Access to justice is also limited for those unable to prove their citizenship. |
Кроме того, доступ к правосудию ограничен для тех, кто не может доказать свое гражданство. |
Those unable shall come with us. |
Те, кто не может, пойдут с нами. |
China seems unable or unwilling to moderate its neighbor's behavior. |
Китай, судя по всему, не может или не хочет урезонить поведение своего соседа. |
Terrified and tortured, unable to comprehend what happened to her. |
Он замучен, напуган и не может понять, что с ним происходит. |
His delegation was once again unable to join the consensus. |
Делегация Соединенных Штатов и на сей раз не может присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции. |
He was therefore unable to endorse the proposal. |
В связи с этим он не может поддержать это предложение. |
TEAP is therefore unable to recommend this nomination based on data available. |
Поэтому ГТОЭО не может, исходя из имеющихся данных, рекомендовать эту заявку к утверждению. |
The Panel is still investigating the case and is therefore unable to release additional information at the moment. |
Группа все еще расследует это дело и поэтому не может в данный момент раскрыть какую-то дополнительную информацию. |
Since late 2002, the Agency had been largely unable to implement any verification measures in that country. |
После 2002 года Агентство по большей части не может выполнить никакие меры проверки в этой стране. |
However, the Government is unable to provide for their needs. |
Однако правительство не может удовлетворить их потребности. |
The author adds that, since then, he has been unable to live without medication. |
Кроме того, автор отмечает, что не может обходиться без лекарственных препаратов. |
Consequently, the Secretariat is unable to measure its actual currency exposures on a real-time basis. |
Вследствие этого Секретариат не может оценивать фактические суммы расходов в различных валютах в режиме реального времени. |
The opposition is still unable to designate empowered interlocutors. |
Оппозиция до сих пор не может назначить уполномоченных представителей. |
The second major challenge is that the Tribunal is unable to find suitable replacements for the experienced staff that it is continuously losing. |
Второй серьезной проблемой является то, что Трибунал постоянно теряет опытные кадры и не может найти им подходящей замены. |
The External Relations and Communications Department is unable to seek advances from donors for project funding. |
Департамент внешних сношений и коммуникаций не может просить доноров осуществлять авансовые платежи в рамках финансирования проектов. |
If the party is unable or unwilling to do so, humanitarian agencies can offer their services. |
Если эта сторона не может или не хочет это обеспечить, гуманитарные учреждения могут предложить свои услуги. |
However, the people of Puerto Rico were still unable to exercise that right. |
Вместе с тем, народ Пуэрто-Рико по-прежнему не может осуществить это право. |
OCSS is not notified by the departments when a staff member is unable to travel. |
Когда сотрудник не может совершить поездку, департаменты не уведомляют об этом УЦВО. |
Despite its best efforts, the United Nations had been unable to resolve the conflict and safeguard both territorial integrity and minority wishes. |
Несмотря на все ее усилия, Организация Объединенных Наций не может урегулировать этот конфликт и гарантировать как территориальную целостность, так и пожелания меньшинства. |
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation was unable to support the latter proposal since further discussion of the matter was required. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация Канады не может поддержать последнее предложение, поскольку данный вопрос требует дальнейшего обсуждения. |
The article as drafted implies limiting the grounds of expulsion which the United Kingdom would be unable to accept. |
Статья в ее нынешней формулировке подразумевает ограничение оснований для высылки, с которым Соединенное Королевство не может согласиться. |
Consequently, his Government was unable to support the amendment. |
В связи с этим правительство Албании не может поддержать поправку. |
However, if a Government was unwilling or unable to provide aid, the international humanitarian community must step in. |
Тем не менее, в случае если какое-либо правительство не желает или не может оказывать такую помощь, международное гуманитарное сообщество должно вмешаться. |
The Committee was regrettably unable to provide any information in addition to that contained on the consolidated list. |
Комитет ответил, что, к сожалению, не может представить никакой информации в дополнение к той, которая содержится в сводном перечне. |
The Panel is continuing its enquiries and it is therefore currently unable to release further information. |
В настоящее время Группа продолжает расследования и по этой причине пока не может представить более подробную информацию. |