Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не в состоянии

Примеры в контексте "Unable - Не в состоянии"

Примеры: Unable - Не в состоянии
Most important, humanitarian aid workers have been unable to carry out crucial food distributions for more than two months. Самое важное заключается в том, что работники гуманитарной помощи не в состоянии проводить столь важное для населения распределение продовольствия более двух месяцев.
Unemployment and very low income often result in many Roma families being unable to pay the rent. Из-за безработицы и крайне низких доходов многие семьи рома зачастую не в состоянии платить за аренду жилья.
It was also unable to obtain machinery, spare parts and operating and maintenance equipment. Кроме того, она оказалась не в состоянии приобретать механизмы, запасные части и оборудование, а также оснастку, необходимую для технического обслуживания оборудования.
Gibraltar itself was unable to defend itself because of its colonial status. Сам же Гибралтар не в состоянии себя защитить из-за своего колониального статуса.
These trends could result in a significant degree of industry concentration by excluding producers unable to make the necessary adjustments. Эти тенденции могут привести к ощутимому росту концентрации производства вследствие вытеснения с рынка тех производителей, которые не в состоянии вносить необходимые коррективы в свою работу.
In the past Governments were generally unable to provide the economic and social infrastructure necessary to unlock private economic activities. В прошлом правительства, как правило, оказывались не в состоянии обеспечить наличие социально-экономической инфраструктуры, необходимой для приведения в действие частного сектора.
For firms unable to borrow for the acquisition of capital equipment, leasing could be an advantageous option. Для фирм, которые не в состоянии занять средства для приобретения инвестиционного оборудования, выгодным вариантом может стать лизинг.
In this case also, the Panel is unable to verify the payment from any other documents. И в этом случае Группа не в состоянии проверить факт оплаты по каким-либо другим документам.
In the circumstances, the Panel is unable to recommend Panel recommends no compensation. В этих обстоятельствах Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию.
The Independent Tax and Customs Review Board is unable to manage the backlog of appeals. Независимый совет по обзору деятельности налоговых и таможенных органов не в состоянии рассмотреть огромное число накопившихся апелляций.
Even the World Bank and the International Monetary Fund were often unable to offer any effective policy guidance in that regard. Даже Всемирный банк и Международный валютный фонд зачастую не в состоянии предложить сколь-либо эффективных рекомендаций по политике в этой области.
At the same time, the transitional institutions have been unable to meet the expectations of the population. В то же время переходные органы были не в состоянии удовлетворить чаяния населения.
Most countries were initially unable to implement planned national activities without additional support from the Joint Integrated Technical Assistance Programme. Большинство стран первоначально не в состоянии были осуществлять запланированные национальные мероприятия без дополнительной поддержки со стороны Совместной комплексной программы технической помощи.
That reservation would thus fall, and the State party would be unable to benefit by it. Таким образом эта оговорка отпадает, и государство-участник будет не в состоянии ею пользоваться.
The Conference deliberated on the elements of a possible programme of work but was unable to reach a consensus. Конференция провела дискуссии по элементам возможной программы работы, но оказалась не в состоянии достичь консенсуса.
Volatility itself is costly, leaving economies unable to respond effectively to price signals. Изменчивость цен обходится дорого: экономика не в состоянии эффективно реагировать на ценовые сигналы.
Many SADC countries had been unable to achieve such growth, owing mainly to external factors. Многие страны САДК были не в состоянии достичь такого роста в основном в результате существования внешних факторов.
As a result, they were unable to obtain appropriate qualifications, leading to the chronic unemployment afflicting the Roma population. В итоге рома не в состоянии приобрести надлежащую квалификацию, что ведет к хронической безработице в их среде.
Even the best governed States on the continent had been unable to reduce extreme poverty. Даже страны континента с самыми лучшими системами государственного управления не в состоянии снизить уровень крайней нищеты.
He argues that the sentence was based on an evaluation of a great deal of evidence that the Supreme Court had been unable to reconsider. Он утверждает, что приговор был основан на оценке множества доказательств, которые Верховный суд был не в состоянии пересмотреть.
Regrettably, the Council is unable to assume its responsibilities under the Charter. К сожалению, Совет не в состоянии выполнить свои обязанности по Уставу.
The Agency is unable to estimate the total number of displaced inhabitants who have returned. Агентство не в состоянии дать оценку общей численности возвратившихся перемещенных лиц.
Consequently, the country is unable to generate enough employment for its active population, in particular for the young. В результате страна не в состоянии создать достаточное количество рабочих мест для своего трудоспособного населения, особенно молодежи.
Europe, however, is unable to do much to gain relief. Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
It should be an effective complement to national courts when the latter were unable or unwilling to bring to justice those responsible for grave crimes. Он должен стать эффективным дополнением к национальным судам, когда последние не в состоянии или не желают осуществлять правосудие в отношении лиц, ответственных за тяжкие преступления.