In the case of orders under section 9 of the Prevention of Terrorism Act, if a court was satisfied that an arresting officer was unable to produce a detained person or to provide justifications regarding the conditions of detention, it could grant compensation or other relief. |
если суд убежден в том, что чиновник, производящий арест, оказался не в состоянии представить содержащееся под стражей лицо в суд или обосновать условия его содержания под стражей, он может распорядиться о предоставлении компенсации либо другой помощи. |
Regrets that, owing to the absence of sufficient information on the legal, technical and administrative implications of the proposed merger, it is currently unable to decide on the proposed merger; |
выражает сожаление по поводу того, что ввиду отсутствия достаточной информации о правовых, технических и административных последствиях предлагаемого объединения она в настоящее время не в состоянии принять решение в отношении предлагаемого объединения; |
Unable to do anything to stop it. |
Не в состоянии это предотвратить. |
Unable to do anything. |
Не в состоянии, что-нибудь сделать |
Unable to fall asleep. |
Не в состоянии уснуть. |
Unable to make contribution. |
Не в состоянии внести каких-либо взносов |
However, the Panel is unable to verify the assertion of Primorje with regard to the work allocation of this staff, in the absence of evidence confirming what exactly the workers were doing, such as time sheets, activity reports, statements from the employees, etc. |
Однако Группа не в состоянии проверить утверждения "Приморья" в отношении распределения работы между ее сотрудниками, не имея доказательств того, какая именно работа |
Unable to produce his own music and almost completely broke, he turned to alcohol and drug binges. |
Будучи не в состоянии продвигать собственную музыку и почти полностью разбитый, он начинает вести разгульный образ жизни, у него появляется пристрастие к алкоголю и наркотикам. |
Unable to recommend 38 for 2012, believing the difference can be supplied by CFC-free imports. |
Не в состоянии рекомендовать 38 на 2013 год, поскольку считается, что разница может быть покрыта за счет импорта, не содержащего ХФУ. |
Unable to reconcile the symptoms of the newly infected airline passengers with standard disease pathology, Eph is convinced of the reality of vampires by Abraham Setrakian. |
Не в состоянии найти схожесть симптомов инфицированных пассажиров ни с одной известной болезнью, Эф убеждается в правдивости слов Авраама Сетракяна о вампирах. |
Unable to repay his debts, the duke spent the final years of his life living in a small bedsit in Pimlico. |
Не в состоянии погасить свои долги, герцог Лейнстер провел последние годы жизни в маленькой однокомнатной квартире в Пимлико (район Лондона). |
Unable to get help from the Dauphin, the knights of northern France appealed to Charles of Navarre to lead them against the peasants. |
Будучи не в состоянии получить военную помощь от дофина, рыцари северной Франции обратились к Карлу II, чтобы именно он повёл их против крестьян. |
Unable to eke out their living, they reside in places around mountaineering courses or garbage ground, picking up leftovers of food in day time and covering their bodies with leaves or rubbish at nights. |
Будучи не в состоянии зарабатывать на жизнь, они живут у горно-туристических баз и мусорных свалок, перебиваясь остатками пищи в дневное время и укрываясь листьями или мусором по ночам. |
Unable to bear the torture, the victim requested the Maoists to shoot him to death. |
Не в состоянии вынести мучений, он молил маоистов застрелить его. |
Unable to dislodge the established central defensive partnership of Matthew Upson and Kenny Cunningham, he played regularly for the remainder of the season, but mainly in his less favoured position of right back. |
Будучи не в состоянии вытеснить из состава кого-либо из связки центральных защитников Мэттью Апсон - Кенни Каннингем, он регулярно играл в оставшейся части сезона, но не на своей наиболее комфортной позиции, в основном на правом фланге обороны. |
Unable to reform their labor markets because of the fear of street protests, French governments of all political stripes seek to protect their ailing firms, only to face limits imposed by the rules of the Common Market. |
Будучи не в состоянии реформировать рынки труда из страха перед уличными акциями протеста, французские правительства, независимо от их политической ориентации, стремятся защитить свои слабые фирмы, а после этого сталкиваются с ограничениями, накладываемыми правилами «Общего рынка». |
Taliban rule had destroyed Afghan civil society and forced hundreds of thousands of people to leave their homes. Unable to reduce poppy production in Afghanistan, UNDCP had drawn a security cordon around that country, tightening its borders with its neighbours. |
Режим «Талибана» оказал разрушительное воздействие на гражданское общество Афганистана и вынудил сотни тысяч его жителей покинуть места своего постоянного проживания; будучи не в состоянии ограничить масштабы производства опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП создала вокруг этой страны санитарный кордон со строгим режимом контроля на границах. |
Unable to sustain himself in power in light of the vast conspiracies of Manuel Belzu, Ballivián chose to leave the country and in late 1847 turned over power to General Guilarte as head of the Council of State. |
Будучи не в состоянии удержать власть на фоне заговора Мануэля Бельсу, Бальивиан в конце 1847 года передал власть генералу Гиларте как председателю Государственного совета и покинул столицу. |
I'm unable to return... |
Я не в состоянии вернуть... [телефонные звуковые сигналы] |