As a result of the eroded revenue base, the PA has been unable to pay salaries to its employees. |
В результате сокращения доходов ПО был не в состоянии выплатить зарплату своим служащим. |
Even in LDCs where private capital flows have been increasing, they have been unable to offset the decline in ODA. |
Даже в тех НРС, где приток частного капитала увеличился, он был не в состоянии компенсировать сокращение ОПР. |
The Court is entitled to intervene only when national authorities are unwilling or unable to genuinely prosecute. |
Суд уполномочен вмешиваться в дела государств только тогда, когда национальные власти не могут или не в состоянии вести надлежащие судебные разбирательства. |
The CD has been unable to fully and satisfactorily fulfil its mandate for the last decade. |
В последнее десятилетие КР оказывается не в состоянии в полной мере и удовлетворительно выполнять свой мандат. |
He was disappointed that the Conference had been unable to establish an effective mechanism to enforce the implementation of the Convention and its protocols. |
Он разочарован, что Конференция оказалась не в состоянии учредить эффективный механизм обеспечения осуществления Конвенции и ее протоколов. |
With little reliable information on previous performance, UNFPA was unable to properly consider quality issues when assessing bids from existing suppliers. |
Имея незначительный объем надежной информации о деятельности в предыдущие годы, ЮНФПА оказался не в состоянии надлежащим образом рассматривать связанные с качеством вопросы при проведении оценки предложений, поступавших от сотрудничающих с ним в настоящее время поставщиков. |
The inaccurate information meant that survey teams were often unable to locate the cluster bomb strike sites. |
Поступление неточной информации означало, что поисковые команды зачастую оказывались не в состоянии установить местоположение участков местности, по которым наносились удары кассетными авиабомбами. |
The Claimant also explained in its response that it was unable to obtain supporting details and primary documents for this claim. |
Заявитель также пояснил в своем ответе, что он не в состоянии получить подтверждающую информацию и первичные документы, касающиеся этого требования. |
This clearly indicates that the Council in certain situations is unable to act. |
Это четко указывает на то, что Совет в определенных ситуациях не в состоянии действовать. |
In his view, constitutions had been unable to recognize the inherent justice and dignity in the victims' demands. |
По его мнению, конституции не в состоянии признать элементы справедливости и достоинства, присущие требованиям потерпевших. |
Azerbaijan recognized that it had a responsibility to preserve its biodiversity but was unfortunately unable to meet that obligation. |
Азербайджан признает ответственность, которая возлагается на него в том, что касается защиты биологического разнообразия, но, к сожалению, в настоящее время он не в состоянии взять ее на себя. |
This body is unable to deliver proper registration and verification of fines which have been protested or appealed. |
Этот орган не в состоянии обеспечить должный учет и контроль в отношении штрафов, находящихся на опротестовании и апелляции. |
Small island developing States were both particularly vulnerable to the vagaries of climate change and unable to address such challenges effectively by themselves. |
Малые островные развивающиеся государства являются особенно уязвимыми к переменчивости климата и при этом не в состоянии эффективно решать такие проблемы своими силами. |
As to the establishment of deputy military commander posts, the Advisory Committee had been unable to recommend a general policy on the matter. |
Что касается создания должностей заместителей командующих войсками, то Консультативный комитет не в состоянии рекомендовать общую политику по этому вопросу. |
While my Special Representative is still formally vested with executive authority under resolution 1244, he is unable to enforce this authority. |
Хотя мой Специальный представитель до сих пор формально наделен исполнительной властью согласно резолюции 1244, он не в состоянии обеспечить осуществление этих властных полномочий. |
On occasion, the Council has simply been unable to act. |
В отдельных случаях Совет оказывался просто не в состоянии принимать меры. |
With restrictions on money transfers, the United Nations is unable to pay its staff and disburse emergency support. |
Из-за ограничений на переводы денежных средств Организация Объединенных Наций не в состоянии платить зарплату собственным сотрудникам и распределять гуманитарную помощь. |
His delegation sympathized with Member States that were unable to meet their financial obligations owing to special circumstances. |
Его делегация солидарна с государствами-членами, которые не в состоянии выполнять свои финансовые обязательства в силу особых обстоятельств. |
As a result, African countries are generally unable to tap into niche markets. |
В результате этого африканские страны, как правило, не в состоянии найти свою нишу на рынках. |
Smaller delegations were particularly affected by that situation because they were unable to consider reports at short notice. |
От этого особенно страдают делегации с небольшим числом участников, так как они не в состоянии рассматривать доклады, поступающие в последний момент. |
The receivables financier in many instances then would be unable to rely on the law of grantor's location. |
В этой связи лицо, финансирующее дебиторскую задолженность, во многих случаях будет не в состоянии опираться на право местонахождения лица, предоставляющего право. |
Those who most desperately need to achieve the MDGs find themselves still unable to do so. |
Те, кто испытывает острую потребность в реализации ЦРДТ, по-прежнему не в состоянии этого сделать. |
Other stakeholders stressed that the GM had been unable to deliver services in a timely and consistent manner. |
Другие заинтересованные стороны подчеркивали, что ГМ оказался не в состоянии оказывать услуги своевременно и последовательно. |
The Secretariat is simply unable to respond with timely updates. |
Секретариат просто не в состоянии своевременно его обновлять. |
The Registry will be unable to perform its work without a significant increase in its staff. |
Секретариат будет не в состоянии выполнять свою работу без значительного увеличения числа его сотрудников. |