Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
They know the laboratory exists, but they have been unable to pinpoint its location. Они знают, что лаборатория существует, но они не могут выяснить, где именно она находится.
These communities often attract those unable or unwilling to sustain traditional lifestyles or occupations (see A/HRC/18/30/Add.). Такие общины зачастую привлекают лиц, которые не могут или не хотят продолжать вести традиционный образ жизни или заниматься традиционными профессиями.
The broadening of the employment sphere was to some extent facilitated by local authorities, which reserved jobs in enterprises, institutions and organizations for citizens who were unable to compete on equal terms in the employment market. Расширению сферы занятости в некоторой степени содействовало бронирование местными органами государственной исполнительной власти на предприятиях, в учреждениях и организациях рабочих мест для граждан, которые не могут на равных конкурировать на рынке труда.
CAT expressed its concern at information that between 40 to 50 per cent of remand prisoners were unable to challenge and appeal decisions to impose or maintain specific restrictions. КПП выразил обеспокоенность информацией о том, что 40-50% лиц, содержащихся в предварительном заключении, не могут оспорить и обжаловать решения об установлении или сохранении конкретных ограничений.
As indicated in my previous report, the Ivorian security forces continue to be unable to deploy the full complement of the agreed 8,000 personnel as mixed units of ICC, which also lacks the capacity and means to effectively provide a secure environment for the elections. Как уже отмечалось в моем предыдущем докладе, ивуарийские силы безопасности до сих пор не могут полностью укомплектовать согласованный контингент численностью 8000 человек в качестве смешанных подразделений ЕКЦ, который также не располагает потенциалом и средствами для эффективного обеспечения условий безопасности на выборах.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
The fact that it presented as true uncorroborated allegations and statements whose veracity the Special Rapporteur himself had been unable to confirm only underlined its political nature. Тот факт, что в нем в качестве истинных представлены ничем не подкрепленные утверждения и заявления, правдивость которых не смог подтвердить сам Специальный докладчик, только подчеркивает его политический характер.
The Committee was unable to establish a list of individuals whose travel to other countries was prohibited in accordance with paragraph 14 of resolution 942 (1994), although the United States submitted, in June 1995, certain information to that effect. Комитет не смог составить список лиц, которым запрещены поездки за границу на основании пункта 14 резолюции 942 (1994), хотя в июне 1995 года Соединенные Штаты представили на этот счет определенную информацию.
The President was unable to attend due to other State commitments, but he sends his greetings to you, Sir, the Secretary-General and all the peoples of the United Nations. Г-н Председатель, президент не смог принять участие в заседании вследствие неотложных государственных дел, но он передает свои приветствия Вам, Генеральному секретарю и всем народам Организации Объединенных Наций.
Review of the preliminary draft by all invited participants to the workshop, including those unable to participate (55 invitations, 23 reviews, 180 comments); с) обзор предварительного проекта всеми приглашенными участниками семинара-практикума, включая тех, кто не смог присутствовать (55 приглашений, 23 обзора, 180 замечаний);
I've seen you beat a legacy starvation deck a feat I myself have been... unable to accomplish what's that have to do with anything? Я видел, как ты победил колоду голода "Наследия" Это то, что я сам... не смог сделать Как обычно поступают в таком случае?
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
It was unable to resell the goods and scrapped them in 1992. Она не смогла перепродать ее и списала ее в 1992 году.
The United Nations fact-finding mission was unable to meet with Commissioner Michel due to time constraints and scheduling difficulties. Из-за нехватки времени и напряженного графика работы Миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов не смогла встретиться с Комиссаром Мишелем.
According to Girat, Fochi did not receive payments from the employer and was unable to pay Girat under the sub-contract. Как утверждает компания, "Фочи" не получила оплаты от заказчика и не смогла рассчитаться с "Жират" по договору субподряда.
The Group has been unable to verify the production and export of cocoa from other countries to which it sent letters, namely Benin, Burkina Faso, Guinea and Togo. Группа не смогла проверить данные о производстве и экспорте какао из других стран, которым она направила письма, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Гвинеи и Того.
The Commission was, however, unable to visit detention camps of paramilitary forces who are fighting alongside the Security Forces, such as the People's Liberation Organization of Tamil Eelam (PLOTE) and the Tamil Eelam Liberation Organization (TELO). Вместе с тем Комиссия не смогла посетить лиц, которых содержит под стражей ТОТИ, или которые, согласно сообщениям, содержатся под стражей такими полувоенными формированиями, как Народная организация освобождения Тамил Илама (НООТИ) и Освободительная организация Тамил Илама (ООТИ).
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
The Group was unable to physically inspect the equipment in question and was therefore unable to determine the quantity and exact nature of the items delivered. У Группы не было возможности осуществить физическую инспекцию данного имущества, и поэтому она была не в состоянии установить количество и точный характер поставленных изделий.
The Group is unable to verify whether these weapons have been imported in breach of the embargo. Группа не в состоянии проверить, были ли эти вооружения импортированы в нарушение эмбарго.
There has been no magic cure for those who have been made unable to see through the thick darkness of the present a glimmer of hope for the future. Не существует магического лекарства для тех, кто не в состоянии увидеть в беспросветной темноте нынешнего проблеска надежды на будущее.
Having found in the complainant's favour, the judge had been unable to apply a remedy because Australian law made no provision for that right. Сделав заключение в пользу истца, судья оказался не в состоянии применить средство правовой защиты, ибо австралийское законодательство не предусматривает такого права.
The Purchase and Transportation Section of the United Nations Office at Geneva was unable to carry out procurement planning for the biennium 2006-2007. В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Секция закупок и транспорта в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве была не в состоянии осуществлять планирование закупочной деятельности.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
It created the perception that the international community was unable to prevent certain States from violating national and territorial sovereignty or the right to self-determination. Оно создает ощущение того, что международное сообщество не может удержать определенные государства от нарушения национального и территориального суверенитета или права на самоопределение.
The best legal skills and efforts would be unable to produce a particular text if political circumstances precluded an agreement among States on certain basic principles. Деятельность самых квалифицированных специалистов не может увенчаться выработкой конкретного текста, если политические обстоятельства препятствуют достижению договоренности между государствами по некоторым основным принципам.
UNOPS indicated that it was unable to pursue appropriate adjustment of this account until the supporting documents requested from the pertinent UNDP country offices had been received. ЮНОПС указало, что оно не может провести надлежащую корректировку указанного счета до получения подтверждающей документации, которая была запрошена у соответствующих страновых отделений ПРООН.
In collaboration with the Monitoring Group on Somalia and Eritrea, the Panel is currently seeking to understand the chain of custody of the transfer or transfers and is unable to release additional information at this stage. В сотрудничестве с Группой контроля по Сомали и Эритрее Группа в настоящее время пытается восстановить цепочку ответственности в рамках соответствующей передачи или передач и поэтому на данном этапе не может представить более подробную информацию.
However, owing to the late reception of the translation during the course of its third annual session, the Working Group was unable to consider the content of the reply prior to the adoption of the present Report. Однако ввиду того, что в ходе своей ежегодной сессии Рабочая группа с опозданием получила переведенные материалы, она не может рассмотреть содержащуюся в ответе информацию до утверждения настоящего доклада.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Furthermore, Africa and LDCs have also been unable to mobilize adequate resources for their development. Кроме того, страны Африки и НРС не смогли также мобилизовать достаточный объем ресурсов на цели их развития.
Despite their best efforts at economic reform, the LDCs had been unable to meet their goals, including that of poverty reduction. НРС, несмотря на все свои усилия по реформированию экономики, не смогли достичь поставленных целей, в том числе и в деле борьбы с нищетой.
His delegation was very disappointed that Member States had been unable to provide the funding that had been requested and, in particular, that the present cost-sharing arrangement between United Nations funds, programmes and other entities had been retained. Его делегация весьма разочарована тем, что государства-члены не смогли обеспечить запрошенное финансирование и, в частности, тем, что нынешние договоренности фондов, программ и других образований системы Организации Объединенных Наций были оставлены без изменения.
Mr. Taghizade expressed regret that the representatives of the Council of Europe had been unable to attend the current event, and said that the Committee should express its concern at the inertia shown by some developed countries in discussing ratification of the Convention. Г-н Тагизаде выражает сожаление в связи с тем, что представители Совета Европы не смогли принять участие в данном мероприятии, и говорит, что Комитет должен выразить озабоченность в связи с тем, что некоторые развитые страны не проявляют готовности обсуждать ратификацию Конвенции.
Furthermore, 55 per cent of older students experienced difficulties in reaching institutions of higher education and over 1,300 Gazan students enrolled at universities in the West Bank were unable to access their campuses. Кроме того, 55 процентам учащихся старших возрастных групп, посещающих учебные заведения более высоких ступеней, было трудно добираться до школ и свыше 1300 студентов из Газы, посещающих университеты на Западном берегу, не смогли попасть к месту учебы8.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Despite enthusiastic discussion, the Committee was unable, because of differences concerning article 11 of the Convention, to adopt the draft resolution on this item. Несмотря на энтузиазм дискуссии, Комитету не удалось принять проект резолюции по этому вопросу в силу разногласий, касающихся статьи 11 Конвенции.
Non-governmental sources also provided the Special Rapporteur with information on the situation in parts of the country he was unable to visit. Кроме того, из неправительственных источников Специальный докладчик получил информацию о положении в тех частях страны, которые ему не удалось посетить.
What was needed was stimulus in the short run combined with an agenda for consolidating finances in the long run, but the political processes in the advanced economies were unable to achieve that outcome. Хотя краткосрочное стимулирование должно было сочетаться с комплексом мер по укреплению финансового сектора в долгосрочном плане, политическим механизмам в странах с развитой экономикой не удалось этого добиться.
We should not forget that, while this forum has been unable to agree on a forward work programme, an important arms control treaty is under negotiation. Нам не следует забывать, что, хотя этому форуму не удалось согласовать перспективную программу работы, ведутся переговоры по важному договору в области контроля над вооружениями.
It was regrettable that existing General Assembly mandates to biennialize, triennialize, cluster and eliminate some agenda items had not been implemented and that the Committee had been unable to make any progress in that regard during the current session. К сожалению, Генеральной Ассамблее не удалось выполнить свои мандаты в отношении перевода на двухгодичную и трехгодичную основу, объединения и исключения некоторых пунктов повестки дня, и Комитет не смог добиться прогресса в этой области в ходе текущей сессии.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом.
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
I should like to draw your attention to the urgent need for this resolution, because without it the European Union will be unable to take all the decisions necessary to continue preparing for this operation. Я хотел бы обратить Ваше внимание на неотложный характер такой резолюции, без которой Совет Европейского союза не сможет принять все решения, необходимые для подготовки этой операции.
Where UNEP is unable to make such arrangements, meetings of the board will be held in Bonn, where members of the board can enjoy the privileges and immunities in accordance with the Headquarters Agreement of the UNFCCC secretariat. В случаях, когда ЮНЕП не сможет обеспечить организацию совещаний Совета, они будут проводиться в Бонне, где члены Совета могут пользоваться привилегиями и иммунитетами в соответствии с Соглашением о штаб-квартире секретариата РКИКООН.
Since the purpose of the report currently before the Committee was merely to provide a preliminary estimate of the requirements for the biennium 2006-2007, the Secretariat would be unable to provide more detailed information until it issued the individual budget fascicles in early 2005. Поскольку цель доклада, находящегося в настоящее время на рассмотрении Комитета, заключается лишь в представлении предварительной сметы потребностей на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, Секретариат не сможет представить более подробную информацию, пока он не выпустит в начале 2005 года отдельные бюджетные документы.
If refugees are not able to recover their homes and property in the country of origin or gain compensation for their loss, they may be unable to return or not able to do so sustainably. Если беженцы не смогут получить обратно свои дома и имущество в стране происхождения или возмещение понесенных ими убытков, то они, вероятно, не смогут возвратиться или их возвращение не сможет приобрести устойчивого характера.
In the future, it would be necessary to avoid situations where the Secretariat was unable to cover needs for lack of resources. В будущем необходимо избегать ситуаций, когда Секретариат не сможет удовлетворить потребности из-за отсутствия ресурсов.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Suspects might feel that they were under pressure to speak or even confess because they were unable to assess the consequences of remaining silent. У подозреваемых может возникнуть впечатление, что на них оказывается давление с целью заставить их дать показания или даже сделать признание, поскольку они не способны оценить последствия своего решения хранить молчание.
Another type of loan is for the poorest countries, which cannot obtain credit in the international financial markets and are therefore unable to pay near-market interest rates. Второй вид кредитов предназначен для самых бедных стран, которые не могут получить кредит на международных финансовых рынках и, соответственно, не способны платить проценты, близкие к рыночным ставкам.
Home care and assistance is an entitlement for persons totally incapable of independent work and earnings, men over 65, women over 60, and persons with permanent physical and psychological disturbances in developments, hence unable to take care of themselves. Уход и помощь на дому - этим правом пользуются лица, которые совершенно не способны независимо работать и зарабатывать, мужчины старше 65 лет, женщины старше 60 лет и лица с необратимыми физическими и психическими нарушениями в развитии и поэтому неспособные самостоятельно о себе заботиться.
If the current pattern of non-payment persisted, the Tribunals would not have enough resources to cover their budgets and the Secretary-General might have to inform the Security Council, perhaps sooner rather than later, that the Tribunals were unable to fulfil their mandates for financial reasons. Если ныне наблюдаемая практика невыплаты взносов будет сохраняться, у Трибуналов не окажется достаточно средств на покрытие своих бюджетов и Генеральному секретарю придется, скорее раньше, чем позже, известить Совет Безопасности о том, что Трибуналы не способны выполнить свои мандаты по причине финансовой несостоятельности.
Only if the State or States in question refuse to seek extradition or are patently unable or unwilling to bring the person to justice may the State on whose territory the person is present initiate proceedings against him or her. И только когда указанное государство или государства откажутся требовать выдачи или окажутся явно не способны или не готовы привлекать это лицо к ответственности, тогда государство, на территории которого находится лицо, может возбуждать против него разбирательство.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
They were therefore still unable to participate in the Committee's work. В связи с этим они не могли участвовать в деятельности Комитета.
The families of the other victims - the guards, the workers at the scene, the passers-by, and all those who lost their lives accidentally - were unable to comprehend yet what had happened or why. Родственники других жертв - охранников, лиц, работавших в этом месте, прохожих и всех тех, кто погиб по трагической случайности - все еще не могли понять, что же произошло или почему.
Most of the part-timers acknowledge that they have to work in order to earn money to pay for their studies, while some other, that they have to accept a part-time job, because they were unable to find a full time employment. Большинство занятых неполный рабочий день признают, что они работают, чтобы заплатить за обучение, в то время как некоторые другие были вынуждены согласиться на неполную занятость, потому что они не могли найти себе постоянную работу.
Trafficked women and girls remained unidentified as such by the authorities and therefore unable to exercise their rights to protection and assistance. Власти отказывались признавать женщин и девушек, ставших объектом торговли людьми, потерпевшими, из-за чего те не могли воспользоваться своим правом на защиту и помощь.
The Ombudsman's decision to undertake an investigation of informational nature, with officials required to give testimony, also meant that not only the Ombudsman but also other prosecuting authorities were unable to prosecute the officials responsible, on account of self-incrimination. Решение омбудсмена провести проверку по фактам, когда должностные лица привлекаются для дачи показаний, также означает, что не только омбудсмен, но и другие осуществляющие уголовное преследование органы не могли привлечь к ответственности виновных должностных лиц в силу их права не свидетельствовать против себя.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
An extended crisis between the United States and Mexico will ensue, one that the United States will be unable to resolve through the use of military force. Это будет кризис между Соединенными Штатами и Мексикой, который Соединенные Штаты не смогут решить за счет использования военной силы.
Of course, the sustainability of corporations and businesses should be considered, as disregarding the economic conditions of the employers and the ability of corporations to pay wages make them unable to run their businesses and the workers will, in turn, become unemployed. Разумеется, следует учитывать необходимость устойчивого функционирования корпораций и предприятий, поскольку игнорирование экономических условий работодателей и способности корпораций выплачивать заработную плату может привести к тому, что работодатели не смогут вести свой бизнес и трудящиеся, в свою очередь, потеряют работу.
In either case, Member States would be unable to lower their assessments for UNAMID for 2012/13 by their share of the $63.1 million; they would recover that amount only when the arrears were paid. И том, и в другом случае государства-члены не смогут снизить уровень их взносов в ЮНАМИД на 2012/2013 год на причитающуюся им долю в размере 63,1 млн. долл. США.
It would be a blot on Mostar's progress towards unity if its politicians were unable to resolve those issues. Если мостарские политики не смогут урегулировать эти проблемы, то они будут препятствовать продвижению Мостара к единству.
If business were conducted in the same manner as in the past, between 50 and 70 developing countries would be unable to halve the levels of extreme poverty by the year 2015. Если ничего не предпринимать, то от 50 до 70 развивающихся стран так и не смогут сократить вдвое к 2015 году долю населения, живущего в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The professor was unable to comprehend what I meant. Профессор не мог понять, о чём я говорю.
Parliament met annually for a compliance exercise to examine the budget, yet was unable to evaluate whether or not it had been executed properly. Парламент ежегодно собирался для того, чтобы рассмотреть бюджет на предмет его соблюдения, однако не мог определить, исполнялся ли он должным образом или нет.
As in 1991, the Advisory Committee found it difficult to analyse these requests as it was unable to ascertain a general rationale or policy guiding the request for such funds, including eligibility for their payment. Как и в 1991 году, Консультативному комитету было сложно анализировать эти просьбы, поскольку он не мог установить, каково общее обоснование для испрашивания таких средств и какой политикой при этом руководствуются, включая наличие права на получение таких выплат.
The claimant also traded on his own account and stated that he normally made large sums of money thereby, but that he was unable to trade during the invasion and occupation. Заявитель также вел операции от своего имени и, согласно его заявлению, обычно зарабатывал большие суммы денег, однако он не мог вести эти операции во время вторжения и оккупации.
However, the three combined armies were considerably inferior in force to those they defeated, and in 1637 Banér was unable to make headway against the enemy. Однако даже трём объединенным армиям было не под силу тягаться с более серьёзным противником, и в 1637 году Банер не мог как-либо выступить против врага.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
When discrimination occurs in society, the judicial system is implicated because it is often unable to protect victims effectively and to secure them against repeated violation of their rights. Когда в стране имеет место дискриминация, затрагивается и судебная система, потому что часто невозможно эффективно защитить жертв и оградить их от повторяющегося нарушения их прав.
Unable to load XML data into a local DOM for processing. Невозможно загрузить XML-данные в локальный объект DOM для обработки.
KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand. Невозможно определить список рассылки в этой папке. Заполните данные вручную.
We think this unsub is hypervigilant, and in this condition, he's unable to travel very far from his home. Мы думаем наш преступник страдает повышенной возбудимостью, и в его состоянии невозможно путешествовать на большие расстояния от дома.
In the 1960s, government regulations forced the Potato Head parts to be less sharp, leaving them unable to puncture vegetables easily. В 1960 году правительство потребовало, чтобы фрагменты мистера Картофеля были не такими острыми, а это привело к тому, что воткнуть их в настоящие картофелины стало невозможно.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
We need a greater response delivery that is coordinated, and we need to make sure that we do not spoil what has been achieved by being unable to see it through. Мы должны доставлять больше координированной помощи, и мы должны быть уверены в том, что мы не утратим достигнутые позиции из-за неспособности довести дело до конца.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
The Neanderthals are thought to have arrived there around 300,000 BC, but seem to have died out by about by 30,000 BC, presumably unable to compete with modern humans during a period of cold weather. Вымирают они ок. 40-30 тыс. лет назад, предположительно из-за неспособности конкурировать с кроманьонцами в условиях холодного климата.
Больше примеров...