Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
However, such applicants have to show that their own government is unable or unwilling to provide the necessary protection. Однако заявители должны аргументированно доказать, что правительства их стран не могут или не желают предоставить им необходимую защиту.
Such children are also sometimes confronted by the difficulty of being unable to speak the languages of instruction used in schools (which are Setswana and English). Такие дети также иногда испытывают трудности, обусловленные тем, что они не могут говорить на языках обучения, используемых в школах (ими являются сетсвана и английский).
Government institutions, at both the national and local levels, and traditional leadership structures have been unable to efficiently manage the transition of the population base from village to city. Государственные учреждения на национальном и местном уровнях, а также традиционные руководящие структуры не могут должным образом регулировать миграцию из сельских районов в города.
The Committee notes from paragraphs 17 and 18 that, as result of delays in the payment of assessed contributions, UNIFIL has been unable to meet its obligations on a current basis, particularly those due to the troop-contributing countries. Комитет отмечает, что, судя по информации, содержащейся в пунктах 17 и 18, в результате задержки с выплатой распределенных взносов ВСООНЛ не могут на регулярной основе выполнять свои обязательства, в частности это касается задержки с платежами странам, предоставляющим войска.
Many may also be unable to secure funds from existing microfinance companies and may be considered unbankable. Многие из них не могут получить заем и в сегодняшних компаниях по микрофинансированию, которые не рассматривают их в качестве клиента банковских услуг.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
When the Empress and Robert invaded in 1139, however, Stephen was unable to crush the revolt rapidly, and it took hold in the south-west of England. Однако когда в 1139 году Матильда и Роберт вторглись в Англию, Стефан не смог быстро подавить восстание, которое вспыхнуло на юго-востоке Англии.
Representatives of the following countries participated in the meeting: Australia, Brazil, Canada, Norway, the Philippines, and the United States (the South African representative was unable to attend). В работе совещания приняли участие представители следующих стран: Австралии, Бразилии, Канады, Норвегии, Филиппин и Соединенных Штатов (представитель Южной Африки не смог принять участие в работе совещания).
It was said that most of his writings are banned in the country as he has been unable to obtain a permit to have them bound and distributed. Большинство его сочинений в стране запрещены, и он не смог получить разрешение на их брошюрование и распространение.
The damage slowed the bomber, Brown was unable to remain with his formation and fell back as a straggler-a position from which he came under sustained enemy attacks. Полученные повреждения замедлили скорость полёта бомбардировщика, Браун не смог остаться со своей формацией и отстал от группы, в итоге самолёт попал под длительные атаки противника.
While Chief Executives Board was unable to support the activity at that time due to funding constraints, the organizations will continue to advance collaborative procurement as a key priority. Несмотря на то что в то время Совет руководителей системы Организации Объединенных Наций не смог оказать поддержку этой деятельности из-за финансовых ограничений, организации будут продолжать расширять сотрудничество при осуществлении закупок в качестве приоритетного направления деятельности.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
In its review of the environmental issues involved, the drafting group had been unable to reach agreement on the need to validate the model used for the Sahelian countries. При рассмотрении связанных с этим природоохранных проблем редакционная группа не смогла достичь согласия в вопросе о необходимости утверждения модели, использовавшейся для сахелианских стран.
Owing to budgetary constraints, CONIDA was unable to attend the working meetings of the drafting group for the convention on the establishment of an Asia-Pacific space cooperation organization, held in Thailand from 4 to 8 August 2003. В связи с финансовыми ограничениями КОНИДА не смогла принять участие в рабочих совещаниях редакционной группы по Конвенции о создании Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества, состоявшихся 4 - 8 августа 2003 года в Таиланде.
The Board stated that it was unable to reach any conclusion as to whether or not mortars were being fired and directed against the IDF from near to the school. Комиссия заявила, что она не смогла сделать какой бы то ни было вывод о том, велся ли минометный огонь по Армии обороны Израиля из места, расположенного вблизи школы.
As no text was proposed, the RID Committee of Experts was unable to take a decision on a transitional provision raised by France at the last session of WP. concerning the application of the new sections 1.8.6 and 1.8.7 and the new Chapter 6.2. Из-за отсутствия текста предложения Комиссия экспертов МПОГ не смогла принять решение относительно переходной меры, вопрос о которой был поставлен Францией в ходе последней сессии WP. в связи с применением новых разделов 1.8.6 и 1.8.7, а также главы 6.2.
The Panel finds that the Kuwaiti claimant was unable to explain the numerous pieces of documentary evidence submitted by the non-Kuwaiti claimant to establish his ownership of the business. Группа приходит к выводу о том, что кувейтская заявительница не смогла дать разъяснений по поводу многочисленных элементов документальных доказательств, представленных некувейтским заявителем в обоснование его права собственности на магазин.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Illegal logging had resumed and Government authorities were unable to regulate or curb it. Возобновилась незаконная вырубка леса, а правительственные органы не в состоянии регулировать ее или воспрепятствовать ей.
As a result, the delegation was unable to provide information on the religion of the country's various Roma groups. Именно по этой причине делегация не в состоянии уточнить, какова религия различных групп рома страны.
Over the years, the functions of the system-wide structures involved in the follow-up mechanism have evolved or have been unable to fully discharge their responsibilities. За прошедшие годы функции общесистемных структур, участвующих в работе механизма последующей деятельности, изменились, или же эти структуры оказались не в состоянии в полном объеме выполнять возложенные на них обязанности.
Almost non-existent medical facilities already lacking basic drugs and medical personnel were overwhelmed by the sudden increase of patients and were unable to provide even basic assistance. Крайне немногочисленные медицинские учреждения, и без того страдающие от дефицита основных лекарств и нехватки медицинского персонала, внезапно столкнулись с резким увеличением числа пациентов и оказались не в состоянии обеспечивать даже элементарную помощь.
The Committee also notes that, as discussed in paragraphs 11 to 14 and 17 of document A/48/841, UNIFIL has been unable to reimburse in full the amounts due to troop-contributing Governments for their participation in UNIFIL. Комитет также отмечает, что, как указано в пунктах 11-14 и 17 документа А/48/841, ВСООНЛ не в состоянии возмещать в полном объеме расходы, понесенные правительствами стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
The Committee is unable to accept statements made by the Government to the effect that the Covenant provides no protection from forced eviction. Комитет не может согласиться с утверждениями правительства относительно того, что Пакт не предусматривает защиты от принудительного выселения.
However, Thailand is unable to accept the part of this recommendation to eradicate the recruitment of children by armed groups. Однако Таиланд не может согласиться с той частью этой рекомендации, которая касается искоренения случаев вербовки детей вооруженными группами.
As for those unable to return to their home countries, efforts continue to promote their integration into host societies or resettlement in a third country. Что касается тех, кто не может вернуться на родину, то продолжаются усилия в целях содействия их интеграции в принимающих странах или переселению в третью страну.
In many developing countries and economies in transition, the competition authority is new, lacking in experience and especially in financial resources, and often unable to count on continued political support. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой орган по вопросам конкуренции представляет собой новый институт, не имеющий опыта и достаточных финансовых ресурсов, - институт, который нередко не может рассчитывать на устойчивую политическую поддержку.
The representative of China stated that China was unable to associate itself with the recommendation of the Committee for the admission of the Republic of Nauru to membership in the United Nations and that it would expound its position at the formal meeting of the Security Council. Представитель Китая заявил, что Китай не может присоединиться к рекомендации Комитета о приеме Республики Науру в члены Организации Объединенных Наций и что он изложит свою позицию на официальном заседании Совета Безопасности.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Delegations would have welcomed information on where UNDP and UNFPA had been unable to fulfil their TCPR mandates and remaining challenges. Делегации в большей мере приветствовали бы информацию о том, в каких областях ПРООН и ЮНФПА не смогли выполнить их мандаты по ТВОП, и об остающихся нерешенными проблемах.
Most programme countries in Central Asia and those countries undergoing emergencies were understandably unable to complete the questionnaire. Большинство охваченных программами стран Центральной Азии и стран, находящихся в условиях чрезвычайных ситуаций, по вполне понятным причинам не смогли ответить на вопросник.
Therefore, we were unable to support the draft resolution. К сожалению, наши предложения не были приняты, поэтому мы не смогли поддержать данный проект.
Some said that time had shown that economic sanctions had been unable to achieve their objective. Некоторые ораторы полагали, что время показало, что режимы экономических санкций не смогли достичь поставленных целей.
However, the Conference concluded the second part of its 2011 session still unable to adopt a programme of work. Однако по завершении второй части сессии 2011 года участники Конференции так и не смогли принять программу работы.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Unfortunately, a Public Defender was unable to secure a prompt and impartial investigation of the case. К сожалению, добиться того, чтобы дело было расследовано объективно, омбудсмену не удалось.
While the Council has been instrumental in raising awareness, it has been unable to "operationalize" such principles in the form of actions on the ground. Несмотря на то, что Совет играет важную роль в повышении уровня информированности, ему не удалось перевести эти принципы на язык практических действий на местах.
The conclusion is that the Agency was unable to meet all the budgeted needs in 1996-1997, as approved by the General Assembly, because of a shortfall of funds. Отсюда следует вывод, что ввиду нехватки средств Агентству не удалось выполнить все свои обязательства по бюджету на 1996-1997 годы, утвержденному Генеральной Ассамблеей.
In view of these serious allegations, the Special Rapporteur attempted to meet with the editors in chief of the major newspapers, but was unable to do so, as their representatives did not appear for the appointment. С учетом этих серьезных заявлений Специальный докладчик пытался встретиться с главными редакторами основных газет, но ему не удалось сделать этого, поскольку их представители не являлись на назначенные встречи.
Unable to use entropy token provided by the IP STS. Only the BinarySecret element in the entropy token is supported. Не удалось использовать маркер энтропии, полученный от службы маркеров безопасности поставщика удостоверений. В маркере энтропии поддерживается только элемент BinarySecret.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
His delegation would be unable to support any additions to the budget which were not offset by complementary reductions, identified savings or funds made available through beneficial recosting. Его делегация не сможет поддержать выделение дополнительных бюджетных средств, которое не компенсируется соответствующими сокращениями, определенной экономией или выделением средств за счет перераспределения расходов.
He wondered whether many Committee members would be able to attend pre-sessional meetings; he personally would be unable to participate. Он интересуется, сколько членов Комитета сможет прибыть для участия в работе предсессионных совещаний; лично он, например, не сможет принять в них участие.
In his reply, the representative of Sweden said that the questions he was unable to answer verbally would be answered in writing in Sweden's next periodic report. В своем ответе представитель Швеции указал, что в следующем периодическом докладе Швеции в письменном виде будет дан ответ на те вопросы, на которые он не сможет ответить устно.
That was a contradiction in terms; some programmes would inevitably be affected, and if on occasion he was unable to go along with the Committee's suggestions, that would be the reason why. Такая просьба содержит явное противоречие; некоторые программы неизбежно пострадают, а если он не сможет следовать предложениям Комитета, то причина будет именно в этом.
The team believes that such a mission would only retrace this team's steps in Lebanon and would still be unable to verify the complete withdrawal of clandestine intelligence apparatus. Группа считает, что такая миссия лишь повторит шаги, предпринятые группой в Ливане, и также не сможет проверить полный вывод тайного разведывательного аппарата.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Yemeni authorities also stressed that they were unable to secure their coastline, which appears to be used by smugglers to funnel weapons in and out of the country. Йеменские власти также подчеркнули, что они не способны обеспечить безопасность своего побережья, которое, как представляется, используется контрабандистами для перевозки оружия в страну и из страны.
Deportation orders were issued only if, at the end of that extended period, migrants had failed in their efforts to find work and regularize their situation and therefore remained unable to pay. Распоряжения о депортации выносятся лишь в том случае, если по истечении этого продленного периода мигрантам не удается найти работу и легализовать свое положение, и, следовательно, они по-прежнему не способны уплатить штраф.
A Member found by the Court to be unable to perform his/her duties because of permanent ill-health or disability shall be entitled upon leaving office to a disability pension payable monthly. Члены Суда, которые, по мнению Суда, не способны выполнять его/ее обязанности по причине хронической болезни или нетрудоспособности, имеют право при выходе в отставку на пенсию по нетрудоспособности, выплачиваемую ежемесячно.
Where they were unable to give their consent and the next of kin could not be traced or refused to give consent, the treating psychiatrist was required to submit a treatment plan to the relevant Mental Health Care Commission for approval. В тех случаях, когда они не способны дать свое согласие, а ближайших родственников невозможно найти или они отказываются давать согласие, лечащий врач-психиатр должен представить план лечения на утверждение соответствующей комиссии по психиатрической медицинской помощи.
KAP surveys on HIV/AIDS in Kyrgyzstan revealed that 70 per cent of surveyed youth were unable to identify the different ways that HIV is transmitted. Обследования по вопросам об информированности, поведения и практики применительно к распространению ВИЧ/СПИДа в Кыргызстане выявили, что 70 процентов из числа охваченных обследованием молодых людей не способны определить различные пути передачи ВИЧ.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
In the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in the former Yugoslavia, there were also civilian police monitors unable to drive, unable to communicate in either English or French, and without experience of general police duties, or without basic "first aid" knowledge. В состав Сил Организации Объединенных Наций по охране в бывшей Югославии также имелись наблюдатели гражданской полиции, которые не могли водить машину, не владели английским или французским языками и не обладали либо опытом выполнения общих полицейских функций, либо элементарными навыками оказания первой помощи.
Neither will the lure of global integration deliver sometime tomorrow on promises we are unwilling to recommit to today and were unable to honour yesterday. Как и соблазн глобальной интеграции не обеспечит выполнения когда-то в будущем обещаний, приверженность которым мы не желаем подтвердить сегодня и не могли выполнить вчера.
An additional problem was encountered during the clearance of sites that were used to "dump" cluster bombs, presumably if the pilots were unable to identify suitable targets. С еще одной проблемой пришлось столкнуться во время очистки участков местности, которые использовались для "сбрасывания" кассетных авиабомб в тех ситуациях, когда, как предполагалось, летчики не могли опознать пригодные для нанесения ударов цели.
In practice however, those interviewed and who alleged ill-treatment or other forms of abuses, were unable to report those abuses to independent and impartial third parties. На практике, однако, дети и подростки, с которыми проводились беседы и которые рассказывали о жестоком обращении или о других формах насилия, не могли сообщать об этих злоупотреблениях независимым и беспристрастным третьим сторонам.
German soldiers and civilians which had escaped to Spanish Guinea were treated amicably by the Spanish, who had only 180 militiamen in Río Muni and were unable to forcibly intern them. Германские войска и население, бежавшее в Рио-Муни, были мирно встречены испанцами, которые располагали в колонии вооружёнными силами в количестве 180 ополченцев и не могли силой интернировать пришельцев.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If competition is too fierce, if the "stick" is too powerful, companies will be unable to earn a sufficient return on the substantial investments which innovation often requires, because imitators poach customers by selling at lower prices. Если конкуренция становится излишне острой, когда "кнут" оказывает чрезмерно сильное воздействие, компании не смогут получить достаточную отдачу от значительных инвестиций, которых зачастую требует введение инноваций, поскольку имитаторы уводят от конкурентов потребителей, продавая продукцию по более низким ценам.
There is no doubt that millions of people will be unable to understand what happened today and this action will therefore not contribute to calming the situation or be a push towards moderation or dialog in the region. Нет никакого сомнения в том, что миллионы людей не смогут понять произошедшего сегодня, и поэтому такое бездействие никак не будет способствовать умиротворению обстановки и не станет стимулом к сдержанности или диалогу в регионе.
An extended crisis between the United States and Mexico will ensue, one that the United States will be unable to resolve through the use of military force. Это будет кризис между Соединенными Штатами и Мексикой, который Соединенные Штаты не смогут решить за счет использования военной силы.
In September 2015, Guardians of the Galaxy director James Gunn stated that many of the crew that worked on that film were unable to return for its sequel, because they had committed to Doctor Strange. В сентябре 2015 года режиссёр фильма «Стражи Галактики» и его сиквела Джеймс Ганн рассказал, что многие из членов съёмочной группы не смогут принять участие в работе над продолжением, так как они будут заняты съёмками «Доктора Стрэнджа».
Without a policy to develop national collection, distribution and intermodal facilities developing nations will be unable to benefit from development offered by trade or attract investment by foreign firms. Без политики, направленной на развитие национальных систем, обеспечивающих формирование грузовых партий, доставку грузов и взаимодействие между различными видами транспорта, развивающиеся страны не смогут воспользоваться преимуществами, которые открывает для процесса развития торговля, и привлечь инвестиции иностранных компаний.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
At Cotonou Central Police Commissariat, the delegation interviewed an adolescent detainee under 18 years of age from Niger who was unable to communicate properly with police staff. В центральном комиссариате полиции Котону делегация провела беседу с несовершеннолетним арестантом младше 18 лет из Нигера, который не мог нормально общаться с сотрудниками комиссариата.
"There shall be a statutory presumption that the carrier was unable to avoid the damage resulting from the circumstances referred to above and the risks resulting from those circumstances...". "Законная презумпция того, что перевозчик не мог предотвратить ущерб, существует при нижеследующих обстоятельствах, а также связанные с ним риски...".
It submits that the author was unable to telephone since he used all the money on his account to buy food products at the local shop and had no money left for phone calls. Оно утверждает, что автор сообщения не мог воспользоваться телефоном, поскольку потратил все деньги на своем счету на покупку продуктов питания в местном магазине и не располагал средствами на телефонные звонки.
Zemeckis was concerned the film would flop because Fox had to film a Family Ties special in London and was unable to promote the film. Земекис переживал, что фильм провалится, поскольку Фокс был занят на съёмках полнометражного фильма «Семейные узы» в Лондоне и не мог участвовать в рекламной кампании.
Of those unable to satisfy their cultural needs, 70 per cent were hindered by insufficient income, 26 per cent by too little free time and 26 per cent by a lack of cultural institutions near their place of residence. Большей части из тех, кто не мог их удовлетворить, не хватало средств (70%), свободного времени (26%) и заведений культуры по месту жительства (26%).
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
I curse you to this body, unable to jump to another. Я проклинаю тебя к этому телу, невозможно прыгнуть в другое
Error: Unable to cd. No stylesheet loaded. Ошибка: невозможно сменить папку. Таблица стилей не загружена.
Unable to modify this to-do, because it cannot be locked. Не удаётся изменить задачу: невозможно заблокировать запись.
Unable to resolve SecurityKeyIdentifier found in the SamlAssertion SamlAssertion signature can not be validated for the Issuer. Не удалось разрешить идентификатор SecurityKeyIdentifier, найденный в подписи SamlAssertion. Невозможно проверить подпись SamlAssertion для поставщика.
Unable to extract CA certificate. Невозможно извлечь СА сертификат.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
For the third time, the United Nations failed to deliver the assistance, citing numerous excuses for being unable to access the two towns, which have been besieged since December 2013. Тем не менее уже в третий раз Организация Объединенных Наций не смогла доставить эту помощь, ссылаясь в оправдание своей неспособности добраться до этих двух городов, которые находятся в осаде с декабря 2013 года, на множество факторов.
According to the principle of complementarity, the Court would be able to intervene only where a national court was unwilling, unable or unavailable to carry out investigations or prosecutions. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет иметь возможность вмешиваться не только в случаях нежелания, неспособности или невозможности проведения расследования или возбуждения уголовного преследования национальным судом.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
Attempts by the Government to mediate ongoing tribal conflicts produced no long-term results, fuelling the perception that Khartoum was unwilling or unable to protect Darfurians or to address their broader needs. Попытки правительства выступить посредником при решении межплеменных конфликтов не приносили долгосрочных результатов, в силу чего складывалось впечатление о нежелании или неспособности Хартума защищать дарфурцев или удовлетворять их более широкие потребности.
If a judge sitting as a member of the Trial Chamber is unable to continue sitting in a part-heard trial owing to illness or other incapacity, the Presiding Judge may adjourn the proceedings, if the cause of that inability seems likely to be of short duration. Если судья по причине болезни или другой препятствующей выполнению его функций причине не в состоянии продолжать участвовать в частично проведенном разбирательстве, председательствующий судья может отложить разбирательство, если причина этой неспособности, по всей видимости, носит кратковременный характер.
Больше примеров...