Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The "anthropological" perception of Samoan wives as confined to the home and unable to report incidents of violence was unfounded. "Антропологическое" представление о женах Самоа, которые якобы ограничены только домашними заботами и не могут сообщать о случаях насилия в семье, являются беспочвенным.
Part of the problem was the difficulties in registration, in the absence of which children were unable to obtain needed medical treatment. Частью проблемы является устранение трудностей, связанных с регистрацией по новому месту жительства, при отсутствии которой дети не могут получить необходимое медицинское обслуживание.
Many there were unwilling or unable to submit to the harsh rules imposed on them by the Taliban. Многие лица не хотят или не могут выполнять жесткие правила, навязанные им движением "Талибан".
Malaysia is fully aware of that and remains committed to the ICPD objectives at the national, regional and international levels. However, we are conscious that many of the developing countries are still unable to meet those basic goals for lack of financial and other resources. Вместе с тем мы осознаем, что многие развивающиеся страны до сих пор не могут достичь этих основных целей в силу отсутствия финансовых и других ресурсов.
by the United Nations or if the troop-contributing country is unable to provide, the United Nations will procure the item. The specialist flak jacket Секретариат считает, что предоставляющим войска странам должны возмещаться расходы за специальные бронежилеты в тех случаях, когда их наличия требует Организация Объединенных Наций, и что, когда предоставляющие войска страны не могут обеспечить их наличие, это будет делать Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
While most provisions of the Convention seemed to be covered by Syrian legislation, he had been unable to find a reference to racial acts of violence. Хотя сирийское законодательство, по-видимому, охватывает большинство положений Конвенции, он не смог найти какую-либо ссылку на применение насилия по расовым мотивам.
The Advisory Committee, however, was unable to complete its consideration of the Secretary-General's request for new and converted posts, owing to the pervasive unavailability of reliable statistics and explanatory information. Однако Консультативный комитет не смог завершить рассмотрение предложения Генерального секретаря в отношении новых и преобразованных должностей по причине постоянного отсутствия надежных статистических данных и пояснительной информации.
The experience of past decades, however, has shown that the Security Council has been unable to approximate the goals laid down by the framers of the Charter. Однако опыт прошлых десятилетий показал, что Совет Безопасности не смог достичь целей, установленных составителями Устава.
In particular, there had been two items on which the Programme and Budget Committee had been unable to reach a consensus. Так, Комитет по программным и бюджетным вопросам не смог достичь консенсуса по двум пунк-там повестки дня.
Jon is ultimately unable to kill the innocent man, and instead Ygritte kills the man with an arrow. Джон, в итоге, не смог убить невинного человека, и Игритт (Роуз Лесли) выстрелом из лука убивает старика.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
The Commission was therefore unable to question the inhabitants. В связи с этим Комиссия не смогла опросить жителей.
His delegation had been unable to obtain answers to any of those questions and had therefore voted against the draft resolution. Его делегация не смогла получить ответы ни на один из указанных вопросов и поэтому голосовала против проекта резолюции.
In the absence of a further report the Commission was unable to consider the topic at its sixty-first session (2009). В связи с отсутствием следующего доклада Комиссия не смогла рассматривать эту тему на своей шестьдесят первой сессии (2009 год).
During its previous mandate, the Monitoring Group received encouraging support from the Federal Government, in particular from the President and the then Prime Minister, Abdi Farah Shirdon, although the Group was unable to translate that goodwill into fuller cooperation at the working level. В период действия своего предыдущего мандата Группа контроля получала отрадную поддержку от федерального правительства, в частности от президента и тогдашнего премьер-министра Абди Фараха Ширдона, хотя Группа не смогла добиться преобразования этой доброй воли в более широкое сотрудничество на рабочем уровне.
Several new flour-milling plants were scheduled for construction and she therefore expected imports of methyl bromide to grow in the future but was unable to give a precise estimate of the likely quantity. Запланировано строительство ряда новых мукомольных комбинатов, и в этой связи она отметила, что ожидает увеличение в будущем объема импортных поставок бромистого метила, но при этом не смогла дать точную оценку вероятного количества.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
I'm unable to take such liberties. Я - не в состоянии достичь такой свободы.
Exempting impediments typically include occurrences beyond the control of a party that cause the party to be unable to perform its obligation and that the party has been unable to overcome by the exercise of due diligence. К числу препятствий, освобождающих от ответственности, как правило, относятся события, не поддающиеся контролю любой из сторон, которые препятствуют этой стороне исполнить свои обязательства и которые эта сторона не в состоянии преодолеть за счет проявления надлежащей осмотрительности.
his body will be unable - to adapt to surgery. его тело будет не в состоянии перенести это хурургическое вмешательство.
In addition, AI reported that such individuals would be unable to comment on or effectively challenge the secret material or the allegations stemming from it. Кроме того, МА сообщила, что такие лица будут не в состоянии прокомментировать или эффективно оспорить секретный материал или вытекающие из него утверждения.
UNAMA is unable to assess allegations of prolonged and arbitrary detention and ill-treatment in places of detention run by international military forces, such as Bagram, because unsupervised access has not yet been granted. МООНСА не в состоянии проанализировать жалобы на продолжительное и произвольное задержание и неправомерное обращение в местах задержания, находящихся в ведении международных вооруженных сил, например в Баграме, поскольку вопрос о предоставлении неконтролируемого доступа до сих пор не решен.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Thailand is therefore unable to accept such recommendation to repeal the law. Поэтому Таиланд не может принять эту рекомендацию об отмене закона.
Dion is unable to stay out of trouble and Tommy is unable to move past it. Дион не может держаться подальше от неприятностей, а Томми не может оставить прошлое в прошлом.
Its Legal Department had done some analysis of how the Fund could start to engage in human rights issues; however, it concluded that the Fund was unable to do so as that could run counter to the Articles of Agreement of the Fund. Правовой департамент МВФ провел определенное изучение вопроса о том, как Фонд мог бы начать заниматься вопросами прав человека; однако он пришел к выводу, что Фонд не может заниматься такой работой, поскольку это могло бы противоречить Статьям Соглашения Фонда.
"I always kind to everyone and Jorge defends me when I lack of respect," said the young woman unable to contain his tears. "Я всегда на каждый вид, и мне, когда Джордж защищает меня быть disrespected", сказал, что молодая женщина не может сдержать слезы.
He added that CNPPDH was not received by the Prime Minister and that "it is incredible that I have been unable to travel to Kivu where an armed conflict is raging". Он добавил, что премьер-министр не принял представителей НКПЗПЧ и что "как это ни странно, НКПЗПЧ не может посетить район Киву, где имеет место вооруженный конфликт".
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Paramedics were called to the scene but were unable to revive the boy. Скорая помощь была немедленно вызвана на место преступления, но они не смогли спасти мальчика.
The least developed countries continued to be marginalized and had been unable to benefit meaningfully from globalization. Наименее развитые страны продолжают подвергаться маргинализации и не смогли эффективно воспользоваться глобализацией.
Two jury members from each participating country travelled to Lugano to cast their vote on the songs, except for Luxembourg which was unable to send juries. Два члена жюри из всех участвующих стран отправились в Лугано, чтобы отдать свой голос песне, кроме членов жюри из Люксембурга, которые не смогли прибыть в Лугано.
Special efforts were made during the period to expand childcare by increasing the number of kindergartens in refugee communities and thus accommodating the childcare needs of a greater number of women who would otherwise be unable to fully participate in women's programme centres activities and courses. В рассматриваемый период были предприняты особые усилия для улучшения ухода за детьми путем увеличения числа детских садов в общинах беженцев и удовлетворения тем самым потребностей большого числа женщин, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в организуемых центрами программ для женщин мероприятиях и курсах.
Mr. Taghizade expressed regret that the representatives of the Council of Europe had been unable to attend the current event, and said that the Committee should express its concern at the inertia shown by some developed countries in discussing ratification of the Convention. Г-н Тагизаде выражает сожаление в связи с тем, что представители Совета Европы не смогли принять участие в данном мероприятии, и говорит, что Комитет должен выразить озабоченность в связи с тем, что некоторые развитые страны не проявляют готовности обсуждать ратификацию Конвенции.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Government stated that, in many instances, the Office was unable to provide assistance because the complainants concerned feared losing their jobs. Правительство заявило, что во многих случаях Управлению не удалось оказать помощь из-за опасения соответствующих истцов потерять работу.
The Taliban remain resilient but have been unable to achieve their objectives, despite a number of high-profile attacks, which have adversely affected the perception of security. «Талибан» продолжает вести интенсивные действия, но ему не удалось достичь своих целей, несмотря на ряд получивших широкую огласку нападений, которые наносят большой урон картине безопасности.
Some delegations agreed that there was a problem with the scope of special provision 363, but owing to the lack of time, the Joint Meeting was unable to discuss Switzerland's observations in detail. Некоторые делегации согласились с тем, что существует проблема со сферой применения специального положения 363, однако из-за недостатка времени Совместному совещанию не удалось подробно обсудить замечания Швейцарии.
The following files were unable to be changed. Следующие файлы не удалось изменить.
While Mr. Norbert Holl, the United Nations Special Envoy, had been unable to secure a cease-fire agreement, he had made progress towards getting the factions to begin political talks. Хотя г-ну Норберту Холлу, специальному посланнику ООН, не удалось убедить руководителей этих группировок прекратить боевые действия, в результате его миссии был начат политический диалог.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился.
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре.
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки.
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Indeed, it would be difficult to mobilize resources if UNFPA were unable to demonstrate results. Действительно, будет трудно мобилизовывать ресурсы, если ЮНФПА не сможет наглядно демонстрировать результаты.
Those he had been unable to answer in detail with figures and statistics would be dealt with in the next periodic report. Те вопросы, на которые он не сможет дать точный ответ с цифрами и статистическими выкладками, будут освещены в следующем периодическом докладе.
If that was the wish of the Committee, he would not have to seek instructions, but if the paragraphs referred to were deleted, he would be unable to support the resolution without prior authorization from his Government. Если Комитет пожелает сделать это, то он не будет просить никаких указаний, однако если будут исключены пункты, о которых шла речь, его делегация не сможет принять резолюцию без предварительной консультации с правительством.
The Sub-Commission recommended that the Commission consider the situation of human rights in the Republic of the Congo at its next session and decided, if the Commission was unable to do so, to continue consideration of the question at its fifty-second session. Подкомиссия рекомендовала Комиссии рассмотреть положение в области прав человека в Республике Конго на своей следующей сессии и постановила, в том случае, если Комиссия не сможет рассмотреть данный вопрос, продолжить его изучение на своей пятьдесят второй сессии.
The evil one, who has the correct imprinted knowledge, will be unable to refrain from responding with his own rank. Тогда приспешник зла, имеющий свои правила и внедренные знания, не сможет не ответить мне его положение в структуре власти Ада.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Urban stakeholders were often unable to cope with these problems efficiently. Часто располагающиеся в городах заинтересованные стороны не способны решать эти проблемы эффективным образом.
There are evidences that many organizations in the CIS countries that are dealing with similar problems act independently of each other and unable to maintain fruitful cooperation amongst themselves. Есть свидетельства того, что многие организации в странах СНГ, решая похожие задачи, действуют отдельно одна от другой и не способны поддерживать между собой плодотворное сотрудничество.
The Government and the judiciary are often unwilling or unable to regulate the conduct of private enterprises involved in the agribusiness and fail to provide redress for violations committed by private enterprises. Правительство и судебные органы зачастую не готовы или не способны регламентировать деятельность частных компаний агропромышленного сектора и не обеспечивают восстановление прав тех, кто пострадал от нарушений, совершенных частными предприятиями.
A Member found by the Court to be unable to perform his/her duties because of permanent ill-health or disability shall be entitled upon leaving office to a disability pension payable monthly. Члены Суда, которые, по мнению Суда, не способны выполнять его/ее обязанности по причине хронической болезни или нетрудоспособности, имеют право при выходе в отставку на пенсию по нетрудоспособности, выплачиваемую ежемесячно.
Dominant social opinion considers their men unscrupulous, lazy, unfit and unable to hold respectful jobs. В обществе господствует представление, что мужчины из этой группы бессовестны, ленивы, ни к чему не пригодны и не способны выполнять достойную работу.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
De-mining and explosive teams using sniffer dogs were unable to work during the reporting period because of bad weather. Группы по разминированию и взрывчатым веществам, располагающие специально обученными собаками, работать в течение отчетного периода не могли из-за плохой погоды.
Competing demands have also meant that some treaty body members have been unable to devote the time required to the work of their Committees, and some have been unable to attend sessions. Необходимость выполнения других обязанностей также означала, что некоторые члены договорных органов оказывались не в состоянии посвящать требуемое время работе в составе своих комитетов и в некоторых случаях не могли участвовать в сессиях.
We would be unable to support "fusing" convention secretariats, which we believe could confuse administration of other already complex issues. Мы не могли бы поддержать "слияние" секретариатов конвенций, которое, на наш взгляд, может запутать администрацию и в без того сложных вопросах.
They were the first to arrive in Atollagero... but were unable to leave. Они были первыми кто достиг Атолладеро... но не могли его покинуть.
I take it my calculations help explain the "protabations" you've been seeing... in the rotation pattern of your binary star, but have been unable to explain until... this moment. Полагаю, мои расчёты помогают объяснить "протабации", которые вы наблюдали в характере движения двух звёзд но не могли объяснить до... этого момента.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Importing countries have the right to refuse to import products which they would be unable to control with complete safety. Страны-импортеры имеют возможность запрещать к ввозу продукты, безопасность при обращении с которыми они не смогут обеспечить.
Even with the best of intentions, however, many developing countries would be unable to fulfil their commitments without a significant increase in technical assistance. Но даже имея самые лучшие намерения, многие развивающиеся страны не смогут выполнить свои обязательства, если техническая помощь не будет значительно увеличена.
Should the services of a major ISP be unavailable, a large number of people will be unable to connect to the Internet, and therefore unable to log on to the e-Census form. В случае отказа в обслуживании со стороны любого из крупных провайдеров значительное число людей не смогут подключиться к Интернету и, следовательно, заполнить электронный переписной лист.
With only five years remaining before the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals, it is clear that a number of countries will be unable to meet the Goals. До установленного на 2015 год конечного срока реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, осталось всего пять лет, и уже сейчас очевидно, что некоторые страны не смогут выполнить эти цели.
Without such assistance, Serbs in the north would be unable to cope, especially as connections with Belgrade were being cut by UNMIK. Без такой помощи сербы на севере края справиться со стоящими проблемами не смогут, особенно с учетом прекращения ЮНМИК связей с Белградом.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
Because of that crash, he was unable to walk without assistance. Он был настолько слаб, что не мог ходить без посторонней помощи.
If one was unable to gratify oneself, that would be a disorder. Вот если бы кто-то не мог удовлетворить себя, это было бы расстройство.
The claimant was unable to submit any other evidence that allowed the Panel to determine the claimant's prior profits with any reasonable certainty. Заявитель не мог представить каких-либо подтверждений, которые позволили бы Группе с какой-либо разумной достоверностью определить прошлую прибыль заявителя.
The government broadened land ownership by returning land that had been sold to large landowners in the late Ming period by families unable to pay the land tax. Правительство расширило сословие землевладельцев, вернув хозяевам земли, отобранные в конце эпохи Мин у тех, кто не мог заплатить земельный налог.
The author appealed the Court's decision revoking his visiting rights to the Eidsivating High Court. On 21 December 1990, his appeal was rejected because he was unable to provide security for the costs, a condition when plaintiffs reside abroad. Автор обжаловал решение суда об отмене его прав на посещение в Высоком суде Эйдсиватинга. 21 декабря 1990 года его апелляция была отклонена, поскольку он не мог гарантировать покрытия издержек, что является необходимым условием для истцов, проживающих за рубежом.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Northampton was an astute commander, and recognised that with the Genoese in place he would be unable to disembark his army. Нортгемптон был проницательным командиром и признал, что высадить свою армию будет невозможно из-за генуэзских галер.
It possesses capabilities our diagnostic instruments cannot measure and that we are... unable to comprehend. Его возможности невозможно полностью оценить или... понять.
Unable to apply connection settings. The detailed error message is: Невозможно применить настройки соединения. Подробное сообщение об ошибке:
Because her mother was unable to find a royal husband for her, in 1766 Maria Anna was made Abbess of the Imperial and Royal Convent for Noble Ladies (Frauenstift) in Prague with the promise of 80,000 florins per year. Из-за состояния здоровья Марии Анны выдать её замуж оказалось невозможно, и её сделали в 1766 году аббатисой женского монастыря в Праге, где она должна была получать пенсию в 20000 гульденов.
Unable to save remote file. Невозможно сохранить файл на удалённой машине.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
With you unable to tell the difference between the real world and this land of make-believe. К твоей неспособности различить разницу между реальным миром и этим придуманным миром.
Handover to another mediator, or mediating entity, if they feel unable to maintain a balanced and impartial approach. Inclusivity передавать полномочия другому посреднику или посреднической структуре, если у них возникает ощущение неспособности сохранить сбалансированный и беспристрастный подход.
In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house. На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья.
The Committee further observes that in spite of the author's deposition, the Office of the Parliamentary Ombudsman claims to have been unable to identify anyone said to have been involved in the incident. Комитет далее отмечает, что, несмотря на представленное автором заявление, канцелярия парламентского омбудсмена заявила о своей неспособности выявить ни одного предполагаемого участника инцидента.
The fact that almost 300 million Africans lived in poverty clearly showed that the African economies were unable to generate sufficient growth to satisfy the needs of their population. Тот факт, что почти 300 млн. африканцев живут в условиях нищеты, со всей очевидностью свидетельствует о неспособности африканских стран генерировать достаточный экономический рост, для того чтобы удовлетворить потребности своего населения.
Больше примеров...