Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Sixty students who had enrolled in ESF programmes in previous years remained unable to complete their training, while 61 new students accepted into ESF for the 1997/1998 school year were unable to attend classes. Шестьдесят студентов, зачисленных на ПФ в предыдущие годы, все еще не могут завершить свою учебу, а 61 новый студент, зачисленный на ПФ на 1997/98 учебный год, не мог посещать занятия.
Now, these quotas have no doubt helped some artisans, but it also punishes others because they're unable to sell their surplus supply. На сегодняшний день, эти квоты несомненно помогли некоторым мелким производителям, но и наказали других, потому что они не могут продать излишки продукта.
Access of smallholders to finance and, in particular, foreign exchange for imports is more difficult than for large producers, so they are often unable to obtain inputs and materials from abroad. Доступ мелких предпринимателей к финансированию, и в частности иностранной валюте, необходимой для импорта, затруднен в большей степени, чем для крупных производителей, вследствие чего они нередко не могут получить вводимые ресурсы и материалы из-за рубежа.
In this respect, the Committee on the Rights of the Child also clarified that article 12 imposes no age limit and confirmed that children are able to form views from the youngest age, even when they may be unable to express them verbally. В этой связи Комитет по правам ребенка также разъяснил, что в статье 12 не устанавливается возрастной лимит, и подтвердил, что дети в состоянии формировать мнения с самого раннего возраста, даже если они еще не могут выразить их вербально.
5.3 The author maintains that the State party has not gone as far as it reasonably and practicably could to address the fact that persons, such as her son, are still unable to acquire British citizenship through the maternal line. 5.3 Автор утверждает, что государство-участник не предприняло всех усилий, которые теоретически и практически могло бы предпринять для рассмотрения того факта, что отдельные лица, к числу которых относится ее сын, все еще не могут получить британского гражданства по материнской линии.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
He did not understand why the Secretariat had been unable to identify savings to be earmarked for the Development Account. Ему непонятно, почему Секретариат не смог определить экономию, которую можно было бы зарезервировать для пополнения Счета развития.
In the course of numerous previous exercises, the Council has been unable to play its rightful role. В ходе многократных предыдущих усилий Совет не смог сыграть необходимую роль.
Because I am unable to pulverize my own kidney stones. Потому что сам бы я не смог избавиться от камней в почках.
We regret that the Security Council was unable to transmit a similar message last week and that the negotiations on a draft presidential statement failed. Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог направить им аналогичное послание на прошлой неделе и что переговоры по проекту заявления Председателя ни к чему не привели.
Byrne was again called up to the Ireland squad by Staunton in 2006, for a friendly against the Netherlands, but was unable to take his place in the squad due to injury. Стив Стонтон снова вызвал Бирна в сборную Ирландии в 2006 году за товарищеский матч с Нидерландами, но тот не смог занять своё место в команде из-за травмы.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The local company was unable to deliver the entire order in four weeks as it had bid. Местная компания не смогла обеспечить выполнение всего заказа в течение четырехнедельного срока, как было условлено.
Owing to movement restrictions, UNAMID was unable to confirm casualties. Из-за ограничений на передвижение ЮНАМИД не смогла уточнить число жертв.
Relatives are struggling to understand why this vibrant young woman was unable to escape what appears to have been a cycle of abuse. Родственники пытаются понять, почему эта яркая молодая женщина не смогла вырваться из этого круга насилия.
Thus the economic models of these economies have been unable to produce strong economic growth while maintaining or increasing the degree of equity. Таким образом, экономическая модель этих стран не смогла привести к мощному экономическому росту, в то же время сохраняя или наращивая их долю в материальных активах.
The Working Group had been unable to discuss follow-up activities in detail, but hoped that the plenary Committee could consider the matter more fully. Рабочая группа не смогла подробно обсудить деятельность, связанную с последующими мерами, однако она надеется, что на пленарном заседании Комитета этот вопрос может быть рассмотрен более тщательно.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
With international aid workers being unable to reach most parts of the country, including Monrovia, a humanitarian disaster ensued. Поскольку сотрудники международных учреждений по оказанию помощи не в состоянии проникнуть на большую часть территории страны, включая Монровию, разразилась гуманитарная катастрофа.
It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol. К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу.
Due to the surprise campaign at first the towns and the castles were unable to organize proper defence but after the initial shock the Bulgarians took precautions. В связи с неожиданностью нападения первые попавшие под удар города и крепости были не в состоянии организовать надлежащую оборону, но после первоначального шока болгары смогли укрепиться.
Second, the often proclaimed interdependence and indivisibility of the two sets of rights resolutely failed to address in practice the fact that individuals living in extreme poverty were unable to realize effectively many of their civil and political rights. Во-вторых, хотя взаимозависимость и неделимость двух сводов прав часто декларируются, тот факт, что люди, живущие в условиях крайней нищеты, не в состоянии эффективно реализовать многие из своих гражданских и политических прав, на практике упорно не игнорировался.
A high percentage of women were financially dependent on their husbands and were therefore afraid to report violence, since they feared they would be unable to support themselves if their husbands were taken into custody. Значительная доля женщин находится в финансовой зависимости от своих мужей, и поэтому они боятся сообщать о насилии, поскольку они опасаются, что, если их мужей заключат под стражу, они будут не в состоянии обеспечить свое существование.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
However, if a Government was unwilling or unable to provide aid, the international humanitarian community must step in. Тем не менее, в случае если какое-либо правительство не желает или не может оказывать такую помощь, международное гуманитарное сообщество должно вмешаться.
The auditors had also been unable to give an opinion on the financial statements of UNOPS, whose severe financial problems were exacerbated by its inability to verify its financial position. Ревизоры также не смогли сделать заключение по финансовым ведомостям ЮНОПС, серьезные финансовые трудности которого усугубляет то, что оно не может контролировать свое финансовое положение.
Apparently, another worker is in a deep coma, one is unable to walk or talk, and a fourth is in hospital. Как стало известно, еще один рабочий находится в глубокой коме, другой рабочий не может ходить или говорить, а четвертый рабочий госпитализирован.
The Board considers the effect of the above matters on the financial statements to be material and is therefore unable to express an unqualified opinion on the financial statements of peacekeeping operations; Комиссия считает, что вышеуказанные моменты существенным образом влияют на качество финансовых ведомостей, и поэтому не может вынести безоговорочное заключение по финансовым ведомостям операций по поддержанию мира;
Accordingly, the claim for this work is outside the jurisdiction of the Commission and the Panel is unable to make a leaves the work which had been executed after 2 May 1990 and subsequently invoiced. Поэтому претензия в отношении этих работ не подпадает под юрисдикцию Комиссии и Группа не может вынести по ней никакой рекомендации.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Thus, the Government of which he was a member had found itself unable to fund a new political education programme. Так, Виргинские острова Соединенных Штатов не смогли изыскать средства для финансирования новой программы политического просвещения.
Furthermore, Africa and LDCs have also been unable to mobilize adequate resources for their development. Кроме того, страны Африки и НРС не смогли также мобилизовать достаточный объем ресурсов на цели их развития.
Yes, but for some reason, they were unable to make contact. Да, но по некоторым причинам они не смогли установить контакт.
In the meanwhile their homes were set afire, with people who had been unable to move burning to death in them. 12 В это время их дома были подожжены, а люди, которые не смогли покинуть свои дома, заживо сгорели в них 12/.
UNAMIR soldiers were unable to respond because of an inability to distinguish between hostile and non-hostile targets. Военнослужащие МООНПР не смогли открыть ответный огонь, потому что нельзя было определить, где находились враждебные, а где находились свои позиции.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Group was unable to obtain any documentation to support those figures. Группе не удалось получить никакой документации, подтверждающей эти данные.
Due to the lack of resources the secretariat so far was unable to prepare the requested basic material. По причине нехватки средств на данный момент секретариату не удалось подготовить запрошенные основные материалы.
He was unable to return expeditiously to his home country and alleged that he was forced against his will to remain in Kuwait. Ему не удалось сразу же вернуться в свою родную страну, и он утверждает, что его заставили остаться в Кувейте.
He was unable to return to makuuchi, and in September 2015 he lost his sekitori status and was demoted to the makushita division. Ему так и не удалось вернуться обратно в высший дивизион макуути, в сентябре 2015 он потерял статус сэкитори и перешёл в дивизион макусита.
Due to time and security considerations, the Mission was unable to visit areas outside the three main cities of Ta'izz, Sana'a and Aden, and therefore could not assess the level of violence taking place in areas such as Abyan, Arhab or Sa'ada. По причине ограничений во времени и по соображениям безопасности миссии не удалось посетить районы за пределами трех главных городов - Таиза, Саны и Адена, и поэтому она не смогла оценить масштаб насилия, которое применялось в таких районах, как Абьян, Архаб или Саада.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения.
Unable to offer you even one bowl of rice Неспособный предложить тебе даже чашку риса
I came to malaysia unable to bear your torture. Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Her delegation would be unable to join a consensus in favour of leaving surplus balances with UNIDO. Ее делегация не сможет присоединиться к консенсусу в отношении того, чтобы неиспользо-ванные остатки ассигнований оставались у ЮНИДО.
Such a submission should include details as to which specific obligations are concerned and an assessment of the reason why the Party may be unable to meet those obligations. Такое представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, а также анализ тех причин, по которым эта Сторона, возможно, не сможет выполнить эти обязательства.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Chief of the Conference Management Services at the United Nations Office in Vienna was unable to give the presentation at any other time. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Начальник Службы конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не сможет сделать это сообщение в другое время.
If Himeko is unable to recite the magic incantation in reverse before the hour is up, she will be trapped in that person's form for the rest of her life. Если Химэко не сможет произнести волшебное заклинание в обратном порядке до истечения часа, она навсегда останется тем в кого превратилась.
If that trend continued, the Committee would eventually find itself completely overburdened and unable to fulfil its mandate, especially since the human and material resources of its secretariat had actually declined as a result of the restructuring process and the financial crisis in the United Nations. Если эта тенденция сохранится, Комитет будет нагружен сверх меры и не сможет выполнять свой мандат, особенно поскольку людские и материальные ресурсы его секретариата фактически сократились в результате процесса перестройки и финансового кризиса Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Carriers from some developing countries are in many cases unable to provide basic shipping services. Перевозчики некоторых развивающихся стран во многих случаях не способны предложить основные услуги в области морских перевозок.
Owing to dwindling domestic resources as well as the reduced role of Government in such important areas as capacity-building, health, infrastructure and marketing and financial intermediation, African countries were unable to reap benefits from the growing global economy. Из-за нехватки внутренних ресурсов, а также уменьшения роли государства в таких важных сферах, как создание потенциала, здравоохранение, инфраструктура, развитие рыночных отношений и посреднические финансовые операции, африканские страны не способны воспользоваться преимуществами роста глобальной экономики.
Because of inadequate remuneration, they have been unable to attract or retain trained personnel, which has significantly affected their ability to manage urban water resources and services. По причине неадекватного уровня вознаграждения сотрудников они не способны привлекать или удерживать квалифицированный персонал, что значительно ослабило их потенциал в плане обеспечения рационального использования водных ресурсов и предоставления соответствующих услуг в городах.
The LDCs, in particular the SIDS among them, have also recognized the need for economic diversification, but have generally been unable to mount substantive programmes to diversify their economies. НРС и в особенности относящиеся к их числу СИДС также признают необходимость диверсификации экономики, однако они, как правило, не способны осуществлять крупномасштабные программы диверсификации экономики.
The primary responsibility to exercise jurisdiction lay in all cases with the territorial State; extraterritorial jurisdiction should be invoked as a secondary means when States were unwilling or unable to exercise their national jurisdiction. Основная ответственность за осуществление юрисдикции в любых случаях лежит на государстве территориальной юрисдикции; к экстерриториальной юрисдикции следует прибегать как к вторичным средствам, когда государства не хотят или не способны осуществлять свою национальную юрисдикцию.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
With reference to item 108, he said that the United Nations would not achieve universality unless its membership included peoples who had hitherto been unable to exercise self-determination. Что касается пункта 108, то он говорит, что Организация Объединенных Наций не станет всеобщей, если в ее членский состав не будут входить народы, которые ранее не могли осуществить свое право на самоопределение.
In the light of those facts, we were really unable to understand the reference in paragraph 25 of his report that he "did not receive any text of a draft constitution, despite his request for such a text". Учитывая приведенные выше факты, мы не могли ничего понять из содержащейся в пункте 25 его доклада ссылки на то, что "несмотря на просьбу Специального докладчика представить текст проекта конституции, этот текст ему представлен не был".
There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров.
In recent years, there had been a number of cases in which States had been unable to reconcile their national interests with the requirements of international law, particularly humanitarian and human rights law. В последние годы имели место случаи, когда государства не могли примирить свои национальные интересы с требованиями международного права, в частности гуманитарного и правочеловеческого права.
However, at the time, these exceptions could not be used to re-sign second-round draft picks, meaning that the Warriors were unable to match. Однако в то время эти исключения не могли быть использованы при повторном подписании игроков второго раунда, что означало несоответствие «Уорриорз» предложению.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Consequently, as long as co-operation from developed countries remained limited and saddled with political considerations, women would be unable to exercise their basic rights fully. Поэтому до тех пор, пока сотрудничество с развитыми странами будет оставаться ограниченным и зависеть от политических соображений, женщины не смогут в полной мере осуществлять свои основные права.
However, for 16 of 17 other countries for which trend data is lacking, current general levels of development suggest that they will be unable to achieve the goal. Вместе с тем по 16 из 17 других стран данные отсутствуют, а текущий общий уровень развития свидетельствует о том, что они не смогут реализовать эту цель.
It is imperative that the planned completion of UNAMSIL, which has been the catalyst for positive change in Sierra Leone, including in the establishment of a nascent national human rights protection infrastructure, not leave a void that national institutions will be unable to fill. Крайне важно, чтобы планируемое завершение МООНСЛ, которая явилась катализатором позитивных перемен в Сьерра-Леоне, включая становление основ национальной инфраструктуры по защите прав человека, не оставило после себя вакуума, который не смогут заполнить национальные учреждения.
But by that time the parties would probably be unable to agree between themselves on what should be the appropriate court to hear the dispute. Однако к этому моменту стороны, вероятно, уже не смогут договориться о том, какой суд должен рассматривать спор.
Even if anti-takeover provisions hurt firms' performance, however, investors may be unable to make trading profits if prices come to reflect the effects of these publicly-known provisions. Даже если мероприятия, направленные против поглощения, мешают работе фирмы, инвесторы, возможно, не смогут получить торговую прибыль, если окажется так, что цены должны будут отражать результат этих общеизвестных мероприятий.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The financial giant was unable to settle after new evidence arose... Финансовый гигант не мог сесть в тюрьму после того, как всплыли новые доказательства.
He was unable to lodge this appeal within normal deadlines because of the State party's refusal to grant legal aid. Он не мог обратиться с этим ходатайством в установленные сроки из-за отказа государства-участника предоставить ему юридическую помощь.
When a member was unable to attend, he or she was, as a rule, replaced by the alternate. Когда кто-либо из членов не мог присутствовать, он или она, как правило, были представлены заместителями.
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War, a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out. Когда он служил морпехом во время корейской войны, пуля попала ему в шею, и он не мог закричать.
However, one suspect was unable to recognize basic explosive materials, to identify components of hand grenades or to hold a handgun correctly - all subjects he claimed to have been trained in the use of. Однако один из подозреваемых не смог показать основные взрывчатые вещества и определить компоненты ручных гранат и не мог правильно держать в руках стрелковое оружие, при этом он утверждал, что его обучили их применению.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Critical hospitals and other health-care facilities in Haiti were also damaged or destroyed, and were consequently unable to continue service delivery to affected communities. Кроме того, в Гаити были повреждены или разрушены крупные больницы и другие медицинские учреждения, в силу чего продолжать оказание услуг пострадавшим общинам стало невозможно.
The issue of the political status of Puerto Rico could not be resolved without the prior granting of sovereign powers to the Puerto Rican people, otherwise the people would be unable freely to choose its own future destiny. Урегулирование вопроса о политическом статусе Пуэрто-Рико невозможно без предварительной передачи пуэрто-риканскому народу суверенных полномочий, ибо в противном случае народ не сможет свободно определить свою будущую судьбу.
Unable to login to server: Невозможно подключиться к серверу:
Unable to save remote file. Невозможно сохранить файл на удалённой машине.
Either spouse may seek a separation before or after consummation of the marriage if he or she is so injured by the other's words or deeds as to be unable to continue associating among their mutual peers (art. 126); Каждый из супругов до первой брачной ночи или после нее может требовать разрыва отношений в случае нанесения одному из них вреда словесно или физически, после которого продолжение отношений между ними невозможно (ст. 126).
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Nothing provoked a more muscular reaction after Mao came to power than the humiliating prospect of feeling unable to resist foreign predation. После прихода Мао к власти, ничто не приводит к более жесткой реакции, чем унижающая перспектива чувства неспособности сопротивления иностранной агрессии.
According to the principle of complementarity, the Court would be able to intervene only where a national court was unwilling, unable or unavailable to carry out investigations or prosecutions. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет иметь возможность вмешиваться не только в случаях нежелания, неспособности или невозможности проведения расследования или возбуждения уголовного преследования национальным судом.
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав.
What criteria are used to justify the fact that some persons are deemed unable to live an independent life? Какие критерии используются для обоснования неспособности некоторых лиц вести независимый образ жизни?
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
Больше примеров...