Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не в состоянии

Примеры в контексте "Unable - Не в состоянии"

Примеры: Unable - Не в состоянии
Subsequent incidents included searches of arms in homes and vehicles by crowds that police were often unable to control. Последовавшие за этим инциденты включали в себя обыски домов и автомобилей в поисках оружия с участием многочисленных групп людей, которые полиция была зачастую не в состоянии контролировать.
Mr. Pastrana was unable to continue in his post for personal reasons and resigned in September. По личным обстоятельствам г-н Пастрана оказался не в состоянии оставаться на этом посту и подал в сентябре в отставку.
Because displaced women are often unable to become economically self-supporting, they need special training and income-generating programmes. Поскольку женщины, перемещенные внутри страны, зачастую не в состоянии материально себя обеспечить, они нуждаются в специальной подготовке и в работе, приносящей доход.
Consequently she had accepted leadership of the movement, which had then been unable to control the riots. Затем она согласилась возглавить движение, которое оказалось не в состоянии взять под контроль бунты.
Secondly, because of the veto power, the Council might be unable to characterize an act as aggression. Во-вторых, ввиду существования права вето, Совет может оказаться не в состоянии квалифицировать акт в качестве агрессии.
The Committee had been unable to do anything and the Chairman's hands had been tied. Комитет что-либо предпринять был не в состоянии, а руки Председателя оказались связаны.
Existing telecommunications systems are also unable to satisfy growing public demand. Существующие системы связи также не в состоянии удовлетворить растущий общественный спрос.
That State is required to notify the Tribunal if it is unable to execute the warrant. Это государство обязано уведомить Трибунал в том случае, если оно не в состоянии исполнить этот ордер.
When the United Nations is unable to provide, an additional reimbursement will be negotiated. Если она не в состоянии обеспечить снабжение ими, то возможно проведение переговоров о дополнительной компенсации.
Custody of children would be decided by the municipal authority only if the parents were unable to reach agreement. Вопрос о попечении над ребенком рассматривается муниципальным органом лишь в том случае, если родители не в состоянии прийти к согласию.
The threats are often put into action, government authorities being unable to guarantee the safety of those threatened. Эти угрозы зачастую приводятся в исполнение, причем государственные власти не в состоянии гарантировать безопасность лиц, которые подвергаются угрозам.
Anyone may request medical examination of the person accused or unable himself to have recourse to authority. Каждый может потребовать незамедлительного проведения медицинского осмотра потерпевшего или лица, которое не в состоянии само обратиться с жалобой к властям.
A significant proportion of displaced families would be unable to return to their homes. Значительная часть перемещенных семей не в состоянии вернуться домой.
The small businesses that were created remain fragile and beneficiaries are increasingly unable to meet payment on their debt. Положение созданных мелких предприятий остается шатким, и все большее число бенефициаров не в состоянии осуществлять выплаты в счет погашения своей задолженности.
There may be wounded, sick and elderly people who have been unable to leave. Вполне возможно, что там находятся раненые, больные и престарелые, которые не в состоянии уехать.
In fact firms were unable to pay back the investment in these plants. Фактически фирмы были не в состоянии окупить свои инвестиции.
The Disarmament Commission was unable to conclude its work on the item on nuclear disarmament. Комиссия по разоружению оказалась не в состоянии завершить работу по пункту, касающемуся ядерного разоружения.
We understand that some countries may be unable to fulfil their commitments on time. Мы понимаем, что некоторые страны могут быть не в состоянии своевременно выполнить свои финансовые обязательства.
Some countries became unable to make their payments and have accumulated arrears to the institutions, particularly to IMF. Некоторые страны оказались не в состоянии производить свои платежи и накопили просроченную задолженность этим учреждениям, особенно МВФ.
Consequently, UNHCR was unable to ensure that the IMIS developed at United Nations Headquarters would meet UNHCR's specific needs. Вследствие этого УВКБ было не в состоянии обеспечить, чтобы разработанная в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций ИМИС отвечала его специфическим потребностям.
Yet during the last year Member States have been unable to agree on these long-awaited reforms. Тем не менее в течение последнего года государства-члены оказались не в состоянии достичь согласия по этим долгожданным реформам.
At present, however, the Centre is unable to guarantee full implementation of the strategy. Однако в настоящее время Центр не в состоянии гарантировать полное осуществление этой стратегии.
But great was also our disappointment when again it appeared that the Conference on Disarmament was unable to bring about the expansion. И столь же велико было наше разочарование, когда вновь оказалось, что Конференция по разоружению не в состоянии произвести такое расширение.
Clearly, the United Nations as it exists today is unable effectively to deal with critical global issues. Ясно, что Организация Объединенных Наций в том виде, в котором она сейчас существует, не в состоянии эффективно справляться с серьезными глобальными проблемами.
Market forces and traditional policies had proved unable to address social problems at their roots. Опыт свидетельствует о том, что рыночные силы и традиционная политика не в состоянии устранить коренные причины социальных проблем.