| Moreover, sub-Saharan Africa has been unable to diversify its export structure sufficiently. | Кроме того, Африка к югу от Сахары не смогла достаточным образом диверсифицировать свою структуру экспорта. |
| Solita Collas Monsod (Philippines) was unable to attend. | Солита Кольяс Монсод (Филиппины) не смогла принять участие в работе. |
| After its consideration of the non-paper, the Working Group was unable to reach a consensus. | После рассмотрения этого неофициального документа Рабочая группа не смогла достичь консенсуса. |
| UNAMID was unable to monitor more pending cases owing to the reluctance of judges. | ЮНАМИД не смогла провести мониторинг других находящихся в производстве дел из-за нежелания судей. |
| During its final audit, the Board was unable to establish who was responsible for the redesign of service delivery models. | Во время проведения своей заключительной ревизии Комиссия не смогла установить ответственного за переработку моделей оказания услуг. |
| The informal group was unable to reach unanimous agreement on point 3.1 of the checklist (certificate of approval). | По пункту 3.1 списков проверок (Свидетельство о допущении) рабочая группа не смогла добиться единства мнений. |
| While the Panel regards such information concerning recruitment as credible, it was unable to confirm the participation of this individual. | Хотя Группа считает информацию о вербовке достоверной, она не смогла подтвердить участие в ней этого лица. |
| However, the mission was ultimately unable to help local stakeholders to reach these objectives. | Однако впоследствии оказалось, что она не смогла помочь заинтересованным сторонам достичь этих целей. |
| The Panel reviewed the information, but it remained unable to recommend 9 tonnes of CFCs for traditional Chinese medicines. | Группа рассмотрела данную информацию, однако по-прежнему не смогла вынести рекомендацию в отношении использования девяти тонн ХФУ в целях нетрадиционной китайской медицины. |
| The Group was unable to reach agreement on those proposals, however. | Вместе с тем Группа не смогла прийти к единому мнению по этим предложениям. |
| The assessment team was unable to independently verify the faction's military strength. | Группа не смогла получить подтверждения из независимых источников относительно численности личного состава группировки. |
| UNAMID has thus far been unable to verify the reports because of access restrictions. | До настоящего времени ввиду ограниченного доступа ЮНАМИД не смогла проверить эти сообщения. |
| Owing to access restrictions imposed by the armed movements on UNAMID in the area, the mission has been unable to verify the incident. | Ввиду ограничений, установленных вооруженными движениями в отношении посещения ЮНАМИД этого района, Миссия не смогла подтвердить этот инцидент. |
| It was unable to visit Western Sahara itself. | Посетить саму Западную Сахару делегация не смогла. |
| In general, however, the state-level coalition has so far been unable to deliver much-needed progress on the legislative front. | Однако в целом общегосударственная коалиция пока не смогла добиться столь необходимого прогресса в области принятия законодательства. |
| The Russian delegation was unable to full present the developments in implementing the Convention at the national level due to a lack of time. | Из-за нехватки времени российская делегация не смогла предоставить полную информацию об изменениях в осуществлении Конвенции на национальном уровне. |
| UNMISS was unable to ascertain what exactly had triggered the fighting. | МООНЮС не смогла установить, что именно стало причиной этого инцидента. |
| CMP 9 was unable to conclude its work on other issues relating to the implications referred to in paragraph 52 above. | КС/СС 9 не смогла завершить свою работу над другими вопросами, касающимися последствий, упомянутых в пункте 52 выше. |
| The drafting group was unable to reach agreement and the Committee took no decision on dicofol at its ninth meeting. | З. Редакционная группа не смогла достичь соглашения, и Комитет не принял решения о дикофоле на своем девятом совещании. |
| The Panel was unable to conduct an investigative mission to the Central African Republic owing to the continuing unrest there. | Группа не смогла провести миссию по расследованию в Центральноафриканской Республике ввиду сохранения там неспокойной обстановки. |
| It was unable to deliver food packages to Aleppo, Hasakah and areas that were surrounded by armed persons. | Она не смогла доставить продовольственные пайки в Алеппо, Хасеке и в районы, находившиеся в окружении вооруженных элементов. |
| The United Nations Mission was ultimately unable to obtain any such information. | В конечном счете Миссия Организации Объединенных Наций не смогла получить какую-либо информацию. |
| Even United Nations relief efforts have been unable to tackle the repercussions. | Даже помощь Организации Объединенных Наций не смогла ослабить последствия этих санкций. |
| In a number of cases, UNDP was unable to recover because funding was project related. | В ряде случаев ПРООН не смогла взыскать средства из-за того, что финансирование было связано с проектом. |
| A statement was read on behalf of Ms. Michele Rivasi MEP who was unable to attend. | Было зачитано заявление от имени члена Европарламента г-жи Мишель Риваси, которая не смогла присутствовать на совещании. |