| That mechanism, which those first conferences were unable to achieve, has now been realized in the International Court of justice. | Такой механизм, создать который тем первым конференциям так и не удалось, теперь воплощен в Международном Суде. |
| Unfortunately, we were unable to agree on such an outcome. | К сожалению, нам не удалось договориться по этому вопросу. |
| The police investigations were unable to identify the perpetrator. | В ходе проведенного полицией расследования установить личность преступника не удалось. |
| Despite questioning by the police of those living in neighbouring properties, the Macedonian authorities were unable to identify the perpetrator. | Полиция провела опрос лиц, проживающих в соседних домах, однако установить личность преступника македонским властям не удалось. |
| The Secretary-General expressed his regret that the Council was unable to reach agreement. | Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что Совету не удалось достичь соглашения. |
| The Panel was unable to further substantiate these claims, owing to the inaccessibility of the location. | Группе не удалось найти подтверждение этим сообщениям, поскольку к этому месту нет доступа. |
| The insurgency was unable to reclaim lost ground but, despite losses, remain resilient and pragmatic. | Мятежникам не удалось вернуть себе утраченные позиции, однако, несмотря на потери, их силы по-прежнему отличаются устойчивостью и действуют прагматично. |
| He was unable to obtain an explanation from the personnel office of the Ministry. | Ему не удалось добиться каких-либо разъяснений со стороны кадровой службы Министерства. |
| The Monitoring Group was unable to independently verify the claims of the former Ginbot Sebat fighters. | Группе контроля не удалось подвергнуть утверждения бывших бойцов «Гинбот себат» независимой проверке. |
| They were unable to verify the side responsible for the deaths. | Ей не удалось выяснить, какая из сторон несет ответственность за гибель этих людей. |
| The commission was unable to confirm allegations that anti-government groups were stationed there at the time. | Комиссии не удалось получить информацию в подтверждение заявлений о том, что в тот момент там находились антиправительственные группы. |
| However, the Governing Council had been unable to reach an agreement. | Однако Совету управляющих не удалось достичь согласия по этому вопросу. |
| The facilitation process was unable to identify areas of agreement in time for the twenty-fourth session of the Governing Council. | В рамках этого координационного процесса определить области договоренности к моменту проведения двадцать четвертой сессии Совета управляющих не удалось. |
| The Panel was unable to confirm this information. | Подтвердить эту информацию Группе не удалось. |
| The Mission was unable to determine the whereabouts of 21 soldiers who went missing in Kati. | Миссии не удалось установить судьбу 21 военнослужащего, которые пропали без вести в Кати. |
| However, we were unable to find any other evidence which connected these two women. | Однако, нам не удалось найти любых других доказательств, связывающих этих двух женщин. |
| Lavoisier had been unable to break it down, and reckoned that it was an element. | Ћавуазье не удалось разложить его, и он предположил, что это элемент. |
| We were unable to find Henry's trail. | Нам не удалось обнаружить след Генри. |
| We've been unable to talk to him. | Нам не удалось с ним поговорить. |
| I'm afraid we were unable to resuscitate him. | К сожалению нам не удалось его спасти. |
| But we've as yet been unable to ascertain his whereabouts. | И пока нам не удалось установить его местонахождение. |
| While this issue has been discussed in Geneva, unfortunately we have been unable to reach any concrete agreement there. | И хотя этот вопрос обсуждался в Женеве, нам, к сожалению, не удалось добиться какой-либо конкретной договоренности. |
| UNFICYP was unable to verify the situation because of the established restrictions on the Force in that area. | ВСООНК не удалось проверить эти утверждения из-за существующих ограничений на их действия в этом районе. |
| The Group was unable to determine the identity of the occupants, with the exception of Jules Mutebutsi and three of his men. | Группе не удалось установить личность этих людей, за исключением Жюля Мутебутси и троих из его помощников. |
| Claimants may have been unable to gather the evidence requested by UNCC after several years. | Возможно, что по прошествии нескольких лет ряду заявителей не удалось собрать испрошенные ККООН свидетельства. |