The key role played by women in leadership positions had been recognized both during the special session and at the Millennium Summit, particularly at the meeting of women world leaders. |
Конференция по рассмотрению хода осуществления последующих мер в рамках Пекинской платформы действий и Саммит тысячелетия, в частности встреча на высшем уровне, подчеркнули решающее значение женщин, занимающих ответственные посты. |
We have come a long way since the year 1990, when the then Executive Director of UNICEF, the inspirational Jim Grant, persuaded - and he had to persuade - Member States to hold the first World Summit on Children. |
Мы прошли долгий путь с 1990 года, когда тогдашний Директор-исполнитель ЮНИСЕФ Джим Грант, вдохновивший нас на многие добрые дела, убедил - а тогда ему приходилось убеждать - государства-члены в необходимости провести первый всемирный саммит по положению детей. |
The 2007 Global Compact Leaders Summit, which is to be held in Geneva in July and is expected to attract an unprecedented number of chief executive officers of companies, attests to this fact. |
Свидетельством этого является тот факт, что, как ожидается, Саммит руководителей по Глобальному договору 2007 года, который будет проводиться в июле в Женеве, привлечет беспрецедентно большое число старших административных сотрудников компаний. |
The Summit provided an important opportunity to mobilize leaders of tomorrow, bringing together one young man and woman between the ages of 18 and 30 years from nearly 192 States Members of the United Nations. |
Этот саммит, в котором участвовали по одному молодому человеку и одной женщине в возрасте от 18 до 30 лет из 192 государств-членов Организации Объединенных Наций, предоставил ценную возможность для мобилизации будущих руководителей. |
When the 2005 World Summit called for the creation of the Peacebuilding Commission, it was in the realization that countries emerging from conflict did not have a forum within the United Nations system dedicated to their plight. |
Обращаясь с призывом создать Комиссию по миростроительству, Всемирный саммит 2005 года руководствовался осознанием того, что выходящие из конфликтов страны не располагали в системе Организации Объединенных Наций форумом, который занимался бы решением их проблем. |
The world's people look to their leaders, when they gather at the Millennium Summit, to identify and act on the major challenges ahead. |
Народы мира рассчитывают на то, что их лидеры, собравшись на Саммит тысячелетия, смогут очертить круг основных задач на будущее и принять надлежащие меры. |
The Millennium Summit affords us an historic opportunity to promote concrete initiatives for building an international system that offers greater justice, security and fairness for all, through a package of measures based on the values of cooperation and international solidarity. |
Саммит тысячелетия представляет собой историческую возможность для того, чтобы придать стимул конкретным инициативам, которые будут содействовать созиданию более справедливой, безопасной и равной для всех международной системы путем претворения в жизнь комплекса мероприятий, в основе которых лежат ценности международного сотрудничества и солидарности. |
The fundamental problem is that we have a Summit that lasts only three days, and there are only six plenary meetings and four round tables. |
Главная проблема в том, что Саммит продлится только три дня, и есть только шесть пленарных заседаний и четыре встречи «за круглым столом». |
NEW YORK - There is little doubt that green will be the metaphorical color of choice for world leaders when they gather at the G-20 Summit in Pittsburgh. |
НЬЮ-ЙОРК. Не приходится сомневаться, что зеленый будет символическим цветом, который предпочтут мировые лидеры, когда они соберутся на саммит «Большой двадцатки» в Питтсбурге. |
She drew the attention of Board members to the Summit of Global Polio Partners the following week, and expressed the wish that there would be serious participation by key countries. |
Она обратила внимание членов Совета на Глобальный саммит партнеров за искоренение полиомиелита, который состоится на следующей неделе, и выразила надежду, что в нем примут активное участие ключевые страны. |
My delegation has no doubt, and Africa has no doubt, that the Millennium Summit, which kicks off tomorrow, will pose a most challenging start to that promise. |
И моя делегация и государства Африки не сомневаются в том, что Саммит тысячелетия, который начинает свою работу завтра, станет наиболее трудным испытанием на начальном этапе выполнения его обещания. |
Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (spoke in French): Exactly one week ago, the Millennium Summit was held in this very Hall, in which more than 150 leaders, heads of State and Government took an active and interactive part. |
Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по - французски): Ровно неделю назад в этом самом зале проходил Саммит тысячелетия, в работе которого активное и интерактивное участие приняли свыше 150 лидеров, глав государств и правительств. |
It is our hope that the Summit may have helped create greater determination for cooperation with the peoples of Africa so that Africa may make real progress in addressing the challenges of development, peace and stability. |
Мы надеемся, что Саммит помог укрепить решимость в отношении налаживания сотрудничества с народами Африки, с тем чтобы Африка смогла добиться подлинного прогресса в решении задач развития, мира и обеспечения стабильности. |
To maintain the credibility generated by the Summit, we must not limit ourselves to standing idly by and expressing our abhorrence of flagrant aggression against innocent old men and women, children and babies. |
Для поддержания того авторитета, который породил Саммит, мы не должны ограничиваться бездействием и выражением своего отвращения по поводу грубой агрессии в отношении ни в чем не повинных стариков и женщин, детей и младенцев. |
In September 2005, heads of States and Government gathered at the World Summit to assess the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits and the progress made in implementing the Millennium Declaration. |
В сентябре 2005 года главы государств и правительств собрались на Всемирный саммит, для того чтобы дать оценку ходу осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и саммитов, а также прогрессу, достигнутому в претворении в жизнь Декларации тысячелетия. |
Like most other States - and the Millennium Summit unequivocally reconfirmed this - Ukraine denounces the threat or use of force as a means of solving inter-State problems. |
Как и многие другие страны - и Саммит тысячелетия недвусмысленно это подтвердил - Украина осуждает осуществление политики угрозы применения или применения силы в качестве средства решения межгосударственных проблем. |
Our ability to work within the Organization will determine whether the Millennium Summit that just took place will breathe new life into the United Nations. |
От нашей способности работать в рамках Организации будет зависеть возможность того, придаст ли только что прошедший Саммит тысячелетия дополнительную энергию Организации Объединенных Наций. |
My delegation is optimistic, therefore, that the recently concluded Millennium Summit will indeed serve as an historic occasion of strengthening international peace and security, as well as the prosperity of our people, in order to establish a fair international order. |
Поэтому моя делегация выражает оптимизм в отношении того, что недавно завершившийся Саммит тысячелетия действительно откроет историческую возможность для укрепления международного мира и безопасности, а также для обеспечения процветания нашего народа, с тем чтобы установить справедливый международный порядок. |
Both the Millennium Summit and this session of the General Assembly will have a direct impact on the success of the United Nations in achieving the goals set by those great visionary leaders. |
И Саммит тысячелетия, и эта сессия Генеральной Ассамблеи окажут непосредственное воздействие на успех деятельности Организации Объединенных Наций по достижению целей, определенных этими выдающимися лидерами, обладающими даром предвидения. |
Despite everything, the Summit represented a very important opportunity to move into a new, serious phase of negotiations through the personal involvement of President Bill Clinton and his Secretary of State and the rest of his team. |
Несмотря на все это, саммит обеспечил исключительно важную возможность для продвижения вперед к новому серьезному этапу переговоров благодаря личному участию Президента Билла Клинтона и его государственного секретаря, а также других членов его команды. |
The Millennium Summit has provided a good basis on which to begin the process of practical negotiations that will lead to real solutions, rather than political posturing, which will only complicate already complex issues. |
Саммит тысячелетия послужил хорошей основой для начала процесса практических переговоров, которые приведут к реальным решениям, а не будут лишь изложением политических позиций, что еще больше осложняют и без того сложные вопросы. |
Finally, the Dominican Republic wishes to express its conviction that the dialogue initiated by the Millennium Summit and the positions expressed in the General Assembly will contribute positively to strengthening efforts for peace and brotherhood, which are the essence of the spirit of the United Nations Charter. |
И наконец, Доминиканская Республика хотела бы выразить свою убежденность в том, что диалог, начало которому положил Саммит тысячелетия, и изложенные в Генеральной Ассамблее позиции государств будут позитивным образом содействовать активизации усилий в интересах мира и братства, составляющих основу духа Устава Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Summit and this fifty-fifth session of the United Nations General Assembly are historic events that provide a unique opportunity to view humanity's progress and face the challenges before us. |
Саммит тысячелетия и эта пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи являются историческими событиями, которые открывают уникальную возможность для оценки прогресса, достигнутого человечеством, и подготовки к решению стоящих перед нами задач. |
The credentials Ireland brings to this Millennium Summit, therefore, are those of a deeply committed United Nations Member. |
Поэтому визитная карточка Ирландии, с которой она приехала на этот Саммит, это карточка члена Организации Объединенных Наций, глубоко приверженного ее целям. |
The debate on what the international community should collectively do to address the concerns and issues before us comes at an opportune time, when our heads of State and Government have just concluded their Summit. |
Дискуссия о том, какие коллективные усилия должно предпринять международное сообщество для решения стоящих перед нами проблем и вопросов, проходит в весьма подходящее время, после того как главы наших государств и правительств только что завершили свой Саммит. |