Английский - русский
Перевод слова Unable

Перевод unable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Не могут (примеров 993)
The Business Credit Corporation is intended to be a lender of last resort to northern companies unable to raise financing from existing chartered banks and other financial institutions. Корпорация кредитования предпринимателей призвана стать кредитором последней инстанции для северных компаний, которые не могут привлечь финансовые средства ныне действующих банков и других финансовых учреждений.
On their way up the career ladder, they seem to be unable to transcend a "glass ceiling" and also earn less in management positions than men do. В своей карьере женщины не могут преодолеть так называемый "стеклянный потолок" и на управленческих должностях зарабатывают меньше мужчин.
It was observed that some members of the public, particularly in developing and transition countries, lack adequate Internet access and were thus unable to access information made available by international forums electronically. Отмечалось, что некоторые представители общественности, в первую очередь в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, не имеют надлежащего доступа к Интернету и из-за этого не могут получить доступ к информации, распространяемой международными форумами с использованием электронных средств.
These persons had not been allowed to enter camps for the displaced and, therefore, were unable to benefit from assistance. Yet "all persons who have lost their homes because of conflict should be considered forced migrants". Этим лицам не разрешается входить в лагеря для перемещенных лиц, и поэтому они не могут получить гуманитарную помощь, выдаваемую в лагерях, хотя все лица, утратившие свои дома в результате конфликта, должны считаться вынужденными мигрантами.
Unable to even glance at my disfigured face. Не могут даже взглянуть на моё изуродованное лицо.
Больше примеров...
Не смог (примеров 1472)
Ms. Nieto: I am speaking on behalf of the Permanent Representative of Ecuador, who unfortunately was unable to be present. Г-жа Ньето: Я выступаю от имени Постоянного представителя Эквадора, который, к сожалению, не смог принять участия в этом заседании.
Mayor James regrets he's unable to attend today, but he's sent a dear friend in his stead. Мэр Джеймс извиняется, что не смог сегодня прийти, но он прислал вместо себя дорогого друга.
With regard to the financing of new mandates, the Secretary-General had been unable to respond to the requests for a report on possible absorption contained in resolutions 50/231 and 50/232. Что касается финансирования новых мероприятий, то Генеральный секретарь не смог выполнить содержащиеся в резолюциях 50/231 и 50/232 просьбы о представлении доклада о возможных путях покрытия расходов.
In May 1998 the Advisory Committee had been unable to carry out a detailed assessment of the Secretary-General's proposals owing to a lack of time and incomplete information. В мае 1998 года из-за недостаточных сроков и информации Консультативный комитет не смог подробно проанализировать предложения Генерального секретаря.
After discharging himself from the hospital, Desmond apologizes to Charles' wife Eloise Widmore (Fionnula Flanagan) for being unable to ensure the attendance of Driveshaft. Когда Десмонд вышел из больницы, он отправился извиняться перед женой Чарльза - Элоизой Уидмор, за то, что не смог обеспечить присутствие Driveshaft.
Больше примеров...
Не смогла (примеров 1333)
His delegation had been unable to obtain answers to any of those questions and had therefore voted against the draft resolution. Его делегация не смогла получить ответы ни на один из указанных вопросов и поэтому голосовала против проекта резолюции.
The Board was, however, unable to evaluate the effectiveness of the fund-raising drive as it was still in the early stages of implementation. Однако Комиссия не смогла оценить эффективность этой кампании по сбору средств, поскольку та находилась на ранних этапах осуществления.
It is extremely regrettable that the Conference on Disarmament once again remained paralysed this year, unable to adopt its programme of work or to commence substantive activities. Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что Конференция по разоружению бездействовала и в этом году и не смогла принять программу работы или приступить к работе по существу.
Mr. Moktefi (Algeria) said that while his delegation welcomed the JIU and OIOS reports, he wondered why the United Nations had been unable to provide comprehensive information regarding outsourcing and asked the Secretariat to explain the nature of the problem. Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что, хотя его делегация приветствует доклады ОИГ и УСВН, ему хотелось бы узнать, почему Организация Объединенных Наций не смогла представить исчерпывающую информацию о механизме внешнего подряда, и он просит Секретариат разъяснить характер этой проблемы.
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.
Больше примеров...
Не в состоянии (примеров 2519)
If a person is unable to fulfil a contractual obligation of any kind this does not make him subject to criminal proceedings or loss of liberty. Лицо, которое не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство, не может быть привлечено к уголовной ответственности и лишено свободы.
Legal aid was available for those unable to pay for such proceedings and human rights activists, many of whom were lawyers, likewise provided pro bono services to victims. Тем, кто не в состоянии оплатить судебные издержки, оказывается юридическая помощь, а активисты из числа правозащитников, многие из которых являются адвокатами, также предоставляют пострадавшим свои услуги бесплатно.
But when a negotiating body such as the CD is unable to carry out its fundamental purpose for well over a decade, it is understandable that, in the absence of a voting mechanism, frustrated members will seek external solutions. Однако когда переговорный орган, такой как КР, на протяжении вот уже более десятилетия не в состоянии выполнять свою основную задачу, становится очевидным, что в отсутствие механизма голосования разочарованные члены будут искать внешние решения.
An appeal by a State for international humanitarian aid, when it is itself unable to guarantee the population's right to food, also comes under this third obligation. К этому третьему обязательству относится обязанность государства обращаться с призывами о предоставлении международной гуманитарной помощи в тех случаях, когда оно само не в состоянии обеспечить право своего населения на питание.
The Government stated that, until such time as a general social security scheme was established, employers would continue to pay cash benefits to women workers during their maternity leave if the Government was unable to do so. Правительство заявило, что до тех пор, пока не будет создана всеобщая система социального страхования, предприниматели будут продолжать выплачивать денежные пособия работающим женщинам в период отпуска по беременности и родам, если правительство не в состоянии сделать этого.
Больше примеров...
Не может (примеров 1610)
Dispatcher claims he's been unable to make contact for several hours. Диспетчер сказал, что уже несколько часов не может его найти.
The economic situation has prevented many people from buying these newspapers, with the result that they have been unable to be profitable. Из-за материальных трудностей многие люди воздерживаются от покупки газет, и газетное дело не может приносить прибыль.
Her country had adopted a revised strategy to facilitate the return of refugees to their original homes, sustain returnees and provide alternative solutions for those unable to return. Правительство страны оратора приняло пересмотренную стратегию по упрощению возвращения беженцев в места происхождения, поддержанию возвращенцев и предоставлению альтернативных решений для тех, кто не может вернуться.
Why has the United Nations been unable to be an effective and efficient catalyst for harmonious political, social and economic development in all nations? Почему Организация Объединенных Наций не может служить эффективным и действенным инструментом обеспечения мирного политического, социального и экономического развития всех стран?
And the L.A. Police have been investigating for a while now, and they're unable to put him in Los Angeles. А полиция Лос-Анджелеса, спустя столько времени, так и не может подтвердить, что он был в Лос-Анджелесе!
Больше примеров...
Не смогли (примеров 1204)
Paramedics were called to the scene but were unable to revive the boy. Скорая помощь была немедленно вызвана на место преступления, но они не смогли спасти мальчика.
At the twenty-seventh5 and twenty-eighth6 sessions of the SBI, Parties deliberated on the issue but were unable to reach conclusions. На двадцать седьмой и двадцать восьмой сессиях ВОО Стороны обсудили этот вопрос, однако не смогли достичь консенсуса.
There were solutions to this impasse, which also would have strengthened the independence of the justice system, but the two political parties were unable to find them. Пути выхода из этой тупиковой ситуации, причем такие, которые также позволили бы укрепить независимость системы правосудия, существуют, однако две политические партии не смогли их найти.
The eurozone's peripheral countries, including Greece, Portugal, Ireland, and Spain, found themselves pinned to the mast of the common currency, unable to gain competitiveness through exchange-rate depreciation. Страны, расположенные в пределах еврозоны, в том числе Греция, Португалия, Ирландия и Испания, оказались «прикованными к столбу» единой валюты и не смогли обеспечить конкурентоспособность через снижение валютного курса.
For example, officials of the Government of Liberia have been unable to resolve a conflict over the ownership of the Sinoe Rubber Plantation or to officially regulate rubber tapping there, despite various efforts. Например, либерийские власти, несмотря на многочисленные попытки, так и не смогли разрешить конфликт по поводу принадлежности Синойской каучуковой плантации в графстве Сино и установить механизмы официального регулирования добычи каучука на этой плантации.
Больше примеров...
Не удалось (примеров 895)
The XML Source Adapter was unable to process the XML content of an element can not be declared as anyType. Адаптеру источника XML-данных не удалось обработать XML-данные. Содержимое элемента не может быть объявлено как anyType.
Right, I was unable to convince the queen. Да, мне не удалось убедить королеву.
The primary reason for this is that the group has been unable to determine the world-wide benefits that would accrue in terms of road safety or casualty reduction from harmonizing the current standards. Основная причина заключается в том, что неофициальной группе не удалось определить выгоды во всемирном масштабе, которые были бы достигнуты в области безопасности дорожного движения или сокращения числа жертв в результате согласования нынешних стандартов.
A large number of families in this group have applied for voluntary repatriation since they have been unable to adjust to local customs and to being so far from their homeland. Значительное количество семей этих беженцев, которым не удалось адаптироваться к местным условиям, решили добровольно выехать из страны.
Meetings: the consultative forums were unable to reach sufficient consensus and so there were follow-up meetings by the ad hoc group called the Legal Working Group to review the consensus and divergent views that emerged from the forums. Проведено 9 совещаний: в ходе консультативных форумов не удалось достичь достаточного консенсуса и поэтому специальной группой, известной под названием «Рабочая группа по правовым вопросам», созывались последующие совещания для рассмотрения консенсуса и других мнений, высказанных в ходе форумов.
Больше примеров...
Неспособный (примеров 42)
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом.
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair. Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
These wild, free-roaming animals, and their offspring, find themselves unable to live a natural life, can never take even a few steps or feel the earth beneath their feet. Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Больше примеров...
Не сможет (примеров 463)
I'm afraid our agency will be unable to find a suitable position. Боюсь, наше агентство не сможет найти вам хорошую должность.
His delegation would be unable to support any additions to the budget which were not offset by complementary reductions, identified savings or funds made available through beneficial recosting. Его делегация не сможет поддержать выделение дополнительных бюджетных средств, которое не компенсируется соответствующими сокращениями, определенной экономией или выделением средств за счет перераспределения расходов.
If it does not reform its mode of operation, it will be unable to ensure prompt and effective management of all the cases for which it is responsible. Если он не изменит порядок своей работы, он не сможет обеспечить оперативное и эффективное рассмотрение всех дел, которые ему поручены.
Moreover, the Secretary-General had clearly stated that he was unable to absorb the cost in question from within existing resources and that an additional appropriation of $61,200 would be required in 1994. Более того, Генеральный секретарь четко заявил, что он не сможет покрыть данные расходы за счет существующих ресурсов и в 1994 году потребуются дополнительные ассигнования на сумму 61200 долл. США.
He would be unable to do the same in respect of the comments of the Russian Federation, which he had received later still, with the notable exception of those relating to draft article 12, which were essentially similar to those of other States. Он не сможет дать устные ответы на замечания Российской Федерации, которые были получены еще позже - за два дня до начала сессии, кроме большого числа замечаний, которые касаются проекта статьи 12, так как они в основном совпадают с замечаниями других государств.
Больше примеров...
Не способны (примеров 233)
Even with the right prices and incentives in place, some existing firms will be unwilling or unable to adjust. Даже при наличии адекватных цен и системы стимулов ряд существующих предприятий могут быть не готовы или не способны к перестройке.
Many smaller countries had significant capacity constraints and were unable to develop swiftly - a situation that underscored the need for a global partnership between developed and developing countries, as reaffirmed by the Monterrey Consensus and the recent Summit. Многие малые страны имеют весьма ограниченный потенциал и не способны быстро развиваться; эта ситуация подчеркивает необходимость в глобальных партнерских отношениях между развитыми и развивающимися странами, как это подтверждается в Монтеррейском консенсусе и в Итоговом документе недавнего Саммита.
The Chair ruled that as the members of the Committee were unable to achieve consensus they would vote, under paragraph 2 of rule 45 of the rules of procedure, on whether the Committee should take up the proposal to list endosulfan at the current meeting. Председатель решил, что, поскольку члены Комитета не способны достичь консенсуса, они проведут голосование согласно пункту 2 правила 45 правил процедуры о том, следует ли Комитету рассматривать предложение по внесению эндосульфана в список на текущем совещании.
More importantly, unless and until we solve economic growth and create sustainable, long-term economic growth, we'll be unable to address the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today, whether it's health care, education or economic development. Что более важно, до тех пор, пока мы не решим проблему экономического роста и не создадим стабильный долгосрочный экономический рост, мы не способны найти ответ на кажущиеся неразрешимыми вопросы сегодняшнего мира, будь то здравоохранение, образование или экономическое развитие.
With regard to medical experiments, in its previous concluding observations the Committee had recommended that the State party should "remove minors and other persons unable to give genuine consent from any medical experiments which do not directly benefit these individuals (non-therapeutic medical research)". По поводу медицинских опытов Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях рекомендовал Нидерландам «запретить любые медицинские опыты на несовершеннолетних и других лицах, которые не способны дать осознанное согласие, если такие опыты не обеспечивают им прямую выгоду (медицинские исследования для нетерапевтических целей)».
Больше примеров...
Не могли (примеров 396)
During the reporting period, mobile medical teams were often unable to operate and health centres were completely closed on many occasions. В отчетный период бригады скорой помощи часто не могли осуществлять свою деятельность, а медицинские центры неоднократно полностью закрывались.
As the crew members were also blindfolded, they were unable to say afterwards which way the attackers' boat had gone. Поскольку на глаза членам экипажа были надеты повязки, позже они не могли указать, куда после этого направилось судно грабителей.
Without this certificate, they were unable to apply for a passport, preventing them from leaving the country, gaining employment, voting and marrying. Без этих свидетельств они не могли подавать заявления на получение паспортов, что лишало их возможности покинуть страну, трудоустроиться, принять участие в голосовании и вступить в брак.
They further submit that they were unable to appeal the Master's order in the assessment hearing to a judge of the Supreme Court of British Columbia, in the absence of any transcripts of the submissions or the ruling made in the hearing. Они также утверждают, что они не могли обжаловать постановление распорядителя суда, принятое в ходе слушаний об определении размера выплат, перед одним из судей Верховного суда Британской Колумбии в силу отсутствия каких-либо протоколов представлений или решений, принятых в ходе этих слушаний.
Most were... placed in homes, given to those unable to have children of their own. Большинство были розданы в семьи, которые сами не могли зачать детей.
Больше примеров...
Не смогут (примеров 278)
Belgium, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Moselle Commission informed the secretariat that they were unable to attend. Бельгия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, а также Мозельская комиссия сообщили в секретариат, что их представители не смогут принять участие в работе сессии.
Lastly, the organizers of forthcoming conferences on matters pertaining to UNCITRAL should endeavour to encourage the widest possible participation by providing assistance to delegations from developing countries which, owing to budgetary constraints, might otherwise be unable to take part. Наконец, организаторам предстоящих конференций по вопросам ЮНСИТРАЛ следует стремиться к поощрению максимально широкого участия путем оказания помощи делегациям из развивающихся стран, которые, по причине финансовых ограничений иначе не смогут в них участвовать.
The main weakness of Latin America's economies is that they will be unable to generate the type of rapid and sustained growth required to create jobs and reduce inequality and poverty. Главная слабость экономики стран Латинской Америки заключается в том, что они не смогут обеспечить быстрый и длительный рост, необходимый для создания рабочих мест и снижения уровня неравенства и бедности.
Persistent stereotypical gender roles meant that women spent only half as much time in the labour market as men and therefore would be unable to support their children with only an equal distribution of tangible assets. По-прежнему существующие стереотипные гендерные роли означают, что женщины проводят вдвое меньше времени на работе по сравнению с мужчинами и поэтому не смогут обеспечивать своих детей только в результате равного раздела материального имущества.
If they are not accorded adequate meeting time, the treaty bodies will be unable to ensure the timely consideration of State party reports and communications received under the complaint procedures, which would have serious consequences for the effectiveness and credibility of the human rights treaty monitoring system. Если договорным органам не предоставить достаточно времени для проведения заседаний, они не смогут обеспечить своевременное рассмотрение докладов государств-участников и сообщений, получаемых в рамках процедур подачи и рассмотрения жалоб, что может серьезно сказаться на эффективности и авторитете системы по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека.
Больше примеров...
Не мог (примеров 391)
The title of "The Lord Protector" was originally used by royal princes or other nobles exercising an individual regency (i.e. not merely as a member of a collegial regency council) while the English monarch was still a minor or otherwise unable to rule. Титул лорда-протектора изначально использовался членами королевской семьи или другими аристократами, исполнявшими обязанности индивидуального регента (то есть не просто члена совета регентства) в период, когда английский монарх был малолетним или по другой причине не мог править самостоятельно.
Spouses shall also enjoy equal rights to property accumulated during the marriage if one spouse was engaged in maintaining the household or caring for children or for some other justifiable reason was unable to independently earn wages (art. 20, MFC). Супруги также пользуются равными правами в отношении собственности, накопленной за время пребывания в браке, если один из супругов занимался ведением домашнего хозяйства или воспитанием детей или не мог самостоятельно зарабатывать средства по иным объективным причинам (статья 20 Кодекса о браке и семье).
The Council claims that CTC was unable to operate during the occupation and emergency periods and seeks compensation for loss of revenue for the 1991 and 1992 fiscal years. Совет утверждает, что ЦТК не мог работать в периоды оккупации и чрезвычайных обстоятельств, и испрашивает компенсацию за потерю дохода в 1991 и 1992 финансовых годах.
The Drafting Committee had been unable to complete its work on paragraph 3, which corresponded to paragraph 1 of article 3 proposed by the Commission. Редакционный комитет не мог закончить свою работу по пункту 3, который соответствует пункту 1 статьи 3, предложенной КМП.
From April 1888, Frederick became so weak he was unable to walk, and was largely confined to his bed; his continual coughing brought up large quantities of pus. С апреля 1888 года Фридрих ослабел настолько, что уже не мог ходить и был в основном прикован к кровати.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 197)
While many remain dormant because they have been unable to implement or do not have a realistic purpose, others are annually rehashed to the extent that, in some cases, the original purpose is changed, and they become irrelevant and/or obsolete. Многие из них по-прежнему остаются недействующими, поскольку их невозможно осуществить, или они не имеют реальной цели, другие ежегодно перефразируются вплоть до того, что порой меняется их первоначальная цель, и они теряют свою актуальность или и устаревают.
Error: Unable to cd. No stylesheet loaded. Ошибка: невозможно сменить папку. Таблица стилей не загружена.
The representative of Japan said that he was unable to make substantive comments on the Report, as it had been impossible to finalize internal consultations in the time available. Представитель Японии заявил, что он не может высказать замечаний по существу в связи с обсуждаемым докладом, поскольку невозможно было завершить внутренние консультации в отведенное время.
This might, for example, be the case if it is concluded that an applicant is unable to make a coherent statement, or if it is not possible to interview them in the short term for some other reason. Например, это происходит в тех случаях, когда выясняется, что заявитель не может сделать логически обоснованное заявление или по каким-то причинам невозможно в короткие сроки провести с ним интервью.
Unable to remove XMP metadata from: Невозможно удалить метаданные ХМР из:
Больше примеров...
Неспособности (примеров 84)
Insolvency, serious breach or otherwise are given as instances when a party is unable or unwilling to perform its obligations. В качестве примера неспособности или нежелания стороны выполнять свои обязательства приводятся несостоятельность, серьезные нарушения обязательств или другие причины.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
Presumption that the debtor is unable to pay Презумпция неспособности должника выплатить свои долги
The investigations found that, starting around February 2005, some villagers have taken the law into their own hands against suspected Maoists, complaining the State had been unable to protect them. В результате расследования было найдено, что начиная примерно с февраля 2005 года жители некоторых деревень, после того как они обвинили государство в неспособности их защитить, решили взять закон в свои руки и оказать сопротивление лицам, подозреваемым в причастности к маоистской группировке.
As a result of the inability of some developing countries to make any significant progress over several decades, there is now abroad a doctrine of "failed States" - that is, States which appear unable to govern themselves. Ввиду неспособности некоторых развивающихся стран добиться значительного прогресса на протяжении нескольких десятилетий возникла сейчас доктрина "государств-неудачников", а именно государств, которые, как представляется, не могут управлять сами собой.
Больше примеров...