Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не в состоянии

Примеры в контексте "Unable - Не в состоянии"

Примеры: Unable - Не в состоянии
Regrettably, the Conference on Disarmament continues to be unable to make full use of its potential as the single multilateral disarmament negotiating body. К сожалению, Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии в полной мере использовать свой потенциал как единственного многостороннего органа для ведения переговоров по разоружению.
A society that is unable to live in the expectation of basic social services, employment and health cannot be a sustainable society. Общество, оказывающееся не в состоянии обеспечить своим членам основные социальные услуги, занятость и охрану здоровья, не может быть устойчивым обществом.
In other countries, UNHCR was not permitted access to border regions, and was therefore unable to verify the treatment of those seeking to enter. В других странах УВКБ отказывалось в доступе в приграничные районы, вследствие чего Управление было не в состоянии установить, как обращаются с теми, кто хочет попасть на территорию этих стран.
In the domestic sphere, it is clear that a legitimate, democratic regime is in place, but is unable to implement its policies. Говоря о внутригосударственном положении, можно со всей определенностью сказать, что в стране установлен законный демократический режим, который, однако, не в состоянии проводить в жизнь намеченную политическую линию.
This measure was geared to citizens from Somalia and Afghanistan who were unable to comply with the requirement to produce reliable documentation in order to acquire residence. Эта категория охватывает граждан Сомали и Афганистана, которые не в состоянии выполнить требования о представлении приемлемых документов для целей получения вида на жительство.
The Special Rapporteur received information that, despite this measure, the problem still existed, since they were unable to obtain the necessary documents. Вместе с тем до сведения Специального докладчика была доведена информация о том, что, несмотря на принятие такой меры, эта проблема сохраняется, поскольку соответствующие лица по-прежнему не в состоянии найти необходимые документы.
Because of the low level of income, many African countries were unable to generate the internal resources required in order to achieve satisfactory rates of investment and growth. Из-за низкого уровня доходов многие африканские страны не в состоянии генерировать внутренние ресурсы, необходимые для достижения удовлетворительных уровней капиталовложений и темпов роста.
It would fill a gap felt by those least developed countries that were currently unable to meet the requirements for the approval of project funding. Тем самым будет заполнена брешь, образовавшаяся в результате того, что в настоящее время ряд наименее развитых стран не в состоянии выполнить требования, необходимые для утверждения финансирования проектов.
At its present level of resources, therefore, the Service is unable to guarantee effective mission support at a minimum cost to the Member States. Таким образом, при нынешнем объеме ресурсов Служба не в состоянии гарантировать эффективную поддержку миссий при минимальных затратах для государств-членов.
That situation had exacerbated the plight of refugees because UNHCR had been unable to bring them all the assistance they needed. Такое положение привело к тому, что на карту поставлена судьба беженцев, поскольку оно не в состоянии оказывать всю ту помощь, в которой они нуждаются.
At the same time, there was a need to understand that some States might temporarily be unable to do so as a consequence of genuine economic difficulties. При этом следует учитывать, что государства временно могут оказаться не в состоянии уплачивать взносы вследствие реальных экономических трудностей.
Furthermore, because many States had now ratified nearly all the human rights treaties, they were unable to fulfil their reporting obligations under each treaty. Кроме того, поскольку многие государства в настоящее время ратифицировали почти все договоры в области прав человека, они не в состоянии выполнять свои обязанности по представлению докладов в рамках каждого договора.
The Conference on Disarmament still remains silent, however, unable to move forward in this new international security environment. И вместе с тем пока КР все еще хранит молчание, будучи не в состоянии продвинуться вперед в этой новой международной обстановке в сфере безопасности.
The wife shall replace the husband as the head of the family if he is unable to manifest his will . Жена замещает мужа в осуществлении функции главы семьи, если он не в состоянии осуществлять эту функцию .
Should the person convicted be unable to pay, as was generally the case, the State covered the cost regardless. Если осужденное лицо не в состоянии заплатить за эти услуги, как это обычно происходит, то затраты за них покрываются государством.
As stated in article 21 of the Statute, accused are only entitled to legal aid if unable to pay for their defence. Как говорится в статье 21 Устава, обвиняемый имеет право на юридическую помощь только в том случае, если он не в состоянии оплатить свою защиту.
By contrast, most Latin American countries with high external debt burdens have been unable to attract sufficient amounts of private capital to meet their needs for imports. В противоположность этому большинство стран Латинской Америки, сталкивающихся с тяжелым бременем внешней задолженности, были не в состоянии привлечь частный капитал в объеме, достаточном для удовлетворения их потребностей в импорте.
The year 2000 proved to be another year of standstill and stalemate for the Conference, which was unable effectively to launch its work. Год 2000й стал еще одним годом застоя и затора для Конференции, которая оказалась не в состоянии эффективно развернуть свою работу.
Eight of 17 States that submitted a letter of explanation described in detail why they had been so far unable to comply with the reporting requirement. Восемь из 17 государств, которые представили пояснительные письма, подробно описали причины, по которым они до сих пор не в состоянии выполнить требования о представлении докладов.
Children in need of care end up crowding special institutions where Government services are usually unable to respond adequately to their most basic health and psychological needs. Нуждающиеся в помощи дети оказываются в переполненных специальных заведениях, где государственные службы обычно не в состоянии должным образом удовлетворить их самые насущные медицинские и психологические потребности.
Because urgently needed spare parts could not be shipped by air, factories were unable to operate, output fell and final producer costs rose. По причине невозможности срочной доставки необходимых запасных частей воздушным транспортом фабрики оказались не в состоянии функционировать, производство сократилось, а конечные расходы производителей возросли.
Second, the process of accession is inherently complex and time-consuming and applicant countries may simply be unable to rapidly fulfil legal and economic conditions required for membership. Во-вторых, процесс вступления сам по себе является весьма сложным и продолжительным, и подающие заявки страны могут попросту оказаться не в состоянии быстро выполнить юридические и экономические условия членства.
For the same reason, parents of disabled persons were unable to pay institutionalization and transportation fees for their children as before. По той же причине родители детей-инвалидов оказались не в состоянии оплачивать их содержание в специализированных учреждениях и транспортные расходы.
Courts and tribunals treated women equally at all levels of proceedings and legal aid was provided to those who were unable to afford a lawyer. В судах и трибуналах женщинам обеспечивается равное обращение на всех уровнях проводимых разбирательств, а тем, кто не в состоянии нанять адвоката, предоставляется юридическая помощь.
One Committee member pointed out that the financial situation of the organization was unclear and that he was unable to understand the nature of its activities. Один из членов Комитета отметил, что финансовое положение этой организации является неопределенным и что он не в состоянии понять характер ее деятельности.