This is extremely useful for finding stations or Ham frequencies you're not aware of, especially, say, while you're lying in bed and unable to manually turn the dial and watch the digits in the display window. |
Это очень полезно для нахождения станции или ветчины частот вы не осведомлены о, Особенно, сказать, а вы лежите в постели и не в состоянии вручную включить диск и смотреть цифры в витрину. |
USAA was founded in 1922 in San Antonio, Texas, by a group of 25 U.S. Army officers as a mechanism for mutual self-insurance when they were unable to secure auto insurance because of the perception that they, as military officers, were a high-risk group. |
USAA была основана в 1922 году группой офицеров армии США в качестве механизма для взаимного страхования, когда они были не в состоянии обеспечить страхование авто из-за того, что будучи военнослужащими считались группой высокого риска. |
Although the team borders four other teams at the eastern end of the county, its promontory position means it has to be completely self-sufficient, being unable to rely on immediate help from neighbouring teams for incidents in the western parts of the team's area. |
Хотя команда сотрудничает с четырьмя другими командами в восточной части графства, его положение на мысе означает, что она должна быть полностью самодостаточна, будучи не в состоянии рассчитывать на немедленную помощь от соседних команд для инцидентов в западных районах. |
The May 25, 1907, edition of Electrical World in an article called "Wireless and Lawless" reported authorities were unable to prevent an amateur from interfering with the operation of a government station at the Washington, D.C. Navy Yard using legal means. |
Так, 25 мая 1907 года издание Electrical World в статье под названием «Wireless and Lawless» (Беспроводные и беззаконные) сообщало, что власти были не в состоянии предотвратить вмешательство любителей в функционирование государственной станции в Вашингтон-Нейви-Ярд, округ Колумбия, применяя лишь разрешённые законом средства. |
So it frequently happens that the body is unable to restore itself as the injury is too big, the body is weak, the age has changed. |
Поэтому часто случается так, организм самостоятельно восстановить себя уже не в состоянии - поражение организма слишком велико, организм ослаблен, возраст уже не тот. |
The defenses were in good condition, but the garrison was unable to defend the long walls of the city. |
Стены были в хорошем состоянии, но гарнизон был не в состоянии защитить их по всей длине. |
Despite this result, and an even better result in the 1917 election, they were still unable to beat the Liberals. |
Несмотря на этот результат, и даже лучший результат в 1917, они были ещё не в состоянии победить либералов. |
The colony intended to gather men together to plan attack, but this was difficult because of the survivors, "two-thirds were said to have been women and children and men who were unable to work or to go against the Indians". |
Колония намеревалась собрать людей для планирования ответной атаки, но это было трудно, потому что из оставшихся в живых «две трети, как говорили, были женщины и дети и мужчины, которые были не в состоянии работать или идти против индейцев». |
The comprehensive review highlighted as one of the main problems the fact that the staff were already at the limit of their capacity and therefore were unable to deal with additional tasks. |
Во всестороннем обзоре указывается, что одна из основных проблем заключается в том, что сотрудники уже работают на пределе своих возможностей и поэтому не в состоянии решать дополнительные задачи. |
Furthermore, it noted that some of the organizations that had agreed to participate in the pilot study were unable to test Models 1 and 2, since they did not have the mechanisms for client feedback and had not developed a fully functioning competency model. |
Некоторые из организаций, которые согласились участвовать в экспериментальном исследовании, не в состоянии опробовать модели 1 и 2, поскольку у них не имеется механизмов для обратной связи с клиентами и они не разработали полностью функционирующую модель оценки профессиональных качеств. |
If for any reason the President is unable to carry out his/her functions, or if the Office of President is vacant, the duties of the President are carried out by the Presidential Commission. |
Если по какой-либо причине Президент не в состоянии выполнять свои функции или если должность Президента является вакантной, то обязанности Президента исполняются Президентской комиссией. |
The battalion estimated at the time that from 75 to 100 artillerymen were killed at the gun positions and 80 wounded, with many of the latter unable to get away. |
Потери батальона составили 75 убитых на позициях артиллеристов (из 100) и 80 раненых, многие из них были не в состоянии идти. |
For example, players are able to customize the aesthetics and layout of building interiors, but unable to alter the basic structure and shape of buildings. |
Например, игроки могут изменить дизайн и планировку интерьеров здания, но они не в состоянии изменить базовую структуру и форму здания. |
Warren told Ruby that he would be unable to comply, because many legal barriers would need to be broken, and public interest in the situation would be too heavy. |
Уоррен сказал Руби, что он не в состоянии выполнить его просьбу, потому что многие правовые барьеры должны быть сломаны и общественный интерес к ситуации был бы слишком высоким. |
Due to the emphasis of the OEM/ODM model, companies are usually unable to make in-depth assessments for investment, production, and marketing of new products, instead relying upon importation of key components and advanced technology from the United States and Japan. |
В связи с акцентом на модели OEM/ODM компании, как правило, не в состоянии сделать углублённые оценки инвестиций, производства и маркетинга новых продуктов и не полагаются на импорт ключевых компонентов и передовых технологий из США и Японии. |
According to an interview she gave in 2005 on British music station The Box, her voice lost its power and she became unable to record, and thus she spent a long time writing and trying to create a sound that she finally became happy with. |
В интервью, которое Анастейша дала в 2005 году британской музыкальной станции The Box, она рассказала, что её голос утратил свою силу, и она была не в состоянии записывать песни и, таким образом, потратила много времени пытаясь создать звук, которым была бы довольна. |
Profits from the event were donated to the Haven Foundation, a charity that aids artists and performers left uninsurable and unable to work, and the medical NGO Médecins Sans Frontières. |
Прибыль от мероприятия была передана фонду Haven Foundation, благотворительной организации, которая помогает художникам и исполнителям, которые остались без страховки и не в состоянии работать, и медицинской организации «Врачи без границ». |
His Government was, for the time being, unable to commit itself to zero real growth, or any other specific level of the budget, for the next biennium. |
Правительство его страны пока не в состоянии взять на себя обязательства в отношении нулевого реального роста бюджета или любого другого конкретного объема бюджета на следующий двухгодичный период. |
Owing to the Committee's examination of the Secretary-General's proposed programme budget for 1994-1995 during its current session, the Committee was unable to consider the report on the support account in detail prior to 6 December 1993. |
В связи с рассмотрением в Комитете на его текущей сессии представленного Генеральным секретарем предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы Комитет был не в состоянии детально рассмотреть доклад о вспомогательном счете до 6 декабря 1993 года. |
Moreover, the Committee cannot conclude, on the basis of the available material, that the authors' representatives were unable to represent them adequately, nor that they displayed lack of professional judgement in the conduct of the defence of their clients. |
Кроме того, на основе имеющейся информации Комитет не может сделать вывода о том, что юридические представители авторов были не в состоянии должным образом представлять их или что в ходе защиты своих клиентов они проявили недостаточный профессионализм. |
Nevertheless, despite efforts to ensure equal access to credit, many women are still unable to obtain loans or credit from either government facilities or commercial banks because they lack the security or collateral required. |
Тем не менее, несмотря на усилия, направленные на обеспечение равного доступа к кредитам, многие женщины все еще не в состоянии получать займы или кредиты по линии либо государственных учреждений, либо коммерческих банков из-за отсутствия требуемого залога или дополнительных гарантий. |
Consequently, those civil servants that have found themselves unable to come to terms with the new environment in South Africa should volunteer to leave; |
В этой связи необходимо, чтобы те чиновники, которые считают себя не в состоянии приспособиться к новым условиям в Южной Африке, добровольно ушли в отставку; |
Article 46 of the Rome Statute allows the Assembly to remove from office a judge or prosecutor who "is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties" or "is unable to exercise the functions required by this Statute". |
Римский статут позволяет Ассамблее отрешать от должности судей либо прокурора, которые совершили серьезный проступок либо допустили серьезное нарушение своих обязанностей и не в состоянии выполнять функции в соответствии с требованиями Статута. |
On board Volturno, the crew and some of the male passengers, unable to extinguish the fire, were at least able to keep it from spreading to the aft cargo holds, over which the others on board were gathered. |
На борту парохода «Volturno» экипаж ии нескольких мужчин и пассажиров были не в состоянии потушить пожар, но, как минимум, не давали огню распространяться в сторону кормовых грузовых трюмов, на которых собрались остальные люди с «Volturno». |
He noted that the list of bugs on the freeswan packages is too long and although it is improved over a year ago he is unable to fix all possible combinations of freeswan and kernels. |
Он отметил, что список ошибок в пакетах freeswan слишком велик и хотя год с лишним назад ситуация улучшилась, Рене не в состоянии исправить все возможные комбинации freeswan с ядрами. |