Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Many there were unwilling or unable to submit to the harsh rules imposed on them by the Taliban. Многие лица не хотят или не могут выполнять жесткие правила, навязанные им движением "Талибан".
It is therefore to be noted with regret that a few delegations only still seem to be unable to agree to a negotiating mandate formulated in general terms for an ad hoc committee on cut-off. Поэтому мы с сожалением отмечаем, что всего несколько делегаций, по-видимому, все еще не могут согласиться с составленным в общих формулировках переговорным мандатом для специального комитета по прекращению производства.
Amnesty International had also reported that, in the majority of cases, the courts had been unable to provide judicial protection to victims of torture and ill-treatment and that there were long delays in the handling of complaints and the judicial review of detention. Международная амнистия также сообщила, что в большинстве случаев суды не могут обеспечить судебной защиты жертв пыток и жестокого обращения и что при судебном рассмотрении жалоб и решений о заключении под стражу допускаются большие задержки.
Social safety nets, stretched to the limit, are proving unable to meet the growing needs of those stripped of their livelihood. Системы социальной защиты, работающие на пределе своих возможностей, не могут удовлетворить растущие потребности людей, лишенных средств к существованию.
Once issues of technical safety are resolved, a fundamental objection to reprogenetics is its inherent unfairness to families unable to afford it. Раз вопросы безопасности с технической точки зрения разрешены, то в качестве основного возражения против применения репродуктивной генетики указывается присущая ей несправедливость в отношении семей, которые не могут себе этого позволить.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Due to time and resource constraints, the Secretariat has been unable to proceed further in developing the draft technical guidelines. Ввиду ограниченности во времени и ресурсах секретариат не смог продолжить работу над проектом технических руководящих принципов.
Lieutenant Herbert Edwardes, the British Political Agent in Bannu, had been near Multan in April but was unable to save Vans Agnew. Британский политический агент в Банну, лейтенант Херберт Эдвардс, в апреле был около Мултана, но не смог спасти Ванса Ангнью.
The Committee was unable to review whether some Parties had complied with their obligations, either because they did not respond to the questions or their responses were received too late to be taken into account. Комитет не смог установить, соблюдали ли некоторые Стороны свои обязательства, поскольку они либо не ответили на вопросы, либо представили ответы слишком поздно, для того чтобы их можно было учесть.
But he has been unable to integrate these individual measures into a more concrete vision that could address the neo-colonial links that still beset Franco-African relations. Но он не смог интегрировать эти индивидуальные меры в более конкретный план, который мог бы разрешить проблему неоколониальных связей, до сих пор опутывающих франко-африканские отношения.
McDonnell attempted to stand for the position of Labour Party leader following Tony Blair's resignation in 2007, but was unable to gain sufficient nominations. Макдоннелл был одним из кандидатов на выборах лидера Лейбористской партии после отставки Тони Блэра в 2007 году, но не смог набрать достаточного количества подписей депутатов-лейбористов для номинирования.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
I didn't receive notice and was unable to meet you in advance. Я не получила сообщения и не смогла Вас встретить.
The Mission also notes that, as a result of the conditions the attack created, the hospital was unable to provide the necessary care for an eight-year-old girl. Миссия отмечает также, что в результате созданных налетом условий больница не смогла обеспечить необходимое лечение восьмилетней девочке.
However, in spite of flexibility on the part of UNHCR, the Abkhaz side was unwilling to accept returnees in any significant numbers and the Commission was therefore unable to make progress towards a repatriation plan. Однако, несмотря на проявленную УВКБ гибкость, абхазская сторона не согласилась принять беженцев в сколь-нибудь значительных количествах, и поэтому Комиссия не смогла добиться прогресса в реализации плана репатриации.
Bolivian jurists studied the Napoleonic Code, Roman law, United States law and the Spanish legal system, but the country was apparently unable to draft its own laws based on Bolivian reality and identity. Юристами Боливии в свое время были проштудированы Наполеоновский кодекс, римское право, законодательство Соединённых Штатов и испанская правовая система, но страна, как представляется, так и не смогла выработать свои собственные законы, в основе которых лежали бы реалии и самобытность Боливии.
The author mentions that a friend had advised her to travel to France to facilitate her subsequent trip to Canada but, owing to difficulties with her travel documents, her daughter was unable to accompany the author to France as originally intended. Автор сообщает также, что одна ее подруга посоветовала ей поехать во Францию, с тем чтобы облегчить последующую поездку в Канаду, но в силу осложнений, возникших с проездными документами ее дочери, последняя не смогла отправиться во Францию с матерью, как это изначально предполагалось.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The Court should be complementary to national criminal justice systems, acting not as a substitute, but only where national systems were unable or unwilling genuinely to investigate a crime and prosecute where the facts so warranted. Суд должен быть взаимодополняемым к национальным уголовным судебным системам, выступая не в качестве подмены, а лишь в тех случаях, когда национальные системы не в состоянии или явно не желают расследовать преступления и возбуждать уголовные дела, когда этого требуют факты.
They were allegedly beaten severely and, as a result, were unable to feed themselves without assistance following their release. утверждается, они были жестоко избиты, вследствие чего после их освобождения они были не в состоянии питаться без посторонней помощи.
If after the 15 weeks the mother is unable to resume work she may, upon presentation of a medical certificate issued by a sworn physician, benefit from sick leave. Если по истечении 15 недель женщина не в состоянии возобновить свою трудовую деятельность, то на основании медицинской справки, выданной компетентным врачом, ей может быть предоставлен отпуск по болезни;
However, parents were required to contribute to the school development fund, pay for stationary, uniforms, school books, transport costs and examination fees (parents who were unable to afford the school development fund could apply for exemption). Однако родители обязаны вносить взносы в фонд развития школ, оплачивать канцелярские принадлежности, школьную форму, учебники, транспортные расходы и расходы на экзамены (родители, которые не в состоянии оплачивать взносы в фонд развития школ, могут обратиться с ходатайством о предоставлении им исключения).
And here he is, paralyzed completely, unable to breathe and move, over this time journey. На этом снимке он полностью парализован, не в состоянии самостоятельно дышать или двигаться- вот такой путь.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
It is learnt that the Supreme Court is unable to hear his appeal. Как стало известно, верховный суд не может рассмотреть его апелляцию.
That said, it gives us cause for regret that up to now the Conference on Disarmament has remained unable to formulate such a programme of work. Но вот, к нашему сожалению, пока Конференция по разоружению все никак не может сформулировать такую программу работы.
Some argued that, while it was sometimes said that the Government was unable to deal with all the problems, nobody could claim that it was unwilling. Некоторые из них указывали на то, что, несмотря на высказываемые время от времени мнения о том, что правительство страны не в состоянии решить все эти проблемы, никто не может утверждать, что оно не стремится к этому.
We now have a Human Rights Council that we hope will be vigilant in its work to protect the rights of those unable to protect themselves. Сейчас у нас есть Совет по правам человека, который, как мы надеемся, будет бдительным в своей работе по защите прав тех, кто не может защитить себя.
On the contrary, we wish to suggest that all countries take appropriate measures to reduce the possibility of environmental degradation and that those in a position to help in environmental protection lend assistance to those unable to do so. Напротив, мы хотим предложить, чтобы все страны осуществили необходимые меры для снижения темпов ухудшения состояния окружающей среды и чтобы те государства, которые в состоянии оказать помощь в этом деле, поддержали тех, кто не может этого сделать.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
His successors were unable to implement the plans he had made for ruling Vietnam. Его преемники не смогли исполнить планы, которые он оставил для правителей Вьетнама.
On the question of State and religion, the Subcommittee regrets that the parties have been unable to reach a common ground. Подкомитет сожалеет, что стороны не смогли достичь договоренности по вопросу о государстве и религии.
In our view, this also contributes to creating further tension in the political climate in connection with this matter; hence we were unable to support the paragraphs in question. На наш взгляд, это создает еще большую политическую напряженность в связи с данным вопросом; именно поэтому мы не смогли поддержать рассматриваемые пункты проекта резолюции.
We hope that during this period many more States will ratify or accede to the Convention and that those which were unable to participate at the Vienna session will be able to do so at the sessions due to be held in Geneva. Мы надеемся, что в предстоящий период Конвенция будет ратифицирована или подписана большим числом государств и что те делегации, которые не смогли принять участия в сессии, проходившей в Вене, смогут сделать это в ходе сессии, которая будет проходить в Женеве.
However, the fifth meeting of the Working Group on Article 8(j) was unable to reach consensus on this issue and hence no views were referred to the sixth meeting of the Working Group on Access and Benefit-Sharing on this occasion. Однако участники пятого заседания Рабочей группы по статье 8(j) не смогли достичь консенсуса по этому вопросу, и поэтому Рабочей группе по вопросам доступа и распределения выгод на ее шестом заседании не было сообщено о каких-либо мнениях относительно этого.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
In addition to national offices that were often closed, ESCWA was unable to hold most expert group meetings in Beirut because of travel restrictions, and thus venues had to be changed at the last moment for security or other reasons. Помимо того, что национальные отделения нередко закрывались, ЭСКЗА не удалось провести в Бейруте большинство совещаний групп экспертов из-за ограничений на поездки, в связи с чем место проведения мероприятий пришлось в последний момент переносить по соображениям безопасности или по иным причинам.
The Advisory Committee was unable to ascertain the basis for the amount of $20 million contained in the outline; it appears to have been an arbitrary amount. Консультативному комитету не удалось установить, на основе чего возникла сумма в 20 млн. долл. США, содержащаяся в набросках бюджета; судя по всему, она является произвольной.
In conclusion, he explained that, owing to the deadline for the submission of his report, he had been unable to investigate the principle of prohibiting disguised expulsion. В заключение Специальный докладчик отмечает, что, учитывая предусмотренный срок представления доклада, ему не удалось проанализировать принцип запрещения скрытой высылки.
Not having held formal jobs, they do not qualify for a pension; and if they have been unable to accumulate enough assets, they must continue to rely on their own work. Не имея официального рабочего стажа, они не отвечают критериям для получения пенсии, и если им не удалось накопить достаточно средств, то они должны продолжать зарабатывать на жизнь собственным трудом.
Some personnel have been unable to take their recuperation break because they would have to leave the mission area do to so and could not afford a commercial air ticket or obtain access to a United Nations welfare flight. Некоторым сотрудникам не удалось воспользоваться коротким отпуском для восстановления сил, поскольку для этого им необходимо было покинуть район действия миссии, при этом они не смогли приобрести билетов на коммерческие авиарейсы из-за их дороговизны или воспользоваться льготными рейсами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
He was trapped inside, unable to do anything. Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре.
Unable to deny his desire, Sam succumbed... and they sank into the throes of fiery demonic passion. Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
If this creature has imprisoned him, then he will be unable to do his magic. Если это существо взяло его в плен, он не сможет творить магию.
Should UNTSO prove unable to assume control of its observation posts in the area of separation, the Committee expects that subsequent budgets of the two peacekeeping operations will reflect the actual deployment of mission personnel. Если ОНВУП не сможет восстановить контроль над своими наблюдательными постами в районе разъединения, то Комитет ожидает, что в последующих бюджетах этих двух операций по поддержанию мира будет отражаться фактическая численность персонала миссии.
The Committee should demand that the United States Government should present its legitimate title to the land; clearly, that Government would be unable to do so. Комитет должен потребовать, чтобы правительство Соединенных Штатов представило законный титул на владение этими землями: совершенно очевидно, что это правительство не сможет сделать это.
Failing this, the Organization will be unable fully to fulfil its purposes and principles under the Charter, according to which it seeks to maintain international peace and security and to promote socio-economic development, the rule of law, human rights and justice. Если Организация этого делать не будет, она не сможет в полном объеме осуществить свои уставные цели и принципы, согласно которым она должна стремиться поддерживать международный мир и безопасность и способствовать социально-экономическому развитию, господству права, соблюдению прав человека и обеспечению справедливости.
We are gravely concerned that if current trends continue the majority of African countries will be unable to achieve the international development goals, including those reaffirmed by the Мы серьезно обеспокоены тем, что при сохранении нынешних тенденций большинство африканских стран не сможет достичь международных целей в области развития, в том числе целей, подтвержденных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
This has resulted in the centres being unable to prevent the dissolution of families in cases where an alternative situation could have been adopted, and address the needs of children deprived of parental care. В результате этого данные центры не способны предотвращать распад семей в тех случаях, когда можно было бы предложить альтернативные решения, и удовлетворять потребности детей, лишенных родительской заботы.
Because of inadequate remuneration, they have been unable to attract or retain trained personnel, which has significantly affected their ability to manage urban water resources and services. По причине неадекватного уровня вознаграждения сотрудников они не способны привлекать или удерживать квалифицированный персонал, что значительно ослабило их потенциал в плане обеспечения рационального использования водных ресурсов и предоставления соответствующих услуг в городах.
Many States remain unable to ascertain these or similar categories, and it is difficult for them to accurately gauge realistic ammunition requirements, such as quantities that might be required in the future or whether there is an excessive surplus. Многие государства по-прежнему не способны определять эти или аналогичные категории, и им трудно точно устанавливать реальные потребности в боеприпасах, такие как количество боеприпасов, которое может потребоваться в будущем, или наличие чрезмерных излишков.
To this end, the Rome Statute affords States the opportunity to deal with cases of human rights violations under domestic law and allows the ICC to assume jurisdiction only when affected States are either unable or unwilling to act. В этих целях Римский статут предоставляет государствам возможность рассматривать дела, связанные с нарушениями прав человека, по внутренним законам и разрешает МУС осуществлять юрисдикцию только тогда, когда затронутые государства либо не способны, либо не готовы действовать.
meals at home: meals are delivered to disabled people who are demonstrably unable to leave home; Специальная служба доставляет питание на дом инвалидам, которые не способны перемещаться и подтверждают свою неспособность к перемещению.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
United Nations military observers reported hearing a helicopter but were unable to make visual contact because of the weather. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что они слышали шум мотора вертолета, однако не могли засечь его визуально в связи с погодными условиями.
2.10 Subsequently, the author and the other detainees were placed in a cell measuring 1.5 m wide, 8 m long and 3 m high, where they were unable to sit or lie down. 2.10 Впоследствии автор и другие задержанные были помещены в камеру размером 1,5 на 8 метров и 3 метра высотой, в которой они не могли ни сидеть, ни лежать.
The source considers that the courts hearing the case and appeal were unable to make their decisions in an independent and impartial manner, because the judges themselves felt that their personal integrity and safety were at risk. Источник считает, что суды, рассматривавшие данное дело и апелляции, не могли принять независимые и беспристрастные решения, поскольку сами судьи осознавали угрозу своей личной неприкосновенности и безопасности.
At the last moment, Seydi Ali Reis ordered all of his galleys to turn to starboard towards land at the same time, thus avoiding the Portuguese ships, which were then unable to give chase because of the wind. Сейди Али Рейс приказал всем своим галерам повернуть направо в сторону побережья, избегая, таким образом, португальских кораблей, которые не могли преследовать турков из-за встречного ветра.
The Panel finds that the evidence provided is sufficient to demonstrate that both employees were unable to perform their ordinary employment duties until their return to the United States. Группа приходит к выводу о том, что представленные подтверждения являются достаточным доказательством того, что оба служащих не могли выполнять свои обычные служебные обязанности до возвращения в Соединенные Штаты.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the trend continued, national mechanisms and laws would be unable to address adequately the implications of the burgeoning industry. Если эта тенденция сохранится, национальные механизмы и законы не смогут удовлетворительным образом преодолевать негативные последствия роста отрасли.
In the year 2000 more than 60 per cent of children under the age of 12 months will be unable to receive vaccinations. В 2000 году более 60 процентов детей в возрасте до года не смогут получить прививки.
The following members informed the Secretary-General that they would be unable to attend the session: Pradip Choudhary, Francesca Graziani, Pavel Kavina, Serge Segura. З. Следующие члены сообщили Генеральному секретарю, что не смогут присутствовать на сессии: Франческа Грациани, Павел Кавина, Серж Сегюра и Прадип Чоудхари.
She claims that, by deporting her to China, Denmark would be in breach of the Convention because the Chinese authorities would be unable to protect her. Она утверждает, что в случае ее депортации в Китай со стороны Дании будет нарушена Конвенция, поскольку китайские власти не смогут предоставить ей защиту.
Several representatives said that making the Forum an official advisory body would duplicate efforts and dissipate resources, while some representatives from donor countries said that they would be unable to take on the additional cost of supporting the Forum as an official component of the Conference. Несколько представителей считали, что превращение Форума в официальный консультативный орган приведет к дублированию усилий и распылению ресурсов, а некоторые представители из стран-доноров заявили, что они не смогут покрывать дополнительные расходы на поддержку Форума в качестве официального компонента Конференции.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Sixty students who had enrolled in ESF programmes in previous years remained unable to complete their training, while 61 new students accepted into ESF for the 1997/1998 school year were unable to attend classes. Шестьдесят студентов, зачисленных на ПФ в предыдущие годы, все еще не могут завершить свою учебу, а 61 новый студент, зачисленный на ПФ на 1997/98 учебный год, не мог посещать занятия.
The author was unable to file an application record because he could not afford legal counsel and his application for legal aid had been denied. Автор не смог надлежащим образом оформить материалы ходатайства, поскольку он не мог позволить себе услуги адвоката, а его ходатайство о юридической помощи было отклонено.
Unable to stand by himself, he reiterated that his injuries resulted from assaults by police officers. Его сын не мог самостоятельно стоять на ногах и вновь повторил, что полученные им травмы явились результатом нападения со стороны полицейских.
Unable to sleep, he couldn't stand others sleeping. Неспящий, он не мог позволить спать другим.
Grant's opportunity to take Petersburg easily had been lost, but Lee, who arrived at Petersburg around noon on June 18, was unable to prevent the Union army from laying siege to the city. Грант упустил возможность быстро захватить Петерсберг, однако Ли, который прибыл в Петерсберг около полудня 18 июня, уже не мог предотвратить осаду города.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
I curse you to this body, unable to jump to another. Я проклинаю тебя к этому телу, невозможно прыгнуть в другое
So far, we've been unable to locate - До сих пор, невозможно определить...
Error: Unable to find the added breakpoint. Ошибка: невозможно найти точку останова.
Unable to apply connection settings. The detailed error message is: Невозможно применить настройки соединения. Подробное сообщение об ошибке:
Unable to search within a period which is less than a minute. Невозможно искать в промежутке менее одной минуты.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
They consider that they have submitted sufficient documentary evidence to show that human rights violations are widespread in Mexico and that the State is unable to protect victims. По их мнению, они представили достаточно документированных доказательств систематической практики нарушения прав человека в Мексике и неспособности государства защищать пострадавших лиц.
In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house. На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья.
In other cases, regrettably, there have been obvious failures, because of a lack of political will, or because of delays in putting the measures in place, or because the United Nations was quite simply unable to deal with the situation. В других же случаях, к сожалению, ввиду отсутствия политической воли или промедлений в принятии необходимых мер, или же просто из-за неспособности Организации Объединенных Наций справиться с той или иной ситуацией, она терпела очевидные провалы.
(a) Some companies are going bankrupt unable to adapt to globalisation challenges. а) ряд компаний терпят неудачу из-за своей неспособности адаптироваться к переменам, вызванным глобализацией;
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить.
Больше примеров...