| Hostilities continued and UNIFIL remained unable to implement its mandate. | Боевые действия продолжались, и ВСООНЛ по-прежнему не могли выполнить свой мандат. |
| During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. | В течение этих периодов Идрисс и Джума Абуфайеды не могли оспорить законность их помещения под стражу или произвольный характер этой меры. |
| While commercial radio stations were unable to function immediately after the earthquake, MINUSTAH radio was in operation. | В то время как коммерческие радиостанции не могли функционировать сразу после землетрясения, радиостанция МООНСГ успешно работала. |
| In addition, AMISOM and UNSOA were at times unable to obtain the land needed to commence construction. | Кроме того, в ряде случаев АМИСОМ и ЮНСОА не могли добиться получения участков, с тем чтобы начать строительство. |
| Without this freedom, journalists would be unable to expose stories in the public interest and hold political leaders to account. | Без этой свободы журналисты не могли бы предавать события огласке в общественных интересах и призывать политических деятелей к ответу. |
| Sa baek later then unable to contact. | С Со Пэком позже не могли связаться. |
| So all this time you felt unable to share your suffering. | То есть всё это время вы не могли поделиться своей болью. |
| Family members were unable to attend his trial as the door to the courtroom was blocked by police. | Члены семей не могли присутствовать на судебном разбирательстве, поскольку дверь в зал была заблокирована полицией. |
| Several sawmills halted production as they were unable to sell their chips. | Некоторые лесопильные предприятия остановили производство, поскольку они не могли продать свою щепу. |
| Many schools were unable to operate for extended periods during curfews. | В период действия комендантского часа многие школы подолгу не могли функционировать. |
| The North Koreans were also unable to effectively use sea transport. | Северокорейцы также не могли эффективно использовать морской транспорт. |
| Any troops unable to move were encouraged to kill themselves to "uphold the honor of the Imperial Army". | Всех солдат, которые не могли двигаться, поощряли к самоубийству «поддержать честь Императорской армии». |
| Retail stores were also unable to complete pre-order transactions due to the servers crashing. | Магазины розничной торговли также не могли завершить транзакции предзаказов из-за того, что серверы становились недоступными. |
| Those unable to find work had a stark choice: starve or break the law. | Те, кто не могли найти работу, имели единственный выбор: умереть с голоду или нарушить закон. |
| We tried store after store, but were unable to find what we wanted. | Мы ходили из магазина в магазин, но не могли найти того, что хотели. |
| I found myself weightless and unable to function. | Мы находились в невесомости и не могли ничего поделать. |
| Nonetheless, Quiet Riot was unable to procure a recording contract in the United States. | Но, несмотря на удачное продвижение на сцене, Quiet Riot не могли заключить крупный контракт на запись в США. |
| They lay huddled in foxholes, unable to move. | Они лежали в окопах и не могли двигаться. |
| Neither did they have adequate visual display facilities, so were unable to illustrate the operation of complex models. | Кроме того, у них не было достаточных возможностей визуального отображения, и они не могли иллюстрировать работу сложных моделей. |
| Our own people were unable to help her. | Наши люди не могли ей помочь. |
| The judicial inspectors, mandated one year ago, were unable to function outside the capital for lack of resources. | Из-за отсутствия ресурсов санкционированные год назад судебные инспекторы не могли работать за пределами столицы страны. |
| The more successful enterprises were able to sell on the world markets, especially to developing countries unable to afford more sophisticated Western equipment. | Более успешно действовавшие предприятия получали возможность поставлять свою продукцию на мировые рынки, в частности развивающимся странам, которые не могли позволить себе покупку более сложного западного оборудования. |
| In some cases staff members were unable to communicate with their immediate supervisors or to carry out the functions of the post without a translator. | В некоторых случаях сотрудники не могли общаться со своим непосредственным руководством или выполнять свои должностные функции без переводчика. |
| After that for eight years those people were unable to secure the expected reforms for their communities. | После этого в течение восьми лет эти люди не могли добиться реализации обещанных реформ в интересах своих общин. |
| Thus, they were unable to obtain material assistance and other administrative facilities from the Government. | Таким образом, они не могли получать материальную помощь и пользоваться другими административными процедурами, которые предоставляются правительством. |