Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
There were exemptions for those unable to cooperate due to physical and psychological trauma. Исключения делаются для лиц, которые не могут сотрудничать по причине физической и психологической травмы.
packages in etch are often unable to handle the upgrade to lenny. в etch часто не могут провести обновление до lenny.
Many are still unable to exercise the fundamental and inalienable democratic rights that would enable them to participate in the determination of the destiny of their countries, nations, families and children and to protect themselves from tyranny and dictatorship. Многие по-прежнему не могут осуществить основополагающие и неотъемлемые демократические права, которые позволили бы им принять участие в определении судеб своих стран, государств, семей и детей, а также защитить себя от тирании и диктатуры.
that the children most vulnerable to trafficking are those that are not registered at birth and as such, the Government has been unable to track them as they are not accounted for. наиболее уязвимыми в связи с торговлей людьми являются дети, которые не были зарегистрированы при рождении, и в силу этого государственные органы не могут проследить за их судьбой;
Although international trade was a powerful engine for sustainable economic growth and poverty eradication, many developing countries, especially landlocked developing countries, were unable to benefit fully from the multilateral trading system. Хотя международная торговля является важным механизмом устойчивого экономического роста и ликвидации нищеты, многие развивающиеся страны, в особенности, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, не могут в полной мере пользоваться благами системы многосторонней торговли.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Owing to limited financial resources, the UNCCD secretariat was unable to support all the countries. Из-за ограниченности финансовых средств секретариат КБОООН не смог оказать поддержку всем странам.
Since he had been unable to identify the persons who had allegedly threatened him, no further legal action had been taken. Поскольку он не смог идентифицировать лиц, которые, предположительно, угрожали ему, никаких последующих процессуальных действий предпринято не было.
18 The recipient of the award was unable to take up the fellowship for personal reasons and there was not enough time to award the fellowship to the backup candidate. 18 Получатель стипендии по личным обстоятельствам не смог воспользоваться ею, а времени для поиска другого кандидата было недостаточно.
His Excellency Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo, who was unable personally to attend this general debate, has instructed me to share with the members of the Assembly a few thoughts on developments in our world. Президент Республики Конго Его Превосходительство г-н Дени Сассу-Нгессо, который не смог лично принять участие в этих общих прениях, поручил мне поделиться с членами Ассамблеи некоторыми соображениями о событиях, происходящих в нашем мире.
Five weeks ago, the Council was unable to stand united against the horrific campaign of violence that has shocked the conscience of the world - one that continues unabated as we meet. Пять недель назад Совет не смог выступить единым фронтом против ужасающей кампании насилия, которая потрясла сознание всего мира и которая продолжается прежними темпами и поныне.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Liverpool manager Rafael Benítez was disappointed that his team were unable to match their exploits of 2005, when they beat Milan in a penalty shootout. Тренер «Ливерпуля» Рафаэль Бенитес был недоволен тем, что его команда не смогла повторить успех 2005 года, когда англичане победили «Милан» в серии пенальти.
The Panel finds that De Dietrich established that it manufactured and attempted to deliver goods worth FRF 2,450,000 to SORG, and that it was unable to effect delivery. Группа считает, что "Де Дитрих" доказала, что она изготовила и пыталась поставить ГПНГП продукцию на сумму в 2450000 французских франков, но не смогла сделать этого.
Due to the number of possible competent authorities, to its federal structure and to the absence of an obligation to collect such data, Germany was unable to provide such information. С учетом количества возможных компетентных органов и ее федеральной структуры и отсутствия обязательств о сборе таких данных Германия не смогла представить такой информации.
The author mentions that a friend had advised her to travel to France to facilitate her subsequent trip to Canada but, owing to difficulties with her travel documents, her daughter was unable to accompany the author to France as originally intended. Автор сообщает также, что одна ее подруга посоветовала ей поехать во Францию, с тем чтобы облегчить последующую поездку в Канаду, но в силу осложнений, возникших с проездными документами ее дочери, последняя не смогла отправиться во Францию с матерью, как это изначально предполагалось.
Owing to lack of funding, the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) has been unable to carry out its primary crop-protection mandate in Somalia adequately, with only limited activities having been undertaken over the past year. По причине нехватки средств Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) не смогла адекватным образом осуществить свою основную задачу по защите растениеводческих культур в Сомали, ее деятельность на протяжении последнего года ограничилась лишь небольшим числом мероприятий.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
Accepting an obligation and being unable to fulfil it in time is against our major policy principles, our traditions and attitude towards international agreement. Принять обязательство и быть не в состоянии своевременно его выполнить противоречит коренным принципам нашей политики, нашим традициям и подходу к международным соглашениям.
He noted that, first, some countries could end up falling into non-compliance with the provisions of the Protocol by being unable to get their phase-out plans approved by the deadlines. Во-первых, он отметил, что некоторые Стороны могут оказаться в режиме несоблюдения положений Протокола, будучи не в состоянии добиться утверждения своих планов поэтапной ликвидации к намеченным срокам.
However, because of a lack of resources and financial capacity, they were unable to invest in research and development, acquire the latest technologies and bridge the digital divide, leaving them at a disadvantage in a number of areas. Однако из-за отсутствия ресурсов и финансового потенциала они не в состоянии инвестировать в исследования и разработки, приобретать новейшие технологии и сократить цифровой разрыв, что ставит их в крайне невыгодное положение в ряде областей.
It was greatly concerned, however, that the United Nations was unable to meet its obligations to reimburse those countries which contributed troops and equipment, owing to the failure of some Member States to settle their peacekeeping contributions. Вместе с тем она глубоко обеспокоена тем, что Организация Объединенных Наций не в состоянии выполнять свои обязательства по выплате компенсации тем странам, которые предоставляют войска и оборудование, что объясняется невыплатой некоторыми государствами-членами их взносов в бюджет операций по поддержанию мира.
That situation is likely to be covered by the terms of recommendation 15 if, at the time of the application of the parent, it could be said of the subsidiary that it would be unable to pay its debts as they mature. На такие случаи, по-видимому, распространяются положения рекомендации 15, если на момент подачи заявления материнским предприятием можно говорить о том, что дочернее предприятие будет не в состоянии погасить свои долги в срок.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
As recent experience had shown, where conflicting sides lacked the desire and political will to do so, the United Nations was unable to force them to refrain from the use of force. Как показывает недавний опыт, Организация Объединенных Наций не может заставить конфликтующие стороны воздерживаться от насилия, если у последних нет желания и политической воли поступать подобным образом.
Member States must be required to pay their assessed contributions on time, but understanding should also be shown towards those countries that, through no fault of their own, were unable to meet that obligation. Необходимо требовать от государств-членов своевременной уплаты начисленных взносов, при этом с пониманием относясь к тем, кто по независящим от их воли обстоятельствам не может выполнить это обязательство.
Without proper arrangements to secure access to people in need and to ensure the safety of aid workers, however, such workers will be unable to perform their roles. Однако без создания надлежащих условий по обеспечению доступа к терпящим бедствие людям и без обеспечения безопасности гуманитарного персонала такой персонал не может выполнять свои задачи.
However, due to the unique security situation on the Korean peninsula, my Government is unable to take an active stand on the Convention on Cluster Munitions, which bans the use of all cluster munitions. Однако в силу уникальной ситуации в области безопасности на Корейском полуострове наше правительство не может занять активную позицию по Конвенции о кассетных боеприпасах, в соответствии с которой запрещается применение всех кассетных боеприпасов.
Where a spouse is unable to manage joint assets or does that in a way that incurs losses, the other spouse may apply to court with a request to remove the other spouse from the management of assets. В тех случаях, когда супруг не может управлять совместным имуществом или таким образом управляет имуществом, что это приводит к убыткам, другой супруг может обратиться в суд с просьбой отстранить его от управления имуществом.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
However, the workers were unable to leave Baghdad immediately due to their inability to obtain exit visas. Однако работники не смогли сразу же выехать из Багдада из-за невыдачи им выездных виз.
Nevertheless, we regret that we were unable to support the resolution, in part because of the specific recommendation in operative paragraph 22. Тем не менее мы сожалеем, что не смогли поддержать эту резолюцию частично из-за конкретной рекомендации, содержащейся в пункте 22 постановляющей части.
Human rights organizations have been unable to conform to this new provision and are at risk of being prosecuted for breach of the law. Правозащитные организации не смогли соблюсти это новое положение, и в настоящее время существует опасность их преследования за нарушение закона.
The Luftwaffe reported that its fighters were engaged by Allied aircraft from the moment they took off, and were unable even to reach the battlefield. Люфтваффе заявило, что его самолёты силы были вынуждены начать сражаться с вражескими истребителями ещё до взлета, из-за чего не смогли даже добраться до поля боя.
On the one hand, Kasahara asserts that the survey substantially underestimated the death toll, partly because Smythe only surveyed inhabited homes and thus skipped over the homes of families who had been entirely destroyed or been unable to return. С одной стороны, Касахара утверждает, что исследование существенно недооценивает общее количество жертв, отчасти потому, что Смит обращал внимание только на покинутые дома, упуская жилища и семьи которые были полностью уничтожены или не смогли вернуться в свои дома.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The Government replied that it was unable to verify from the police records or the KMKM these allegations. Правительство ответило, что ему не удалось проверить этот факт на основании полицейских записей.
Another, equally important reason is the fact that the Secretary-General was unable to dispatch his Special Envoy in implementation of the aforementioned resolution. Другая, не менее важная причина заключается в том, что Генеральному секретарю не удалось направить в регион в осуществление вышеупомянутой резолюции своего Специального посланника.
The Board was unable to appropriately flag long-outstanding items and select these to the individual items and was therefore unable to obtain assurance that all obligations included were valid and in accordance with the United Nations system accounting standards. Комиссии не удалось надлежащим образом выделить давно просроченные суммы и отнести их к соответствующим статьям, вследствие чего она не могла получить подтверждения того, что все указанные суммы обязательств указаны верно и в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
However, it had been unable to reach a consensus with other Russian-speaking organizations, so the campaign had come to nothing so far. Однако ей не удалось договориться с другими русскоговорящими организациями, поэтому на сегодняшний день кампания ни к чему не привела.
Unable to generate the XSD. The XML file location is not specified. Не удалось сформировать XSD. Не указано местоположение XML-файла.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Stranded in this time, unable to return to my own. Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре.
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
Cicero is regrettably ill and unable to attend this session. Цицерон, к сожалению, болен и не сможет присутствовать на заседании.
Otherwise, the Security Council would simply be unable to react promptly to acute threats to regional and global stability. Без этого Совет просто не сможет оперативно реагировать на острые угрозы региональной и глобальной стабильности.
Ms. Bouphanouvong (Lao People's Democratic Republic) said that without the energetic participation of women her Government would be unable to implement its national strategy for poverty reduction. Г-жа Буфанувонг (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что без активного участия женщин правительство ее страны не сможет осуществить свою национальную стратегию сокращения нищеты.
Mr. Kozaki (Japan) said that, since the report of ACABQ had only just been issued, his delegation was unable to make a statement on the capital master plan. Г-н Козаки (Япония) говорит, что, поскольку доклад ККАБВ был выпущен лишь недавно, его делегация не сможет сделать заявление по генеральному плану капитального ремонта.
If the United Nations was unable to reach an agreement with the United States Government that reflected those basic understandings and conditions, the matter would be referred back to the General Assembly. Если Организация Объединенных Наций не сможет достичь такого соглашения с правительством Соединенных Штатов, в котором были бы отражены эти основные условия и требования, то данный вопрос будет вновь передан на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Persons who use drugs are often perceived as being dangerous to themselves and unable to make the "right" decision. Часто считается, что потребители наркотиков представляют опасность для самих себя и не способны принять «верное» решение.
At the same time, they offered sympathetic understanding to those States which, for reasons beyond their control, were unable to do so. В то же время они с должным пониманием относятся к тем государствам, которые по независящим от них причинам не способны сделать этого.
In support of their untenable position, those powers had given the incorrect impression that the remaining non-self-governing peoples would be unable to survive without colonial administration or that the peoples of the Non-Self-Governing Territories were actually satisfied with their current status. В поддержку своей несостоятельной позиции эти государства создают искаженное представление о том, что оставшиеся несамоуправляющиеся народы не способны выжить без колониального правления или что народы несамоуправляющихся территорий фактически удовлетворены своим нынешним статусом.
For a number of years PAYEs for new school were automatically linked to their respective local authority and the local authorities were either unable or unwilling to continue to provide data for those schools via the annual Business Register Survey. На протяжении ряда лет РАУЕ для новых школ автоматически привязывались к их соответствующим местным органам, а местные органы оказывались либо не способны, либо не готовы продолжать предоставлять данные по этим школам в рамках ежегодного регистрового обследования предприятий.
Thus Europe and the United States need to be very careful about making security commitments they are unwilling or unable to carry out. Таким образом, Европа и США должны быть очень осторожны в своих действиях по изменению расстановки сил, которые они не хотят или не способны довести до конца.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
However, in the United Nations, where we are all represented, we have been unable to speak in such forthright terms. Однако в Организации Объединенных Наций, в которой мы все представлены, мы не могли себе позволить такие открытые высказывания.
Those who did not own agricultural land were unable to engage in the main production activity in rural areas. Те же, кто не имел сельскохозяйственной земли, не могли заниматься основным видом производственной деятельности в сельской местности.
We welcome in particular the change in position of certain delegations that had heretofore been unable to join in the consensus on the earlier proposal for a programme of work. Мы приветствуем, в частности, эволюцию определенных делегаций, которые до сих пор не могли присоединиться к консенсусу по предыдущему предложению относительно программы работы.
Linux users were initially unable to use the online questionnaire. Ь) пользователи операционной системы Линукс поначалу не могли воспользоваться интерактивным переписным листом.
However, at the time, these exceptions could not be used to re-sign second-round draft picks, meaning that the Warriors were unable to match. Однако в то время эти исключения не могли быть использованы при повторном подписании игроков второго раунда, что означало несоответствие «Уорриорз» предложению.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
If the trend continued, national mechanisms and laws would be unable to address adequately the implications of the burgeoning industry. Если эта тенденция сохранится, национальные механизмы и законы не смогут удовлетворительным образом преодолевать негативные последствия роста отрасли.
As a result, the parties would be unable to capitalize fully on the cost savings from synergies, and some important activities might not be implemented. Вследствие этого Стороны не смогут в полной мере воспользоваться теми преимуществами, которые даст экономия средств благодаря эффекту синергизма, и некоторые важные мероприятия, возможно, не будут реализованы.
However, for 16 of 17 other countries for which trend data is lacking, current general levels of development suggest that they will be unable to achieve the goal. Вместе с тем по 16 из 17 других стран данные отсутствуют, а текущий общий уровень развития свидетельствует о том, что они не смогут реализовать эту цель.
The presence of reserve judges will obviate the need to restart the large, multi-accused trials should one or more of the judges on the bench be unable to continue sitting on a case. Присутствие судей из резерва позволит избежать необходимости возобновления больших судебных процессов с участием нескольких обвиняемых, если один или несколько судей не смогут продолжать работу по делу.
If they are not accorded adequate meeting time, the treaty bodies will be unable to ensure the timely consideration of State party reports and communications received under the complaint procedures, which would have serious consequences for the effectiveness and credibility of the human rights treaty monitoring system. Если договорным органам не предоставить достаточно времени для проведения заседаний, они не смогут обеспечить своевременное рассмотрение докладов государств-участников и сообщений, получаемых в рамках процедур подачи и рассмотрения жалоб, что может серьезно сказаться на эффективности и авторитете системы по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
On the second day of the court hearing, Pastor Gong was unable to stand. Во второй день судебных слушаний пастор Гун не мог стоять.
Purcell was unable to understand why development halted; he described himself as "frustrated and disappointed" at the decision. Перселл не мог понять, почему это произошло, а собственное состояние описывал как «расстроен и разочарован».
Consequently, the court did not accept the author's proposed new counsel, who was unable to act in his defence. Соответственно, суд не удовлетворил просьбу автора о назначении нового предложенного адвоката, который в этой связи не мог выступать в его защиту.
Finally, the Committee was unable to recommend any exemption at all for the 17.365 tonnes for food processing facilities requested by the United States because of what it saw as inadequate substantiation of the need for the exemption. Наконец, Комитет не мог рекомендовать какого-либо исключения в отношении 17,365 тонны для пищевых производств, предусмотренных в заявке Соединенных Штатов, посчитав, что необходимость исключения не обоснована должным образом.
Without the reassignment of the post of Language Assistant as Best Practices Team Assistant, the Best Practices Officer would have to carry out a number of administrative tasks and thus would be unable to focus fully on analytical activities. Без перепрофилирования должности помощника по лингвистическому обеспечению в должность помощника Группы по передовой практике сотруднику по вопросам передовой практики приходилось бы выполнять ряд административных функций, вследствие чего он не мог бы полностью сосредоточивать внимание на аналитической работе.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
As in previous years, the Special Committee was told that males between the ages of 16 and 35 were virtually unable to leave cities in the northern West Bank. Как и в предыдущие годы, Специальному комитету сообщалось, что мужчинам в возрасте 16 - 35 лет практически невозможно выезжать за пределы города в северной части Западного берега.
The SBSTA was unable to conduct work on this item as the joint contact group of the SBSTA and the SBI on this matter could not be established. ВОКНТА не смог провести работу по этому подпункту повестки дня, поскольку невозможно было создать совместную контактную группу ВОКНТА и ВОО по этому вопросу.
Unable to find the directories containing Tasks and Data Flow Task components. Check the integrity of your installation. Невозможно найти каталоги, содержащие компоненты Задачи и Задача потока данных. Проверьте целостность установки.
Mr. ASHOK DESAI (India) apologized to the members of the Committee for being unable, because of India's size and complexity, to respond fully to all their questions. Г-н АШОК ДЕСАИ (Индия) заранее просит извинения у членов Комитета за недостаточную полноту некоторых ответов на заданные вопросы, и говорит, что пробелов избежать практически невозможно, когда речь идет о такой масштабной и сложной стране, как Индия.
Unable to write the group list file Невозможно записать файл списка групп
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
In fact, the defining characteristic of both is the lack of State protection, because the State is either unable or unwilling to provide it. По сути дела, определяющей характеристикой и тех, и других является отсутствие их защиты со стороны государства в силу либо неспособности, либо нежелания государства сделать это.
Self-defence: the unable or unwilling test Самооборона: анализ неспособности или нежелания
The determination of when a State's conduct amounts to that State being unable or unwilling is to be arrived at in light of the specific circumstances of each case and cannot be exhaustively dealt with. Ситуацию, когда поведение государства является отражением его неспособности или нежелания оказать помощь, следует определять в каждом случае с учетом конкретных обстоятельств и этот вопрос не поддается исчерпывающему регулированию.
However, this may also lead to the marginalization of some countries within the international trading system should they be unwilling to join or unable to conform to the pace and depth of such arrangements. Однако это может привести также к маргинализации некоторых стран в рамках международной торговой системы в случае их неготовности присоединяться к таким договоренностям или неспособности выполнить их с установленной скоростью и в установленной степени.
Больше примеров...