Stranded in this time, unable to return to my own. |
Застрявший в этом времени, неспособный вернуться в свой мир. |
And a husband unable to confess to the nature of that love instead confesses to its opposite. |
И муж, неспособный признать природу этой любви, признается вместо этого совершенно в другом. |
Heavily damaged by the British ships and unable to manoeuvre in rough seas, the ship struck a sandbar and was wrecked. |
Сильно поврежденный британскими фрегатами и неспособный маневрировать в бурном море, корабль был выброшен на песчаную косу и разбился. |
Hiding from Robbie, unable to face his fears |
Прячущийся от Робби, неспособный посмотреть своим страхам в лицо. |
That was Attorney-General Joe Sandilands, once again unable to shed any light on our streets of fear. |
Это был Генеральный прокурор штата Джо Сэндилендс, в очередной раз неспособный пролить свет на наши улицы, объятые страхом. |
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility. |
Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности. |
He was trapped inside, unable to do anything. |
Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо. |
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve. |
Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями. |
A Security Council that does not recognize new geopolitical realities will inevitably become a Council that is unable to carry out its work effectively. |
Такой Совет Безопасности, который не признает новые геополитические реалии, неизбежно превратится в орган, неспособный эффективно работать. |
Unfortunately, the military intervention last July gave rise to yet another regime that seems unable to build durable institutions that could foster political reconciliation and deliver inclusive growth. |
К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту. |
is that you have in front of you dirty drunkard unable to appreciate your generosity. |
Человек, который перед вами грязный пьяница, неспособный оценить величие вашего поступка. |
I am afraid that, on the contrary, the Security Council might become a mere discussion club, unable to act swiftly and decisively. |
Боюсь, что, наоборот, Совет Безопасности может превратиться в обычный дискуссионный клуб, неспособный на оперативные и решительные действия. |
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. |
Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21. |
However, unable to find suitable locations for many scenes, he decided to "go where the good forests are" and moved production to Vancouver. |
Однако, неспособный найти подходящие места для многих сцен, он решил «пойти туда, где хорошие леса», и перенёс производство в Ванкувер. |
Now you are like an infant, unable to process these new emotions or the idea that you don't always get everything that you want. |
А теперь ты как младенец, неспособный переварить новые чувства или мысль о том, что ты не всегда получаешь то, чего хочешь. |
Evan, unable to tell her the truth, tells her all the reasons he loves her under the guise of Connor saying them ("If I Could Tell Her"). |
Хэнсен, неспособный говорить правду, высказывает ей причины, почему он влюблен в неё, называя их вещами, о которых говорил Коннор («If I Could Tell Her»). |
Unable to find a job, he spends his days lounging in a local bar. |
Неспособный найти работу, он проводит свои дни, бездельничая в местном баре. |
Unable to fight the three aliens, he retreats and discovers a talking dog. |
Неспособный сражаться с тремя инопланетянами, когда он отступает, он делает открытие говорящей собаки. |
Unable to finish the three different songs, he combined them into one. |
Неспособный закончить идеи как три различных песни, он объединил их в одну. |
Unable to deny his desire, Sam succumbed... and they sank into the throes of fiery demonic passion. |
Неспособный сдержать свое желание, Сэм поддаётся, и они погружаются в муки пламенной демонической страсти |
We needed to send someone they would consider totally innocuous... completely unable to pose a serious threat. |
Ќам был нужен кто-то, кто выгл€дел безобидно, совершенно неспособный представл€ть угрозу. |
This idea lies behind the three-pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. |
Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам. |
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. |
После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини. |
In early 1967, unable to cope with Sedgwick's drug abuse and erratic behavior, Neuwirth broke off their relationship. |
В начале 1967 года, Ньювирт, неспособный больше справляться со злоупотребляющей лекарствами Седжвик и её беспорядочным поведением, прекратил их отношения. |
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling. |
Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать. |