Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Even when they were informed, they were often unable to attend because of the closure. Даже если им сообщают об этом, они во многих случаях не могут присутствовать на слушаниях из-за закрытия территорий.
Afghan refugees wanted to return to their country but were unable to do so because of the lack of security, which warranted more assistance by the international community to both the host country and the refugees. Афганские беженцы хотят вернуться в свою страну, но не могут этого сделать из-за отсутствия для них безопасных условий, что требует более масштабной помощи со стороны международного сообщества как принимающей стране, так и беженцам.
Some people, however, may find themselves unable to pursue their rights in the courts because they are disadvantaged from the outset as a result of their social, cultural or economic status. Однако случаются ситуации, когда некоторые люди не могут отстоять свои права в судах, поскольку с самого начала они находятся в неблагоприятном положении в силу своего социального, культурного и экономического статуса.
With Tarma and Eri unable to help due to their own assignments in the matter, Marco Rossi and Fiolina Germi are called in to investigate the situation and are joined by two newcomers, Nadia Cassel and Trevor Spacey. Тарма и Эри не могут помочь из-за своих собственных заданий в этом вопросе, Марко и Фио призваны исследовать ситуацию, к которой присоединяются два новичка Надя и Тревор.
Children of legal age were required to provide support for parents who were unable to work or support themselves unless it could be proved that they themselves had not supported the child, despite being in a position to do so. Совершеннолетние дети обязаны обеспечивать родителей, которые не могут работать или обеспечивать себя, за исключением тех случаев, когда может быть доказано, что сами родители не обеспечивали ребенка, несмотря на способность делать это.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
After his release, he was unable to reclaim possession of his home and has been living with friends. После своего освобождения он не смог вернуть свой дом и живет с друзьями.
Those who were unable to negotiate the consensual redrawing of boundaries during the war should not now try to revive failed schemes, especially when neighbouring States no longer support them and internal divisions have started to blur. Те, кто не смог прийти к соглашению относительно пересмотра границ во время войны, не должны сейчас пытаться возродить провалившиеся планы, особенно в условиях, когда соседние государства их больше не поддерживают, а внутренние разногласия начали сглаживаться.
For this reason he was unable to properly substantiate his claims with the relevant documents, and the Courts did not have all the necessary objective facts with which to form a judgement. По этой причине он не смог должным образом документально обосновать свои претензии, а суды не располагали всеми необходимыми объективными фактами для принятия решения.
Ms. Petrosini (Venezuela) said it was regrettable that the Committee on Contributions had been unable to submit recommendations for apportioning the regular budget expenses for the next triennium or to take a position on prior recommendations contained in its report. Г-жа Петросини (Венесуэла) говорит, что, к сожалению, Комитет по взносам не смог представить рекомендации по распределению расходов в рамках регулярного бюджета на следующий трехлетний период или занять определенную позицию в отношении предыдущих рекомендаций, содержащихся в его докладе.
As the seller had been unable to resell the goods for more than the market price, i.e. the market price at the place of delivery rather than that at the seller's place of business, the method of calculation under article 76 CISG was applied. Поскольку продавец не смог перепродать этот товар по более высокой цене, чем рыночная цена, т.е. рыночная цена в месте поставки, а не в месте регистрации предприятия продавца, то был применен метод подсчета, предусмотренный статьей 76 КМКПТ.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
One representative noted that his country had developed national action plans but had been unable to fund them due to budget constraints. Один представитель отметил, что его страна разработала национальные планы действий, однако не смогла их финансировать в силу бюджетных ограничений.
The Board was also unable to confirm that the total value of separation costs was valid, accurate and complete. Комиссия также не смогла подтвердить обоснованность, точность и полноту общего объема расходов на увольнение.
Despite its efforts, the Conference on Disarmament was unable to adopt a programme of work or to put in place or restore specific mechanisms for all of these matters during its 2011 session. Несмотря на их усилия, Конференция по разоружению не оказалась в состоянии принять программу работы и не смогла создать или воссоздать конкретные механизмы по всем из этих вопросов на своей сессии 2011 .
The Group has been unable to verify the production and export of cocoa from other countries to which it sent letters, namely Benin, Burkina Faso, Guinea and Togo. Группа не смогла проверить данные о производстве и экспорте какао из других стран, которым она направила письма, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Гвинеи и Того.
The Board reviewed the reconciliation, but it was unable to reconcile all the differences (amounting to $5.6 million) as UNDP had used the United Nations statement dated 30 November 2005 to reconcile to its 31 December 2005 balance. Комиссия проверила результаты выверки, однако не смогла согласовать все расхождения (на общую сумму в 5,6 млн. долл. США), поскольку ПРООН использовала ведомость Организации Объединенных Наций от 30 ноября 2005 года для выверки своего остатка средств по состоянию на 31 декабря 2005 года.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
She also felt unable to bear any further negative experiences, and feared that she would harm herself in such a case. Она также чувствовала себя не в состоянии перенести какие-либо новые негативные события и боялась, что в таком случае она причинит себе какой-нибудь вред.
3.6 The author claims that he had financial problems and was unable to hire a lawyer or travel to Austria himself. 3.6 Автор утверждает, что он испытывал финансовые проблемы и был не в состоянии нанять адвоката или же сам отправиться в Австрию.
The claimant provided documents to substantiate that the contractor was unable to recommence work on the contract, post-liberation, without increasing contract costs. Заявитель представил документы, подтверждающие, что подрядчик был не в состоянии возобновить работы по контракту после освобождения, не понеся дополнительных контрактных расходов.
One of the issues at stake was that military courts or special courts should be a last resort when, civilian courts were unable to undertake the relevant trials. Один из таких вопросов заключается в том, что военные трибуналы или специальные суды должны являться последним средством, когда гражданские суды не в состоянии проводить соответствующие разбирательства.
In Saudi Arabia, the Crime Prevention Research Centre of the Ministry of the Interior is responsible for data collection.Brazil replied that because of the federal nature of its Government, it was unable to complete the form annexed to the resolution. В Саудовской Аравии сбором данных занимается Исследовательский центр по предупреждению преступности при Министерстве внутренних дел.Бразилия ответила, что в силу федерального устройства ее правительства она не в состоянии заполнить формуляр, прилагаемый к резолюции.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Once Claire tracks down Kitty, she is unable to stop her from killing the boss' incompetent son (Ethan Embry). Найдя её, Клэр не может помешать Китти убить сына своего босса (Этан Эмбри).
Was the repossession scheme limited to Croatian citizens, thus effectively blocking those unable to claim citizenship from repossessing their property? Ограничивается ли программа возвращения собственности хорватскими гражданами, что означало бы действенное блокирование тех, кто не может претендовать на гражданство, чтобы вернуть свою собственность?
The Committee is concerned that a large number of Congolese families live in poverty, which results in their being unable to meet the basic needs of their children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что значительное число конголезских семей живет в условиях нищеты и не может удовлетворить основные потребности своих детей.
While he understood that the Government was unable to compel the provincial authorities to align their laws, he wished to know whether it could exert influence to ensure that the provisions of the Convention reached throughout the Canadian system. Хотя он понимает, что правительство не может заставить органы управления провинций упорядочить свои законы, ему хотелось бы узнать, может ли оно использовать свое влияние для распространения положений Конвенции по всей канадской системе.
For reasons relating to his professional workload, Mr. Eide regrets that he is unable to submit the requested report. Г-н Эйде сожалеет о том, что он не может представить указанный доклад из-за большой загрузки по работе.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Thus, the Government of which he was a member had found itself unable to fund a new political education programme. Так, Виргинские острова Соединенных Штатов не смогли изыскать средства для финансирования новой программы политического просвещения.
Countries unable to attend the meeting were: Guinea Bissau, Maldives, Malta, and Singapore. В работе совещания не смогли принять участие следующие страны: Гвинея-Бисау, Мальдивские острова, Мальта и Сингапур.
Human rights organizations have been unable to conform to this new provision and are at risk of being prosecuted for breach of the law. Правозащитные организации не смогли соблюсти это новое положение, и в настоящее время существует опасность их преследования за нарушение закона.
I also solemnly appeal to all the States that were unable to do so in Paris to sign this Convention, so important for Africa and the world, during this session of the General Assembly. Я также торжественно призываю все те государства, которые не смогли подписать Конвенцию в Париже, сделать это в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку она столь важна для Африки и мира.
While the proliferation of missiles is deemed to be one of the escalating and immediate challenges to international peace and security, we were unable to address collectively even the most basic concerns in that field. Хотя распространение ракет считается одной из самых растущих и безотлагательных проблем, угрожающих международному миру и безопасности, мы не смогли коллективно рассмотреть даже самые основные стороны этой проблемы.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
However, we were unable to find any other evidence which connected these two women. Однако, нам не удалось найти любых других доказательств, связывающих этих двух женщин.
As a result, Germans were unable to use the resources of Krasnodar oil fields. В результате немцам не удалось использовать ресурс краснодарских нефтепромыслов.
Unfortunately, Ukraine was unable to solve one of the main problems that emerged as the result of the implementation of sanctions, which took on an entire new resonance and acquired a new dimension. К сожалению, Украине не удалось найти решения одной из главных проблем, которая возникла в результате применения санкций и которая получила совершенно новый резонанс и приобрела новое измерение.
New Zealand also regrets that the Conference on Disarmament has been unable to establish a subsidiary body on nuclear disarmament, but that regret is not confined only to nuclear disarmament. Новая Зеландия тоже сожалеет о том, что Конференции по разоружению не удалось учредить вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения, однако такое сожаление не ограничивается только областью ядерного разоружения.
Unfortunately, it had been unable to convince the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) of the validity of that proposal, which would be cost-neutral in the biennium 2008-2009. К сожалению, Группе не удалось убедить Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в целесообразности этого предложения, которое не повлекло бы за собой дополнительных затрат в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
Unable to get his staff to reach a consensus, the chief executive decided to ask the newspaper's distributor for his opinion. Неспособный найти согласия среди своего персонала, главный редактор решил спросить мнение дистрибьютора газеты.
Unable to live on the small pay of club fights, and being unable to find work anywhere else, Rocky got a job as a collector for Tony Gazzo, the local loan shark, just to make ends meet. Вынужденный жить на небольшую зарплату, участвуя в поединках местного клуба и неспособный найти работу где-либо ещё, Рокки получил работу в качестве коллектора для Тони Гаццо, местного ростовщика, только чтобы сводить концы с концами.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
He also says that his clan is a minority clan and, therefore, would be unable to protect him. Он также отмечает, что клан автора является кланом меньшинства и, следовательно, не сможет защитить его.
Without those funds, the United Nations will be unable to meet the urgent needs of 3.6 million Somalis, which could provoke cross-border population movements. Без этих средств Организация Объединенных Наций не сможет удовлетворить насущные потребности 3,6 миллиона сомалийцев, что может спровоцировать трансграничное перемещение населения.
If Miss Cruz is deemed unable to compete, she will lose her spot on the us worlds team as well as the national team. Если мисс Круз не сможет участвовать в соревнованиях, то она потеряет свое место в сборной США на чемпионате мира, так же как и в национальной сборной.
The staff charged with the programme are thus operating beyond reasonable capacity, and the programme will accordingly be unable to respond to pending and further requests for assistance from Governments without substantial supplementing. Таким образом, рабочая нагрузка персонала, ответственного за осуществление программы, превышает разумно допустимый уровень, и поэтому программа не сможет удовлетворять поступившие и последующие просьбы правительств об оказании помощи без существенного пополнения кадров.
She regretted that the United Nations would be unable, again owing to the non-payment and late payment of assessed contributions, to maintain its pattern of reimbursements to the countries, overwhelmingly from the developing world, that provided troops and contingent-owned equipment to peacekeeping operations. Выступающая сожалеет, что Организация Объединенных Наций из-за невыплаты и задержек с выплатой начисленных взносов не сможет своевременно возместить расходы странам, которые предоставляют войска и технику для операций по поддержанию мира и которые в своем подавляющем большинстве являются развивающимися.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
We were surprised at their strength because however hard we tried we were completely unable to deal with them. Мы были поражены их силой, потому что как бы мы ни пытались, мы были совершенно не способны тягаться с ними.
Observance of these guidelines by MNCs is especially important in a context of weak governance, i.e. when governments in the host countries are unwilling or unable to adopt and implement appropriate policies required to ensure sustainable development. Соблюдение МНК этих руководящих принципов приобретает особую важность в контексте слабого управления, т.е. когда правительства принимающих стран не хотят или не способны принимать и реализовывать соответствующие программы для обеспечения устойчивого развития.
Although the constitution provides for an independent judiciary, the civil courts remained unable to provide timely, fair trials due to severe staffing shortages and a backlog of pending cases. Хотя в Конституции и провозглашена независимость судей, гражданские суды по-прежнему не способны обеспечивать своевременное и справедливое рассмотрение дел из-за острого дефицита кадров и массы накопившихся незавершенных дел.
As discussed above, victims are also often unable to recognize instances of violence or may be unwilling to report them when perpetrated by caregivers or people in their immediate environment for fear of losing support. Как отмечалось выше, потерпевшие зачастую не способны распознать случаи насилия либо не желают сообщать о них, если акты насилия совершаются лицами, ответственными за уход либо людьми в их непосредственном окружении, поскольку они боятся утратить поддержку.
The Chair ruled that as the members of the Committee were unable to achieve consensus they would vote, under paragraph 2 of rule 45 of the rules of procedure, on whether the Committee should take up the proposal to list endosulfan at the current meeting. Председатель решил, что, поскольку члены Комитета не способны достичь консенсуса, они проведут голосование согласно пункту 2 правила 45 правил процедуры о том, следует ли Комитету рассматривать предложение по внесению эндосульфана в список на текущем совещании.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Many schools were unable to operate for extended periods during curfews. В период действия комендантского часа многие школы подолгу не могли функционировать.
In some of these cases, a crowd came to the women's defence and the Taliban were unable to continue their harassment. В некоторых случаях толпа вступалась за женщин и талибы не могли продолжать их преследование.
It also notes that while he was serving his sentence in Abu-Salim Prison, his family was refused authorization to visit him for almost two years in 2006 and 2007, during which time they were also unable to have any contact with him. Он также отмечает, что во время отбывания его срока в тюрьме Абу-Салим, его семья не получила разрешение на его посещение в течение почти двух лет в 2006 и 2007 годах, когда они не могли с ним связаться.
CRC had already observed in 2005 that many groups of children were not registered or unable to obtain citizenship, including children born to foreign fathers, abandoned children, orphans, children born to single mothers, and children from the Badi community. КПР в 2005 году уже отмечал, что многие группы детей не регистрировались или не могли получить гражданство, включая детей, рожденных от отцов-иностранцев, брошенных детей, сирот, детей одиноких матерей и детей из общины бади.
Secondary school entrance exams had been reintroduced, since many primary school leavers had been unable to cope with the secondary school curriculum when there had been open admission. По причине того, что в период открытого зачисления в среднюю школу многие лица, получившие начальное образование, не могли справиться с учебной программой средней школы, в стране были вновь введены вступительные экзамены в среднюю школу.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
There is a risk that decision makers will be unable to identify underperformance and take necessary remedial action. Возникает риск того, что лица, принимающие решения, не смогут выявить недовыполнение запланированного и принять необходимые меры к исправлению положения.
If things do not change, those countries will be unable to achieve the goals and purposes of the Brussels Programme of Action. Если эта ситуация не изменится к лучшему, то эти страны не смогут достичь целей ЦРДТ, а также целей, изложенных в Брюссельской программе действий.
However, many developing countries, particularly the least developed countries of Africa, were still on the margins of the global economy and would be unable to participate in it without expanded access to major international information networks. Тем не менее, многочисленные развивающиеся страны, прежде всего наименее развитые африканские страны, остаются в стороне и не смогут выйти из изоляции, не имея широкого доступа к крупным международным информационным сетям.
The Bahá'í writings state, "As long as women are prevented from attaining their highest possibilities, so long will men be unable to achieve the greatness which might be theirs." Как заявляют бехаисты: «До тех пор, пока женщинам мешают пользоваться их возможностями в самой полной мере, мужчины не смогут достичь того величия, которого могли бы»1.
The Special Rapporteur was concerned, but unable to verify the allegation. Многие беженцы не будут даже помышлять о возвращении, пока их дочери не смогут посещать школу, а женщины - работать.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
As there was an international warrant out for his arrest, presumably he was unable to leave the country. Поскольку имелся международный ордер на его арест, предположительно, он не мог выехать из страны.
As a result, Tashbaev was unable to take part in any court hearings relating to his case. Поэтому Ташбаев не мог участвовать в каком-либо судебном разбирательстве по его делу.
In that report, the Secretary-General indicated that, for technical reasons, he was unable to issue the documents or his observations at that time and that he would report further as soon as the technical process of translation was completed. Генеральный секретарь также указал в нем на то, что по техническим причинам в тот момент он не мог опубликовать эти документы или его замечания и что о дальнейших шагах он сообщит по окончании технического процесса перевода.
He's been unable to get away. И он не мог отлучиться.
Finally, the Committee was unable to recommend any exemption at all for the 17.365 tonnes for food processing facilities requested by the United States because of what it saw as inadequate substantiation of the need for the exemption. Наконец, Комитет не мог рекомендовать какого-либо исключения в отношении 17,365 тонны для пищевых производств, предусмотренных в заявке Соединенных Штатов, посчитав, что необходимость исключения не обоснована должным образом.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Northampton was an astute commander, and recognised that with the Genoese in place he would be unable to disembark his army. Нортгемптон был проницательным командиром и признал, что высадить свою армию будет невозможно из-за генуэзских галер.
Unable to create all objects for the investment Невозможно создать все объекты для финансового инструмента
Unable to install or run the application requires WinFX Runtime Components v or compatible to be installed. Невозможно установить или выполнить приложение. Для приложения требуется установить компоненты WinFX Runtime Components v или совместимые.
Unable to resolve SecurityKeyIdentifier found in the SamlAssertion SamlAssertion signature can not be validated for the Issuer. Не удалось разрешить идентификатор SecurityKeyIdentifier, найденный в подписи SamlAssertion. Невозможно проверить подпись SamlAssertion для поставщика.
Unable to complete requested function. Невозможно завершить запрошенную функцию.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Handover to another mediator, or mediating entity, if they feel unable to maintain a balanced and impartial approach. Inclusivity передавать полномочия другому посреднику или посреднической структуре, если у них возникает ощущение неспособности сохранить сбалансированный и беспристрастный подход.
Democracy, as a system of government, ended up being conflated with the limitations of individuals, while in truth the problem was that Governments were unable to produce effective responses. Демократию, как систему правления, в конечном счете начали оправдывать недостатками людей, в то время как по сути проблема состояла в неспособности правительств принимать эффективные меры.
Self-defence: the unable or unwilling test Самооборона: анализ неспособности или нежелания
It is also concerned that as a result of inadequate resources and incapacity to assert its authority, the existing institutional mechanism is unable to effectively coordinate the Government's work to promote gender equality and full implementation of the Convention. Кроме того, он озабочен тем, что имеющийся институциональный механизм, из-за нехватки ресурсов и неспособности отстаивать свои права, не может эффективно координировать деятельность правительства, направленную на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и полное осуществление Конвенции.
If a foul causes a fighter to be unable to continue later in the bout, it ends with a technical decision win to the injured fighter if the injured fighter is ahead on points, otherwise it is a technical draw. Если нарушение является причиной неспособности бойца продолжать схватку, тогда выносится техническая победа травмированному бойцу, если он лидирует по очкам.
Больше примеров...