Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The Group further notes, given current indications, that Burkina Faso and Mali are unwilling or unable to implement such measures effectively. Группа далее отмечает, что, учитывая нынешние показатели, Буркина-Фасо и Мали не хотят или не могут осуществлять эти меры эффективно.
First, that Sudanese courts are unwilling or unable to prosecute suspects and secondly, that such a referral would ensure a neutral atmosphere for such trials. Первое касается того, что суданские суды не хотят или не могут преследовать подозреваемых, а второе того, что такая передача обеспечит нейтральную атмосферу для проведения таких судов.
Frequently, security forces in many countries of the subregion are selected on an ethnic basis and are therefore unable to engender broad confidence or provide effective security to all sectors of society. Во многих странах субрегиона силы безопасности нередко формируются по этническому признаку и поэтому не пользуются широким доверием и не могут эффективно обеспечить безопасность для всех слоев общества.
Unexploded ordnance keeps farmers out of their fields and unable to prune their trees in preparation for next year's harvest. Из-за боязни наткнуться на неразорвавшиеся боеприпасы фермеры не выходят на свои поля и не могут подготовить деревья к следующему сельскохозяйственному сезону.
However, the gender gap widens regarding obtainment of a master's degree and doctorate, perhaps because women become preoccupied with family responsibilities and work and are thus unable to continue studying. Вместе с тем в группе лиц, получающих степени магистра и доктора наук, гендерный разрыв увеличивается; возможная причина такой ситуации состоит в том, что внимание женщин полностью переключается на домашние обязанности и работу, и поэтому они не могут продолжать обучение.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
While most provisions of the Convention seemed to be covered by Syrian legislation, he had been unable to find a reference to racial acts of violence. Хотя сирийское законодательство, по-видимому, охватывает большинство положений Конвенции, он не смог найти какую-либо ссылку на применение насилия по расовым мотивам.
The Centre was unable to provide the Board with reasons as to why risk and quality logs were not maintained for projects. Центр не смог представить Комиссии обоснование причин отсутствия таких журналов по проектам.
The Special Rapporteur regrets that, during the same session, he was unable to establish direct contacts with the Permanent Missions of Equatorial Guinea and Zaire; Специальный докладчик с сожалением отмечает, что на той же сессии он не смог установить прямые контакты с Постоянными представительствами Экваториальной Гвинеи и Заира;
Lacking consensus, it was unable to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament mandated to initiate negotiations on nuclear disarmament. Не добившись консенсуса, он не смог учредить специальный комитет по ядерному разоружению, обладающий мандатом начать переговоры по ядерному разоружению.
Although Agrocomplect was unable to provide its payroll records for the employees evacuated by plane, the Panel finds that the lists of names provided is sufficient under these circumstances. 3. Хотя "Агрокомплект" не смог представить платежные ведомости по своим работникам, эвакуированным самолетами, тем не менее Группа считает, что в таких обстоятельствах списки с указанием фамилий являются достаточным доказательством.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Even United Nations relief efforts have been unable to tackle the repercussions. Даже помощь Организации Объединенных Наций не смогла ослабить последствия этих санкций.
Since the mission was not granted access to defendants, defence lawyers or case materials, it was unable to draw firm conclusions. Поскольку миссии не был предоставлен доступ к обвиняемым, защитникам или материалам по делу, она не смогла прийти к однозначным выводам.
The Commission provisionally adopted draft articles 10 and 11 at the 3116th meeting, held on 2 August 2011, but was unable to conclude its consideration of draft article 12 owing to a lack of time. Комиссия приняла в предварительном порядке проекты статей 10 и 11 на 3116м заседании, состоявшемся 2 августа 2011 года, но из-за нехватки времени не смогла завершить рассмотрение проекта статьи 12.
The task force also had extremely limited access to non-State armed groups during the reporting period and was unable to establish contact with many of those groups owing to Government restrictions. Кроме того, в течение отчетного периода целевая группа имела резко ограниченные возможности в плане доступа к негосударственным вооруженным группам и не смогла установить контакт со многими из них в силу введенных правительством ограничений.
The Ceasefire Political Commission has proved unable to resolve a number of issues on its agenda, including restrictions imposed on UNMIS freedom of movement north of Abyei town and the status of disputed redeployment assembly areas. Политическая комиссия по прекращению огня не смогла решить ряд вопросов, стоявших на ее повестке дня, включая ограничения, введенные на свободу передвижения МООНВС к северу от города Абъей, и статус спорных районов сбора после передислокации.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Through our material observations, we have noted that the proliferation of nuclear weapons is continuing and that we have been unable to end it. Как показывают наши наблюдения по существу, процесс распространения ядерного оружия продолжается и мы не в состоянии остановить его.
The Board is of the view that the absence of a comprehensive benefits realization plan may result in UNRWA being unable to benefit fully from the implementation of the new enterprise resource planning system. Комиссия считает, что отсутствие всеобъемлющего плана реализации преимуществ может привести к тому, что БАПОР будет не в состоянии в полной мере воспользоваться преимуществами, связанными с внедрением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Anyone may request forthwith the medical examination of a person subjected to such treatment or put in a position where he is unable to have recourse himself to authority. Любой человек может потребовать проведения медицинского обследования лица, которому нанесен ущерб или которое не в состоянии самостоятельно обратиться за помощью в органы власти.
The Board, however, was still unable to confirm the balances on 5 accounts with a combined value of $670,000, since the field offices had failed to return imprest reconciliations and supporting documentation to UNOPS headquarters in New York. Вместе с тем Комиссия все еще была не в состоянии подтвердить остатки средств на пяти счетах на общую сумму в 670000 долл. США, поскольку отделения на местах не представили в штаб-квартиру ЮНОПС в Нью-Йорке информацию о выверке авансовых счетов и подтверждающую документацию.
The author further complains that the sentence was excessive and that he is unable to pay the reparation ordered. Кроме того, автор жалуется, что наказание по приговору было чрезмерным и что он не в состоянии выплатить предписанный штраф.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Voluntary placement may occur when a biological parent or lawful guardian is unable to care for a child. Добровольно - когда биологический родитель или законный опекун не может ухаживать за ребёнком.
The Special Rapporteur finds himself unable to agree with the above criticisms for the following reasons: Специальный докладчик не может согласиться с высказанной выше критикой по следующим причинам:
(b) In all industrial fields, the sector has been unable to assign national personnel to specialized training courses in order to upgrade their qualifications; Ь) сектор не может направлять национальные кадры для прохождения специальной подготовки, с тем чтобы повысить их квалификацию во всех областях;
Any Party that is unable to accept an additional annex shall so notify the Depositary, in writing, within one year from the date of communication of the adoption of the additional annex by the Depositary. Ь) любая Сторона, которая не может принять дополнительное приложение, письменно уведомляет об этом Депозитария в течение одного года со дня сообщения Депозитарием о принятии дополнительного приложения.
While post adjustment multipliers and cost-of-living adjustments do reflect eventual institutional requirements, the Secretariat has been unable to isolate and study the effects of the various parameters that indirectly affect the budget. Множители коррективов по месту службы и корректировки на изменение уровня стоимости жизни действительно отражают фактические потребности организаций в ресурсах, однако Секретариат не может изолировать и изучить воздействие различных параметров, которые косвенно оказывают влияние на бюджет.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
The authorities were reportedly unable to protect him. По его утверждениям, компетентные органы не смогли обеспечить ему защиту.
The defendants were unable to show any justification for the differentiation in allocation of 50 per cent of their seats. Ответчики не смогли обосновать дифференциацию, связанную с распределением 50% своих мест.
For nearly six years, more than 200,000 people have been unable to return to their homes. По прошествии почти шести лет свыше 200000 человек не смогли вернуться в свои дома.
Due to local bureaucracy issues and an unforeseen strike, they were unable to get a permit for their desired site and were instead only given permission to dig in a neighboring olive grove. Из-за проблем с местной бюрократией и непредвиденной забастовки они не смогли получить разрешение на желаемый участок, и вместо этого им дали право вести археологические работы в соседней оливковой роще.
In 1892, Teleki and von Höhnel returned to the eastern side, but were unable to get through the forest. В 1892 году Телеки и фон Хёнель вернулись к восточным склонам горы, но не смогли совершить восхождение из-за густого леса.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
We were unable to find Henry's trail. Нам не удалось обнаружить след Генри.
Last year, OIOS was unable to perform a planned audit of one country operation, even after persistent follow-up by UNHCR headquarters as well as at the field level, because the auditor assigned to the project was unable to obtain the necessary visa. В прошлом году УСВН не удалось провести запланированную ревизию операции в одной стране даже после настойчивых просьб со стороны штаб-квартиры УВКБ и полевого отделения, потому что назначенный для этого ревизор не смог получить необходимую визу.
We have been unable to destroy the Earth ship. Нам не удалось разрушить корабль землян.
However, the Inspectors were unable to determine what use is made of this wealth of information collected, which could be valuable not only for knowledge-sharing and lessons learned, but also for decision-making. Инспекторам, однако, не удалось определить, какая польза извлекается из сбора столь обширной информации, представляющей потенциальную ценность не только с точки зрения обмена знаниями и опытом, но и для принятия решений.
However, owing to the difficulties encountered in establishing an electoral council, which resulted in the postponement of the partial legislative, municipal and local elections, MINUSTAH was unable to complete the majority of its related outputs, and its related indicators could not be achieved. Вместе с тем из-за сложностей в деле создания избирательного совета, которые привели к задержкам в проведении дополнительных выборов в законодательные, муниципальные и местные органы власти, МООНСГ не удалось завершить большинство ее сопутствующих мероприятий и достичь соответствующих показателей.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
Unable to move on with your life. Неспособный двигаться дальше по жизни?
Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром.
Crushed. Unable to breathe. Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Those he had been unable to answer in detail with figures and statistics would be dealt with in the next periodic report. Те вопросы, на которые он не сможет дать точный ответ с цифрами и статистическими выкладками, будут освещены в следующем периодическом докладе.
Accordingly, it was requesting an exemption under Article 19 should it be unable to make the necessary payment before 2005. Поэтому оно просит применить изъятие, предусмотренное в статье 19, в случае, если оно не сможет сделать необходимые выплаты до 2005 года.
Above all, it was important that the Committee should not meet at the same time as the Commission on Human Rights, since it would be unable to compete for media attention. Более того, важно, чтобы Комитет не проводил своего заседания одновременно с сессией Комиссии по правам человека, поскольку он не сможет бороться за внимание прессы.
The Human Rights Commission was an important body which should be given greater financial resources, without which it would be unable to continue to discharge its supervisory functions. Комиссия по правам человека - это важный орган, финансирование которого должно быть увеличено; в противном случае она не сможет продолжать выполнять свои надзорные функции.
Or Egypt could become paralyzed and unable to rectify its dire economic situation and restore order, without which no progress is possible. Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Carriers from some developing countries are in many cases unable to provide basic shipping services. Перевозчики некоторых развивающихся стран во многих случаях не способны предложить основные услуги в области морских перевозок.
When they are unwilling or unable to do so, that responsibility must be borne by the broader community of nations. Когда государства не желают или не способны обеспечить такую защиту, эта ответственность ложится на все международное сообщество.
They have enabled the processing of a number of war crime cases in circumstances where national judiciaries were unable to do so. Они смогли рассмотреть целый ряд дел в контексте военных преступлений в обстоятельствах, когда национальные правовые органы оказались не способны это сделать.
The intervention of foreign Powers in that brotherly country has created a complex crisis in the political situation, whereby the Lebanese parties have been unable to elect a president of the Republic, leading to a political vacuum. Вмешательство иностранных сил в этой братской стране привело к сложному кризису в политической области, и в то же время ливанские стороны не способны избрать президента Республики, что чревато созданием политического вакуума.
It is the hum of a world buzzing with words, one of the messages seeming to be that we live in such a synthetic universe we have grown unable to detect reality from artifice. Эта песня словно эхо переполненного словами мира, и одна из идей, по-видимому, в том, что мы живем в искусственной вселенной и не способны больше отличить реальность от иллюзии».
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Since the beginning of October 2000, more than 40 schools are reported to have been closed or unable to operate owing to curfews or closures. Согласно сообщениям, с начала октября 2000 года более 40 школ было закрыто или они не могли работать ввиду комендантского часа или блокирований.
They recall that they were unable to initiate such proceedings before the military courts under article 71 (3) of the Code of Military Justice. Было вновь отмечено, что авторы не могли возбудить такую процедуру в военных трибуналах по смыслу статьи 71 (3) Кодекса военной юстиции.
You cleaned the lock, but you were unable to wipe down the internal casings. Вы почистили замок, но внутрь него вы не могли добраться.
The long wars and a series of natural disasters had taken their toll on the population of Eriador, and the Dúnedain especially were few in number and unable to maintain a kingdom. Долгие войны и серия природных катаклизмов сделали своё дело: население Эриадора сильно уменьшилось, особенно это коснулось дунэдайн, которые теперь были крайне малочисленны и не могли более называться нацией.
I take it my calculations help explain the "protabations" you've been seeing... in the rotation pattern of your binary star, but have been unable to explain until... this moment. Полагаю, мои расчёты помогают объяснить "протабации", которые вы наблюдали в характере движения двух звёзд но не могли объяснить до... этого момента.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Because of their weak export capabilities, many countries will be unable to compete and hence will experience export losses. В силу их слабого экспортного потенциала многие из этих стран не смогут конкурировать и, следовательно, будут вынуждены сокращать свой экспорт.
Their presence would ensure that trials would continue should one or more of the judges on the bench be unable to continue sitting on a case. Их присутствие обеспечит продолжение судебных разбирательств, если один или несколько судей в зале суда не смогут продолжать рассмотрение дела.
E. fears that the Ukrainian authorities will be unable to provide her with sufficient protection, and on that basis she applied for refugee status in Australia. Е. опасается, что украинские власти не смогут обеспечить ей достаточную степень защиты, и на этом основании она обратилась с просьбой предоставить ей статус беженца в Австралии.
Without fundamental change, not only would the developing countries be unable to keep up with the development of the world economy, but the developed countries would be unable to insulate themselves from the resulting turbulence. Если не осуществить глубокие преобразования, то не только развивающиеся страны будут продолжать отставать от других стран в экономическом развитии, но и развитые страны не смогут защитить себя от нестабильности, которая возникнет по этой причине.
All the parties - Morocco, Algeria and the Frente POLISARIO - must transcend their differences with a view to putting an end to the suffering of the people of Western Sahara, which could only be exacerbated if the parties were unable to prevent continued instability. Все стороны - Марокко, Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО - должны преодолеть свои разногласия, с тем чтобы избавить от страданий народ Западной Сахары, которые могут лишь усугубиться, если стороны не смогут положить конец продолжающейся нестабильности.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
When a member was unable to attend, he or she was, as a rule, replaced by the alternate. Когда кто-либо из членов не мог присутствовать, он или она, как правило, были представлены заместителями.
At that point he had been unable to take any practical steps himself, and it was his wife who had organized his escape from the country. В тот момент автор фактически не мог сам предпринимать какие-либо действия, и его бегство из страны было организовано его супругой.
During this time, he was unable to find a lawyer, partly due to the holiday period following New Year. В тот период времени он не мог найти адвоката, отчасти из-за отпускного периода, наступившего после Нового года.
He was also compelled to sign this document despite the fact that he was unable to read it because it was in French. Его заставили подписать этот документ, несмотря на тот факт, что он не мог его прочесть, поскольку протокол был составлен на французском языке.
The tanks swept the coconut grove with machine gun and canister cannon fire, as well as rolling over the bodies, both alive and dead, of any Japanese soldiers unable or unwilling to get out of the way. Танки обстреляли кокосовую рощу пулемётами и картечью, а потом двинулись вперёд по телам, мёртвым и живым, и ни один японский солдат не мог от них уйти.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Cannot rotate: unable to open temp file Нельзя повернуть: невозможно открыть временный файл
Unable to start external editor. Please check your configuration in the settings dialog. Невозможно запустить внешний редактор. Проверьте параметры настройки в окне настроек.
Because her mother was unable to find a royal husband for her, in 1766 Maria Anna was made Abbess of the Imperial and Royal Convent for Noble Ladies (Frauenstift) in Prague with the promise of 80,000 florins per year. Из-за состояния здоровья Марии Анны выдать её замуж оказалось невозможно, и её сделали в 1766 году аббатисой женского монастыря в Праге, где она должна была получать пенсию в 20000 гульденов.
Unable to find the requested Multimedia Backend Невозможно найти указанную библиотеку воспроизведения
Unable to complete requested function. Невозможно завершить запрошенную функцию.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
The Council, because it was unable to reach a compromise among its members, is now at a crossroads. В силу неспособности добиться компромисса между своими государствами-членами Совет сейчас находится на перепутье.
In certain circumstances prescribed by the Constitution, it may remove the President or Vice-President from office, in the case of felony, incompetence, negligence, or being unable to carry out their constitutional duties. В определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией, он может отрешать Президента или Вице-Президента от должности в случае совершения ими преступления, их некомпетентности, пренебрежения обязанностями или неспособности выполнять конституционные обязанности.
Presumption that the debtor is unable to pay Презумпция неспособности должника выплатить свои долги
The investigations found that, starting around February 2005, some villagers have taken the law into their own hands against suspected Maoists, complaining the State had been unable to protect them. В результате расследования было найдено, что начиная примерно с февраля 2005 года жители некоторых деревень, после того как они обвинили государство в неспособности их защитить, решили взять закон в свои руки и оказать сопротивление лицам, подозреваемым в причастности к маоистской группировке.
For individuals, the company's individual disability income insurance can replace a portion of lost income if an individual is unable to work due to sickness or injury. По полису индивидуального страхования потери трудоспособности физическому лицу возмещается часть дохода в случае неспособности к труду в силу заболевания или травмы.
Больше примеров...