Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
Owing to the restrictions on the water supply from those cisterns, farmers were unable to provide sufficient irrigation for their land and agricultural production was limited. Из-за ограничения водоснабжения из этих водохранилищ фермеры не могут обеспечить достаточное орошение своих земель, из-за чего ограничено сельскохозяйственное производство.
Those countries with a more complex security environment, however, which were unable to abandon the use of mines for their legitimate defence needs, would naturally favour the Protocol. Что же касается тех стран, у которых обстановка в плане безопасности носит более сложный характер и которые поэтому не могут отказаться от использования мин в целях законной обороны, то они - и это вполне нормально - отдают предпочтение Протоколу.
He reminded the representative of Viet Nam that the Montagnards were unable to have their status determined, lacking, as they did, access to the UNHCR office in Phnom Penh. Он напоминает представителю Вьетнама о том, что жители горных районов не могут определить свой статус, так как они не имеют доступа к отделению УВКБ в Пномпене.
It had therefore been necessary to prepare for that task: the Committee could not afford to embark on ideological debates, in which the participants were unable to change their preconceived ideas in the face of new evidence. Поэтому необходимо было готовиться к выполнению этой задачи: Комитет не может позволить себе вступать в идеологические споры, участники которых не могут изменить свои устоявшиеся убеждения, несмотря на новые данные.
The State has instituted a system of court-appointed lawyers (volunteers appointed by a decree issued by the Minister of Justice) to ensure the defence of persons unable to afford a lawyer. Государство учредило систему бесплатных назначаемых адвокатов (работающих на добровольной основе и назначаемых указом Министра юстиции) для обеспечения защиты лиц, которые не могут оплатить услуги адвоката.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
For being unable To completely come to grips with this thing. Я хочу извиниться... за то что не смог сразу принять все это.
He noted that the Committee on Contributions had been unable to formulate any definite conclusions on many aspects of the methodology. Оратор отмечает, что по многим аспектам методики Комитет по взносам не смог сделать окончательные выводы.
Owing to a technical fault, the transporter was unable to make the flight. Из-за технической неисправности перевозчик не смог совершить запланированный рейс.
But if my hands are handcuffed, I'll never... Gob was unable to break his fall and was therefore knocked unconscious. Но если на мне наручники, я не смогу Джоб не смог смягчить падение и ударился, потеряв сознание.
On 13 May, the Court ordered the provisional release of Mr. Privert but ruled that it was unable to examine the case of Mr. Neptune. 13 мая суд издал приказ о временном освобождении г-на Привера, но заявил, что не смог рассмотреть дело г-на Нептуна.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
Since then the author has been unable to obtain a passport and thus go abroad to continue her studies. С тех пор автор так и не получила паспорт и, следовательно, не смогла выехать за границу для продолжения учебы.
Lastly, he said that the replies that the delegation had been unable to provide orally owing to the limited time available for preparation would be sent to the Committee subsequently. Наконец он указывает, что ответы, которые делегация не смогла представить в устном виде из-за того, что располагала ограниченным временем на их подготовку, будут направлены Комитету позже.
From 896 to 905, after the emirate's demise the Tulunids were unable to stop the Abbasids from taking their capital al-Qata'i. С 896 по 905 год в связи с упадком эмирата Тулунидов, армия не смогла помешать Аббасидам занять их столицу Каттаи.
The company was allegedly unable to perform the contract "due to the force majeure resulting from the circumstances of [the] region and the matter of [the] invasion". Согласно утверждениям, компания не смогла выполнить контракт "из-за форс-мажорной ситуации, обусловленной событиями в регионе, и вторжением".
In short, the Syrian Government has twice agreed to the deployment of the aid, on 2 and 17 March 2014 respectively; but the United Nations has been unable to deliver it owing to the stance of the population in Mu'addamiyah. Иными словами, сирийское правительство дважды - 2 и 17 марта 2014 года - согласилось на доставку помощи в этот населенный пункт, но Организация Объединенных Наций не смогла доставить ее из-за позиции, которую заняло население Муаззамии.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
It was urgent to provide timely humanitarian access because millions of people were unable to receive life-saving assistance and protection when UNHCR and other humanitarian agencies were denied access. Срочно необходимо предоставить своевременный гуманитарный доступ, поскольку миллионы людей не в состоянии получать жизненно необходимую помощь и защиту в условиях, когда УВКБ и другим гуманитарным учреждениям отказывают в таком доступе.
Referring to a number of remarks relating to his study, Mr. van Boven stated that he was unable to revise his study unless the Sub-Commission requested him to do so. Ссылаясь на ряд замечаний в отношении своего исследования, г-н ван Бовен заявил, что он не в состоянии пересмотреть его без соответствующей рекомендации Подкомиссии.
The MIE Consortium states that, following the bombing of the Palace, it was unable to discharge its obligations under the maintenance and defects provisions of the Sub-Contract. "МИЕ консорциум" утверждает, что после бомбардировки объекта он был не в состоянии выполнить свои обязательства, предусмотренные положениями договора субподряда об обслуживании и устранении недоделок.
However, it noted that BPM was underfunded, understaffed and, unable to fully respond to child protection problems when they arose. Однако в нем отмечалось, что БЗН не получает достаточного финансирования, что ее штат недоукомплектован и что она не в состоянии адекватно реагировать на проблемы защиты детей, когда таковые возникают.
She endorsed the recommendations contained in paragraphs 3 (a) and 3 (b), and suggested that if a country rapporteur was unable to attend a relevant universal periodic review session, a member of the working group should attend in his or her place. Она одобряет рекомендации, содержащиеся в пунктах З а) и З Ь), и предлагает, чтобы в случае, когда докладчик по стране не в состоянии принять участие в соответствующей сессии по проведению универсального периодического обзора, вместо него должен присутствовать один из членов Рабочей группы.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Her Government was unable to provide information on the qualifications of women in high-level posts in the civil service but would do so at a later date. Ее правительство не может представить информацию о положении женщин на постах высокого уровня в гражданской службе, но сделает это на более поздней стадии.
One speaker advised that his national Government would hold a federal election in late November 2007 and that his Government would be unable to commit the incoming Government to any position. Один из выступивших подчеркнул, что в ноябре 2007 года в его стране состоятся федеральные выборы и по этой причине нынешнее правительство не может занимать какие-либо позиции, которые стали бы обязательными для будущего кабинета.
If the President is unable to ascertain the sense of the meeting on a particular issue, the issue shall be deferred for consideration at a subsequent meeting or referred to a committee, subcommittee or working party, unless a formal vote is requested by four delegations. Если Председатель не может выяснить отношение участников заседания к какому-либо определенному вопросу, рассмотрение этого вопроса переносится на одно из последующих заседаний или передается в комитет, подкомитет или рабочую группу, если только официального голосования не потребуют четыре делегации.
On the contrary, we wish to suggest that all countries take appropriate measures to reduce the possibility of environmental degradation and that those in a position to help in environmental protection lend assistance to those unable to do so. Напротив, мы хотим предложить, чтобы все страны осуществили необходимые меры для снижения темпов ухудшения состояния окружающей среды и чтобы те государства, которые в состоянии оказать помощь в этом деле, поддержали тех, кто не может этого сделать.
In Stolac (Bosnian Croat-controlled), large-scale destruction of returnees' property, incidents of harassment and attacks on returnees have continued, with local police either unable or unwilling to protect returnees or arrest wrongdoers. В Столаце (контролируется боснийскими хорватами) продолжаются широкомасштабное разрушение имущества возвращающихся лиц, случаи преследования и нападения на них, при этом местная полиция либо не может, либо не хочет защищать возвращающихся и арестовывать нарушителей.
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
In addition, I thank the Secretary-General and all the staff and support units, and Ms. Gillian Sorensen, without whom we would have been unable to meet at all. Кроме того, я благодарю Генерального секретаря и весь персонал, все вспомогательные подразделения и г-жу Гиллиан Соренсен, без которых мы вообще не смогли бы собраться.
In this respect, a link with draft article 8(1) bis was made, which article dealt with the movement to an arbitration phase where the parties had been unable to reach a settlement of their dispute. В этой связи была сделана ссылка на проект статьи 8(1) бис, касающийся перехода к этапу арбитражного разбирательства, когда стороны не смогли достичь урегулирования по спору.
He said that despite the industry's responsibility for the 2008 financial crisis, politicians had been unable or unwilling to rein it in and meaningfully change the rules under which the industry operated. Он отметил, что, несмотря на вину этой отрасли за финансовый кризис 2008 года, политики не смогли или не захотели приструнить ее и реально изменить правила, по которым та функционирует.
During the reporting period, in the health sector alone, 37 Cuban specialists were unable to attend events in the United States because their visa applications were denied on the pretext that their entry could be detrimental to the interests of the United States. За период, охватываемый настоящим докладом, только в сфере здравоохранения 37 кубинских специалистов не смогли принять участие в мероприятиях, организованных в Соединенных Штатах Америки, поскольку им было отказано в визе на въезд в страну под тем предлогом, что их пребывание могло нанести ущерб Соединенным Штатам.
When requested to by the police, the persons in the house, including I. Jijavadze, were unable to produce adequate documentation showing the origin of the literature. Находящиеся в доме лица, включая Я. Джиджавадзе, не смогли удовлетворить просьбу сотрудников полиции предъявить соответствующие документы о происхождении этой литературы.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
Despite extensive operational guidelines and maintenance, some of the vehicles were unable to meet the mileage or age requirements. Несмотря на подробно разработанные инструкции по эксплуатации и техническое обслуживание, при использовании некоторых автомобилей не удалось обеспечить соблюдение критериев в отношение пробега и срока службы.
The subsequent meetings in Monterrey and Johannesburg, as well as the successive G-8 summits, have been unable to meet the requirement. На последующих встречах в Монтеррее и в Йоханнесбурге, а также регулярных саммитах «Группы восьми» не удалось удовлетворить эти потребности.
The Government was unable to obtain assistance from the European Union. Однако правительству не удалось заручиться поддержкой Европейского союза.
While applauding the historic decision on the issue of extension, my delegation considers it unfortunate that we were unable to adopt a final declaration. Горячо приветствуя историческое решение по вопросу о продлении действия Договора, моя делегация, тем не менее, считает прискорбным то, что нам не удалось принять заключительной декларации.
The third global cooperation framework registered some successes, but was unable to translate them into a systematic programme of a global nature for a range of systemic, design and management-related reasons. В деле реализации третьих рамок глобального сотрудничества был достигнут определенный успех, однако его не удалось воплотить в систематическую программу глобального характера по ряду причин системного, планового и управленческого характера.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
Hiding from Robbie, unable to face his fears Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо.
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка.
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»).
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам.
And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
The Special Rapporteur had hoped to visit Guatemala in the first half of 2013, but was informed that the Government was unable to accommodate a visit this year. Специальный докладчик надеялся посетить Гватемалу в первой половине 2013 года, но ему сообщили, что правительство не сможет организовать его визит в этом году.
Although each alleged incident of harm to civilians or civilian property needs to be investigated separately, the Commission will be unable to do so unless it can conduct on-site investigations. Хотя каждый заявляемый случай нанесения ущерба мирным жителям или гражданской собственности должен расследоваться отдельно, Комиссия не сможет сделать это, пока не проведет расследования на местах.
The issue of the political status of Puerto Rico could not be resolved without the prior granting of sovereign powers to the Puerto Rican people, otherwise the people would be unable freely to choose its own future destiny. Урегулирование вопроса о политическом статусе Пуэрто-Рико невозможно без предварительной передачи пуэрто-риканскому народу суверенных полномочий, ибо в противном случае народ не сможет свободно определить свою будущую судьбу.
At 5:45 a.m. on August 1, 1966, Whitman phoned his wife's supervisor at Bell System to explain that Kathy was ill and unable to work that day. В 5:45 утра 1 августа 1966 года, в понедельник, Уитмен позвонил начальнику Кэти в Бэлл, чтобы объяснить, что она больна и не сможет в этот день присутствовать на своём дежурстве, а примерно пятью часами позже сделал похожий звонок на работу своей матери.
Without clear, measurable indicators of success, there is a risk that UNODC will be unable to demonstrate that it has addressed the concerns expressed by Member States or that the change is cost-effective. Без установления четких, измеримых показателей достигнутого успеха существует опасность того, что ЮНОДК не сможет продемонстрировать, что оно устранило опасения, высказанные государствами-членами, и не сможет обосновать эффективность этого нововведения с точки зрения затрат.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
This has resulted in the centres being unable to prevent the dissolution of families in cases where an alternative situation could have been adopted, and address the needs of children deprived of parental care. В результате этого данные центры не способны предотвращать распад семей в тех случаях, когда можно было бы предложить альтернативные решения, и удовлетворять потребности детей, лишенных родительской заботы.
However, in the event that the national justice system is unwilling or unable to carry out these functions, the international community must ensure that widespread and systematic human rights violations are dealt with under a wider, universal jurisdiction. Однако в том случае, если национальные судебные учреждения не желают или не способны выполнять эти функции, международное сообщество должно принимать меры к обеспечению того, чтобы вопросы, связанные с массовыми и систематическими нарушениями прав человека, решались на основе более широких, универсальных юрисдикционных полномочий.
A Member found by the Court to be unable to perform his/her duties because of permanent ill-health or disability shall be entitled upon leaving office to a disability pension payable monthly. Члены Суда, которые, по мнению Суда, не способны выполнять его/ее обязанности по причине хронической болезни или нетрудоспособности, имеют право при выходе в отставку на пенсию по нетрудоспособности, выплачиваемую ежемесячно.
The LDCs, in particular the SIDS among them, have also recognized the need for economic diversification, but have generally been unable to mount substantive programmes to diversify their economies. НРС и в особенности относящиеся к их числу СИДС также признают необходимость диверсификации экономики, однако они, как правило, не способны осуществлять крупномасштабные программы диверсификации экономики.
meals at home: meals are delivered to disabled people who are demonstrably unable to leave home; Специальная служба доставляет питание на дом инвалидам, которые не способны перемещаться и подтверждают свою неспособность к перемещению.
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
Owing to lack of detailed information or timely access, UNFICYP was in most cases unable to obtain sufficient evidence to determine who had fired. Ввиду отсутствия подробной информации или своевременного доступа ВСООНК в большинстве случаев не могли получить достаточно доказательств для того, чтобы определить, кто открывал огонь.
Since the beginning of October 2000, more than 40 schools are reported to have been closed or unable to operate owing to curfews or closures. Согласно сообщениям, с начала октября 2000 года более 40 школ было закрыто или они не могли работать ввиду комендантского часа или блокирований.
We would be unable to support "fusing" convention secretariats, which we believe could confuse administration of other already complex issues. Мы не могли бы поддержать "слияние" секретариатов конвенций, которое, на наш взгляд, может запутать администрацию и в без того сложных вопросах.
They were thus unable to enjoy either conditional release, parole or even unconditional release, when they had been acquitted or had completed their sentence. Тем самым они не могли получить ни досрочного, ни условного освобождения, как и не могли быть освобождены в силу оправдательного приговора или отбытия наказания.
One of the stylized facts associated with FDI flows to Africa is that they are highly concentrated in a few countries, mostly resource-rich or large African countries, while smaller and resource-poor countries have been largely unable to attract significant FDI inflows. Приток ПИИ в Африку традиционно характеризуется тем, что такие инвестиции сконцентрированы в небольшом числе стран, как правило стран, богатых природными ресурсами, или крупных стран, а небольшие и не обеспеченные природными ресурсами страны практически не могли привлечь значительного объема ПИИ.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Thus, the members of the Committee would be unable to ask for clarification of the cases listed. Таким образом, члены Комитета не смогут попросить разъяснений по перечисленным делам.
In a tour de table, a few delegations indicated that they would be unable to become party to a protocol, but a large majority expressed a wish to proceed with negotiations in 2001 on a draft legal instrument through the Working Group on Strategies and Review. В ходе дискуссии несколько делегаций указали, что они не смогут стать сторонами протокола, однако значительное большинство выразило желание продолжить в 2001 году переговоры по проекту правового документа в рамках Рабочей группы по стратегиям и обзору.
With limited resources of its own, sub-Saharan Africa will be unable to meet these needs without substantial external support. Располагая ограниченными собственными ресурсами, страны Африки к югу от Сахары не смогут удовлетворить эти потребности без получения значительной внешней помощи.
People would just walk straight past, not knowing, unable to decipher the message. Непосвящённые не смогут расшифровать послание и будут просто проходить мимо.
If women are illiterate in parts of the world, they will suffer more violence, they will be unable to plan their families and they will be less likely to contain pandemics such as HIV/AIDS or malaria. Если женщины в некоторых частях мира неграмотны, они будут подвергаться большей степени насилия, они не смогут планировать свои семьи и с меньшей долей вероятности смогут противостоять таким пандемиям, как ВИЧ/СПИД или малярия.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
He wrote all his answers, unable as he was to speak through the sticking plaster. Он писал все свои ответы на бумаге, так как не мог говорить через пластырь.
Before, he was unable to make a choice 'cause he didn't know what would happen. Прежде он не мог сделать выбор, потому что он не знал, что произойдёт.
When he appeared before the judge two days later, he was unable to stand and fell to the floor. Когда он предстал перед судьей через два дня, он не мог стоять и упал на пол.
The Secretariat regretted that it had been unable to provide resources for the Chairperson to attend the fiftieth session of the General Assembly, but all travel entitlements had been frozen during the General Assembly's session. Секретариат сожалеет, что он не мог выделить средства для участия Председателя в работе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по той причине, что в ходе сессии Ассамблеи была приостановлена выдача всех пособий для оплаты путевых расходов.
For this reason, he was unable to give any details with regard to, for example, where he had lived, where he had gone to school and where he had worked in Azerbaijan. По этой причине он не мог предоставить подробных ответов, в частности в отношении того, где он жил, какую школу посещал и где работал в Азербайджане.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
Unable to write the group list file Невозможно записать файл списка групп
Unable to update addressbook data: Невозможно обновить адресную книгу:
Unable to open database connection Невозможно открыть подключение к базе данных
Unable to ascertain, sir. Невозможно установить, сэр.
Unable to query schema rowset on 'Tables'. The editor will switch to edit query mode. Невозможно выполнить запрос к набору строк схемы для поиска таблиц. Редактор будет переключен в режим изменения запроса.
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
As teachers become ill and unable to work, some schools are closing. Из-за болезни учителей и их неспособности вести занятия закрываются школы.
Such failures may occur as a result of the abuse of the veto power, or because the Council is unable to comprehend the nature and implications of important cases that threaten international stability. Такая неспособность может быть результатом злоупотребления правом вето или же неспособности Совета осознать характер и последствия серьезных ситуаций, угрожающих международной стабильности.
Have no capacity to work and either have no relative with the legal obligation to sustain them or have relatives unable to sustain them; являются нетрудоспособными при отсутствии родственников, юридически обязанных обеспечивать их содержание, или при неспособности имеющихся родственников обеспечивать их содержание;
Presumption that the debtor is unable to pay Презумпция неспособности должника выплатить свои долги
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях.
Больше примеров...