в состоянии определить местонахождение держателя и запрашивает инструкцию у грузоотправителя, грузоотправитель может сделать непригодным обеспечение, предоставленное банком, который является держателем документов, определив другое место сдачи груза.
Yes, and then you are going to get very sick and be unable to feed yourself so that Mommy will need to take you home and stay by your side until the Doose reunion is over. Да, а потом ты сильно заболеешь и будешь не в состоянии есть, так что маме придется отвести тебя домой и оставаться с тобой пока Дози не воссоединятся.
Unable to integrate themselves into the world economy in a meaningful way, they are threatened with marginalization. Не в состоянии самостоятельно интегрироваться в мировую экономику конструктивным образом, они сталкиваются с угрозой оказаться в изоляции.
The United Nations has been unable to continue assistance to the Afghan farmers and exercise control over drug production and trade. Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии продолжить оказание помощи афганским крестьянам и контролировать производство и оборот наркотиков, чем воспользовались талибы, для которых торговля наркотиками в нынешних условиях стала одним из основных источников доходов.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Ms. TALLAWY said that she was unable to report on the work of the Committee on the Rights of the Child at that meeting, but would do so at a later stage. Г-жа ТАЛЛАВИ говорит, что на данном заседании она не может представить информацию о работе Комитета по правам ребенка, но сделает это позже.
It is, furthermore, unable to command respect for its resolutions and ensure that they are implemented, and must therefore be granted the full powers that will enable it to shoulder its responsibilities. Она, кроме того, не может добиться, чтобы ее резолюции уважали и выполняли, и поэтому ей следует предоставить весь объем полномочий, который позволит ей справиться с возложенными на нее обязанностями.
The Secretary-General registers his serious concern at the fact that he is unable to report substantive progress on the part of the Government of the Democratic People's Republic of Korea in addressing the range of serious human rights concerns outlined by the General Assembly in its resolution 62/167. Генеральный секретарь выражает глубокую озабоченность по поводу того факта, что он не может сообщить о достижении правительством Корейской Народно-Демократической Республики существенного прогресса в решении целого ряда серьезных проблем, касающихся соблюдения прав человека и указанных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/167.
Need I also reaffirm the obvious commitment to peace and security of a country as sensitive to its environment as Monaco, even if, having no armed forces, it is unable to participate in collective actions under the flag of the United Nations? Должен ли я также подтверждать неизменную приверженность Монако миру и безопасности - страны, которая уделяет особое внимание своей окружающей среде, - даже если она, не имея вооруженных сил, не может участвовать в коллективной деятельности под флагом Организации Объединенных Наций?
Syuimbike is unable to forget her lost wings. Не может Сюимбике забыть об утраченных крыльях.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
She notes that the authors have made diligent efforts to obtain these documents but were unable to obtain them. Она отмечает, что авторы прилагали надлежащие усилия для получения этих документов, однако так и не смогли их получить.
Immediately following independence, the role of head of state was filled by a five-member Sovereignty Council, with rival nationalist factions unable to agree on a single candidate. Сразу же после обретения независимости роль главы государства стал исполнять Совет по суверенитету в составе пяти членов, но соперничающие националистические группировки не смогли договориться о едином кандидате.
There are still 16 Territories, with a population of approximately 2 million, that are subject to the Declaration on decolonization and that to this day have been unable to exercise their inalienable right to self-determination. В мире все еще остается 16 территорий с населением порядка 2 миллиона человек, подпадающих под действие Декларации о деколонизации, которые до сих пор не смогли реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение.
a. These are tools to collect user feedback by completing a simple questionnaire when users have searched for particular information but have been unable to find it. а Это инструменты для получения обратной связи за счет заполнения простого вопросника, когда пользователи запросили конкретную информацию, однако не смогли найти ее.
The attackers were unable to penetrate the building and were dispersed at 1115 under police supervision. Нападающие не смогли проникнуть в здание и в 11 ч. 15 м. при помощи полиции были рассредоточены.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The facilitation process was unable to identify areas of agreement in time for the twenty-fourth session of the Governing Council. В рамках этого координационного процесса определить области договоренности к моменту проведения двадцать четвертой сессии Совета управляющих не удалось.
The XML Source Adapter was unable to process the XML content of an element can not be declared as anyType. Адаптеру источника XML-данных не удалось обработать XML-данные. Содержимое элемента не может быть объявлено как anyType.
He added that he was unable to order his subordinates to return the looted goods. Он добавил также, что ему не удалось заставить своих подчиненных вернуть награбленное.
Although ICRC had spared no effort over the years to find a solution to the problem, it had been unable to fulfil its mandate, chiefly because of the lack of political will. МККК, со своей стороны, на протяжении многих лет делал все, что в его силах, чтобы урегулировать эту проблему, но ему так и не удалось в полном объеме выполнить свой мандат по причине, в частности, отсутствия политической воли.
OIOS was unable to identify the involved military contingent members, but found that it was impossible for the contingent members to provide logistical support to the businessmen without the knowledge of the contingent commander. Хотя УСВН не удалось узнать, кто конкретно из сотрудников Миссии в этом участвовал, Управление установило, что без ведома командования воинского контингента сделать это было невозможно.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The absence of a formal risk analysis may result in the ICT organization being unable to deliver results with the resources available to them. Отсутствие официального механизма оценки риска может привести к такой структуре ИКТ, которая не сможет обеспечить конкретные результаты на основе выделенных в ее распоряжение ресурсов.
The office has given the highest priority to establishing close working relationships with NGO partners without whose cooperation it would be unable adequately to fulfil its own mandate. Отделение уделяет весьма приоритетное внимание налаживанию тесных отношений сотрудничества с партнерами по линии НПО, без содействия которых оно не сможет адекватным образом выполнять свой собственный мандат.
Mr. DIMOVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that his delegation would be unable to sign the Convention if the bracketed text in the first line of article 112, paragraph 1, was not adopted. Г-н ДИМОВСКИЙ (бывшая Югославская Республика Македония) говорит, что его делегация не сможет подписать Конвенцию, если заключенный в скобки текст в первой строке пункта 1 статьи 112 не будет принят.
Mr. Kozaki (Japan) said that, since the report of ACABQ had only just been issued, his delegation was unable to make a statement on the capital master plan. Г-н Козаки (Япония) говорит, что, поскольку доклад ККАБВ был выпущен лишь недавно, его делегация не сможет сделать заявление по генеральному плану капитального ремонта.
Disheartened and convinced he would be unable to write again, Drake retired from music. Разочарованный и уверенный в том, что он никогда не сможет сочинять снова, Ник решил полностью отстраниться от музыки.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
You're unable to understand anything. Вы вообще не способны что-либо понять.
The Regional Office has an additional responsibility to initiate a response where countries are reluctant to acknowledge or unable to identify a humanitarian crisis. У регионального отделения имеется и еще одна обязанность - по инициированию мер ликвидации последствий в тех случаях, когда страны не желают признать или не способны установить наличие гуманитарного кризиса.
While it was commonly agreed that victim assistance should be addressed by national health systems, many countries emerging from conflict were unable to cope with that responsibility. Хотя всеми признается, что вопрос помощи потерпевшим должен решаться национальными системами здравоохранения, многие страны, выходящие из состояния конфликта, не способны справиться с этой обязанностью.
Another contended that the Ban Amendment was based on the false premise that developing countries were unable to process waste in an environmentally sound manner. Другой представитель заявил, что Запретительная поправка основана на неправильной посылке о том, что развивающиеся страны не способны обеспечить обработку отходов экологически обоснованным образом.
3- The Ministers noted, particularly that the cease-fire is over, the Security Council is silent, NATO is not willing to act, the International Contact Group is unable to proceed with its own Peace Plan, UNPROFOR has not been able to protect the safe areas. З. Министры отметили, что теперь, когда сроки действия прекращения огня истекли, Совет Безопасности хранит молчание, НАТО не желает предпринимать никаких действий, международная Контактная группа не в состоянии осуществить свой мирный план, СООНО не способны защищать безопасные районы.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
However, the Allies initially did not have functioning radio equipment and were unable to contact Australia to inform them of their continued resistance. Тем не менее, союзники изначально не имели мощного радиооборудования и не могли связаться с Австралией, чтобы сообщить на родину о продолжении сопротивления.
Persons living with HIV/AIDS had been unable to gain access to antiretroviral treatment, the Institute of Nutrition and Hygiene had been unable to test for certain carcinogenic toxins and the Institute of Nephrology had been unable to purchase testing kits from firms based in the United States. Лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, не могли получить доступ к антиретровирусной терапии, Институт питания и гигиены не мог брать пробы на наличие определенных канцерогенных токсических веществ, а Институт нефрологии не мог приобрести комплекты для проведения анализов у фирм, базирующихся в Соединенных Штатах.
As at 13 August 2002, approximately 57,000 internally displaced persons remained in camps in Eritrea, unable to return to their home areas owing to several factors, including the presence of mines and unexploded ordnance. По состоянию на 13 августа 2002 года в лагерях на территории Эритреи оставалось 57000 внутренних перемещенных лиц, которые не могли вернуться в свои родные места в силу ряда факторов, в том числе по причине наличия там мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Hundreds of staff working days were lost during the reporting period, and the branch offices often closed for days at a time, as staff were unable to reach their places of work. За рассматриваемый период были потеряны сотни человеко-часов, причем иногда филиалы отделения были закрыты по несколько дней подряд, а сотрудники не могли добраться до места работы.
You were unable to construct an antidote because of the manner in which I sabotaged my young. ы не могли сделать противо€дие, из-за того каким € создавала мое потомство.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Unless indigenous peoples enjoy certain minimum conditions of well-being, they will be unable to truly thrive with their rights intact. Пока коренные народы не достигнут определенных минимальных условий благосостояния, они не смогут процветать и осуществлять свои права.
Malnourished people unable to receive health and educational services are in no position to improve their own well-being or indeed contribute productively to the nation. Недоедающие люди, не имеющие возможности получать медицинскую помощь и образование, не смогут улучшить свои условия жизни или быть полезными членами общества.
Without a special regime in place, workers may be held up at borders or unable to work legally during the critical days after a disaster, or forced to exit and re-enter continually so as not to overstay their visas. Отсутствие специального режима может приводить к ситуациям, когда работники окажутся блокированы на границе или не смогут на законных основаниях выполнять работу в критические дни после бедствия, или же будут вынуждены выезжать из страны, а затем неоднократно возвращаться в нее, чтобы не просрочить свои визы.
There is no evidence that they would be unable to live as a family, and the RRT found no danger of persecution for them. Доказательств того, что они не смогут жить вместе одной семьей, не существует, и СДБ не установил никаких фактов, подтверждающих, что им угрожает преследование.
Ms. Halde (Canada) said that her delegation welcomed the Swedish delegation's proposal and sympathized with its efforts to unify the law and reach out to States that would otherwise be unable to ratify the convention. Г-жа Хальде (Канада) говорит, что делегация ее страны приветствует предложение шведской делегации и поддерживает ее усилия унифицировать право и охватить те государства, которые в противном случае не смогут ратифицировать эту конвенцию.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
I pretended that she would have become my wife... even if I'd been unable to give her wealth. Я делал вид, что она стала бы моей женой даже если я не мог бы дать ей богатства.
He tried to find employment as a teacher, but was unable to secure a long-term position. Тогда он решил, что хочет стать учителем, но не мог найти постоянную работу.
In the course of implementation, the Centre for Human Rights was sometimes "unable" to cover certain costs that the Romanian side wished it would. В ходе осуществления программы Центр по правам человека иногда не мог покрывать определенные расходы, которые, по мнению румынской стороны, должны быть им покрыты.
As a result of the buyer's loss of right to rely on a lack of conformity, the buyer was unable to claim the remedies provided in article 45 CISG. В результате утраты покупателем права ссылаться на несоответствие товара покупатель не мог требовать применения средств правовой защиты, предусмотренных в статье 45 КМКПТ.
They were able to see Mr. Ismonov on 6 November 2012 and reported that he was unable to walk, he had severe cuts to his neck, his hands were bruised, his whole body was wet and there was water on the floor. Родственники смогли увидеть г-на Исмонова 6 ноября 2012 года и сообщили, что он не мог ходить, на его шее были крупные порезы, руки были в синяках, он был весь мокрый, и на полу была разлита вода.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Owing to a lack of capacity, the Base is currently unable to process write-off requests and dispose of written-off property in a timely manner. Поскольку в настоящее время База не располагает необходимым потенциалом, своевременное выполнение заявок на списание и ликвидацию имущества невозможно.
Unable to keep inflation under control without causing a recession, the country has, since 2010, got stuck not because of bad luck, or any loss of entrepreneurial spirit in its private sector, but because of political failings. Страна, которой было невозможно удержать инфляцию под контролем, не вызывая рецессии, начиная с 2010 года застряла не из-за невезения, или любой потери предпринимательского духа в частном секторе, а из-за политических неудач.
KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand. Невозможно определить список рассылки в этой папке. Заполните данные вручную.
We think this unsub is hypervigilant, and in this condition, he's unable to travel very far from his home. Мы думаем наш преступник страдает повышенной возбудимостью, и в его состоянии невозможно путешествовать на большие расстояния от дома.
Unable to validate signature. Signature contains Inclusive namespace prefix. Signatures that are not direct child elements of Security header cannot be processed with inclusive namespace prefix specified. Не удается проверить подпись. Подпись содержит неисключительный префикс пространства имени. Невозможно обработать подписи, не являющиеся прямыми дочерними элементами заголовка безопасности, если указан неисключительный префикс пространства имен.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Handover to another mediator, or mediating entity, if they feel unable to maintain a balanced and impartial approach. Inclusivity передавать полномочия другому посреднику или посреднической структуре, если у них возникает ощущение неспособности сохранить сбалансированный и беспристрастный подход.
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях.
Nevertheless, the fact that the Committee had been unable to put forward concrete recommendations on the work of the Department of Public Information should not be interpreted as an indication of any inability on its part to help improve the Organization's operations in the field of communications. Однако то, что Комитет оказался не в состоянии вынести конкретные рекомендации относительно деятельности Департамента общественной информации, не должно истолковываться как свидетельство неспособности этого органа внести свой вклад в совершенствование функционирования Организации в области коммуникации.
The determination of when a State's conduct amounts to that State being unable or unwilling is to be arrived at in light of the specific circumstances of each case and cannot be exhaustively dealt with. Ситуацию, когда поведение государства является отражением его неспособности или нежелания оказать помощь, следует определять в каждом случае с учетом конкретных обстоятельств и этот вопрос не поддается исчерпывающему регулированию.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
Больше примеров...