Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не в состоянии

Примеры в контексте "Unable - Не в состоянии"

Примеры: Unable - Не в состоянии
It appeared that the authorities had been unable to decide whether the legal basis for such weapons was the right of the police to use force or to use arms, or some other basis. Видимо, бельгийские власти были не в состоянии решить, на каком юридическом основании сотрудникам полиции разрешено применять такие устройства: на основании права применять силу или права применять оружие или на каком-либо ином основании.
However, since the Council did not take relevant action entailing budgetary implications when it considered the report of the Advisory Committee on its second session, the secretariat of the Advisory Committee was unable to implement the above-mentioned recommendation. Однако, поскольку Совет в ходе рассмотрения доклада Консультативного комитета о работе его второй сессии не принял соответствующее решение, имеющее последствия для бюджета, секретариат Консультативного комитета оказался не в состоянии выполнить вышеупомянутую рекомендацию.
The Group is deeply concerned that the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating forum, has been unable to agree on a programme of work and to commence negotiations on nuclear disarmament. Группа испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы и начать переговоры по ядерному разоружению.
Mr. JIANG Yingfeng (China) said it was regrettable that the Group had been unable to reach agreement in 2008 despite the hard work of the Chairperson and the Friends of the Chair. Г-н ЦЗЯН Инфэн (Китай) говорит, что, несмотря на усердную работу Председателя и друзей Председателя, Группа к сожалению, оказалась не в состоянии достичь согласия в 2008 году.
Only in certain conditions, such as extreme poverty or natural disasters, when people, for reasons beyond their control, are genuinely unable to access sanitation through their own means, is the State obliged to actually provide sanitation services. Лишь в определенных обстоятельствах, таких, как крайняя нищета или стихийные бедствия, когда люди в силу неподконтрольных им причин действительно не в состоянии собственными силами обеспечить себе доступ к санитарным услугам, государство обязано обеспечивать их такими услугами;
Would you say: no difficulty, a little difficulty, a lot of difficulty, or are you unable to do this? Ответьте: без затруднений, с незначительными затруднениями, с большими затруднениями или вы не в состоянии сделать это?
However, parents were required to contribute to the school development fund, pay for stationary, uniforms, school books, transport costs and examination fees (parents who were unable to afford the school development fund could apply for exemption). Однако родители обязаны вносить взносы в фонд развития школ, оплачивать канцелярские принадлежности, школьную форму, учебники, транспортные расходы и расходы на экзамены (родители, которые не в состоянии оплачивать взносы в фонд развития школ, могут обратиться с ходатайством о предоставлении им исключения).
There were some problems with the schema whereby the host country automatically had jurisdiction and another country (such as the offender's country of residence) might prosecute the crime only when the host country was unable to do so. Проблематично, чтобы работала схема, в соответствии с которой принимающая страна автоматически осуществляет юрисдикцию, а другая страна (например, страна, где правонарушитель постоянно проживает) могла бы осуществлять уголовное преследование только тогда, когда принимающая страна не в состоянии сделать это.
The difference was that in the case of possession a third party was able to ascertain that the grantor no longer had possession of the encumbered asset, whereas in the case of control a third party would be unable to tell that control had passed from the grantor. Разница заключается в том, что в случае владения третья сторона имеет возможность удостовериться в том, что лицо, предоставившее право, более не владеет обремененным активом, тогда как в случае контроля третья сторона не в состоянии установить факт передачи контроля этим лицом другому лицу.
What is the value, we have to ask, of an organization which is unable to take effective action in the face of a direct assault on the very principles it was founded to protect? Мы задаемся вопросом о том, какова ценность организации, которая не в состоянии принять решительные меры перед лицом прямого посягательства на те самые принципы, на основе которых она была учреждена?
(e) Chad today is unfortunately unable to provide details of cleared areas relative to the areas identified in the impact survey; this constitutes a major problem for planning work during the extension period; ё) и сегодня Чад, к сожалению, оказывается не в состоянии предоставить сведения об обработанных районах по отношению к районам, идентифицированным в ходе обследования воздействия, что являет собой крупную проблему для планирования работ в период продления;
Article 14 provides: Public information shall be made available in the manner and form requested, unless the entity holding the information is unable for technical reasons to make the information available in the manner and form requested. В статье 14 указывается: Общественная информация предоставляется в запрашиваемых форме и виде, если только субъект, располагающий такой информацией, по техническим причинам не в состоянии предоставить ее в запрашиваемых форме и виде.
(a) Reviewing existing policies and practices, and ensuring that health care is provided free of charge and without discrimination to all children of families unable to afford the payment fees; пересмотра существующей политики и практики и обеспечения того, чтобы медицинские услуги предоставлялись бесплатно и без какой-либо дискриминации всем детям из семей, которые не в состоянии оплатить медицинские счета;
The purpose of such support would be for ensuring the safety and security of United Nations personnel and assets in the event the United Nations force is unable to cope with the situation. Цель такой поддержки будет заключаться в обеспечении охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций в случае, если силы Организации Объединенных Наций будут не в состоянии справиться с ситуацией.
The Meeting noted that it is unfortunate that after almost ten years since entry into force a State Party is unable to specify how remaining work will be carried out and a timescale of the overall project. Как отметило Совещание, жаль, что спустя почти десять лет со вступления в силу государство-участник не в состоянии указать, как будут проводиться остающиеся работы и каковы хронологические рамки всего проекта;
Furthermore, he asked whether the State party intended to implement programmes to disseminate legal information among the public, for example with the assistance of NGOs, if it was unable to do so itself. Кроме того, планирует ли государство-участник осуществлять какие-либо программы правовой грамотности для населения - например, при содействии НПО, если оно не в состоянии сделать это своими силами?
The Conference on Disarmament works on consensus, but what we have been witnessing for weeks is the unusual situation that the Conference on Disarmament is unable to implement the decision made by its own consensus. Конференция по разоружению работает на основе консенсуса, но то, что мы наблюдаем уже неделями, есть необычная ситуация: Конференция по разоружению не в состоянии осуществлять решение, принятое ее собственным консенсусом.
Moreover, the Agency was unable to undertake certain planned activities and could not fund the provision for termination indemnities, although the indemnities represented a contingent liability on the Agency. (See also paras. 26, 39 and 56.) Более того, Агентство не смогло провести ряд запланированных мероприятий и оказалось не в состоянии обеспечить выплату выходных пособий, хотя они и составляли условные обязательства Агентства (см. также пункты 26, 39 и 56).
(a) Because the country has been unable to replace manufactured equipment from the United States for the chlorination of water supplies, chlorination facilities have had to be shut down in a number of municipalities, with a resultant increase in diarrhoeal diseases. а) поскольку страна не в состоянии заменить произведенное в Соединенных Штатах оборудование для хлорирования воды, установки по хлорированию в ряде муниципалитетов закрыты, что приводит к увеличению количества диарейных заболеваний.
The request indicates that as the extent of contamination in areas not under the effective control of Cyprus is not known, Cyprus "is unable to indicate a specific time-frame which would be required to render such areas free of anti-personnel mines." Запрос указывает, что, так как масштабы загрязнения в районах, не находящихся под эффективным контролем Кипра, не известны, Кипр "не в состоянии указать конкретные сроки, которые потребуются, чтобы сделать такие районы свободными от противопехотных мин".
f) The parents or guardians or other persons having the care of the child or young person are unwilling or unable to care for the child or young person;" f) родители или опекуны либо другие лица, на попечении которых находится ребенок или подросток, не желают или не в состоянии обеспечить уход за ребенком или подростком;".
c) Where the host State does not or is unable to establish and exercise national jurisdiction over crimes against United Nations and associated personnel or take all appropriate measures to ensure the safety of such personnel; or с) когда принимающее государство не обеспечивает и не осуществляет национальную юрисдикцию в отношении преступлений против персонала Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала или не в состоянии сделать этого или принять все необходимые меры для обеспечения безопасности такого персонала; или
[(a) For a combustion plant which to this end normally uses low-sulphur fuel, in cases where the operator is unable to comply with those limit values because of an interruption in the supply of low-sulphur fuel resulting from a serious shortage;] [а) для установки для сжигания, на которой в этих целях обычно используется топливо с низким содержанием серы, в тех случаях, когда оператор не в состоянии соблюдать эти предельные значения ввиду временного прекращения поставки топлива с низким содержанием серы с учетом его значительной нехватки;]
(a) If the President is unable to exercise his or her functions as Presiding Judge of the Appeals Chamber under article X (A 9(1) ILC), that Chamber shall elect a Presiding Judge from among its number. а) Если Председатель не в состоянии выполнять свои функции председательствующего судьи Апелляционной палаты согласно статье Х (статья 9 (1) проекта КМП), эта Палата избирает председательствующего судью из числа своих судей.
If the State Party is unable to provide full access to places, information or persons, the State Party shall make every reasonable effort to demonstrate to the Subcommittee, through alternative means, its compliance with this Protocol.]] Если государство-участник не в состоянии предоставить полный доступ к местам информации или лицам, государство-участник принимает все разумные усилия к тому, чтобы продемонстрировать Подкомитету при помощи альтернативных средств свое соблюдение настоящего Протокола.]]