With the prospect of an irreversible end to my country's crisis - which will make it possible for us to host the summit of the Group of 77 and China - the whole international community must help overcome all the obstacles to implementation of our national AIDS policy. |
В связи с перспективой необратимого завершения кризиса в моей стране, что позволит нам принять у себя саммит Группы 77 и Китая, все международное сообщество должно содействовать преодолению всех препятствий на пути осуществления нашей национальной стратегии борьбы со СПИДом. |
In this regard, we join with the Prime Minister of Trinidad and Tobago in calling on the United Nations to convene at the earliest opportunity a special summit on non-communicable chronic disease. |
В связи с этим мы присоединяемся к призыву премьер-министра Республики Тринидад и Тобаго, обращенному к Организации Объединенных Наций, созвать при первой возможности специальный саммит по хроническим неинфекционным заболеваниям. |
In 2010, the International Year for the Rapprochement of Cultures, UNAIDS, in collaboration with the Ecumenical Advocacy Alliance, Cordaid and the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, will organize a summit of high-level religious leaders in response to HIV. |
В 2010 году, который объявлен Международным годом сближения культур, ЮНЭЙДС в сотрудничестве с Экуменическим правозащитным альянсом, организацией «Кордэйд» и министерством иностранных дел Нидерландов проведет саммит религиозных лидеров высокого уровня по борьбе с ВИЧ. |
In this regard, the summit on climate change recently convened by the Secretary-General was a useful forum in identifying the necessary steps towards a successful outcome. |
В этом отношении Саммит по изменению климата, недавно созванный Генеральным секретарем, был полезным форумом в плане определения шагов, необходимых для достижения успешных результатов. |
In this context, we regard the 2010 United Nations MDG summit as an opportune occasion to take stock of the existing gaps and to identify the measures needed for the timely achievement of the MDGs. |
В этом контексте мы считаем, что саммит Организации Объединенных Наций 2010 года по ЦРДТ даст нам возможность оценить существующие пробелы и определить меры, необходимые для своевременного достижения ЦРДТ. |
The summit should provide solutions on all development aspects that can contribute to translating the MDGs into a reality in all regions. |
Саммит должен выработать рекомендации, которые содействовали бы решению проблем, касающихся всех аспектов развитии, и которые могли бы способствовать воплощению ЦРТ в реальность во всех регионах. |
Tomorrow's historic Security Council summit - chaired by the President of the United States, who is with us for the first time - offers a fresh start. |
Завтрашний исторический саммит Совета Безопасности под председательством президента Соединенных Штатов, который впервые будет здесь с нами, дает нам возможность на многое взглянуть по-новому. |
In this regard, Cameroon welcomes President Obama's decision to convene a summit on nuclear security in April 2010 in Washington, D.C., in order to address the threat of nuclear terrorism and to encourage countries to secure their nuclear material. |
В этой связи Камерун приветствует решение президента Обамы созвать саммит по ядерной безопасности в апреле 2010 года в Вашингтоне, округ Колумбия, с тем чтобы обсудить угрозу ядерного терроризма и призвать страны обеспечить сохранность своих ядерных материалов. |
The proposed 2010 summit to review progress in achieving the MDGs would provide an opportunity for the international community to seek a collective way forward. |
Саммит по обзору хода достижения Целей развития тысячелетия, который планируется провести в 2010 году, предоставит международному сообществу возможность наметить коллективные шаги для достижения прогресса. |
The latest informal WTO ministerial meeting in India (3-4 September 2009) had created a renewed momentum, and the forthcoming G-20 summit in Pittsburgh would provide a unique opportunity to demonstrate leadership and responsibility. |
Последнее неофициальное совещание ВТО на уровне министров в Индии (3-4 сентября 2009 года) придало новый импульс, а предстоящий саммит Г-20 в Питтсбурге создаст уникальную возможность продемонстрировать лидерство и ответственность. |
Relations were resumed in July with reaffirmations, yet again, of commitment to former agreements and fresh accords signed in Senegal pledging both countries to the arrest of hostile campaigns and the convocation of a tripartite summit between their Presidents and the Libyan leader, Muammar Al-Qadhafi. |
В июле страны возобновили свои отношения, подтвердив в очередной раз свою приверженность достигнутым ранее соглашениям и новым договоренностям, подписанным в Сенегале, в соответствии с которыми они обязались прекратить проведение враждебных кампаний и созвать двусторонний саммит с участием их президентов и ливийского лидера Муамара Каддафи. |
At the end of this year, I will be hosting a global energy summit in London, building on the momentum generated in Jeddah, Saudi Arabia, to agree on key areas for further action. |
В конце этого года я буду открывать в Лондоне глобальный энергетический саммит в развитие импульса, заданного в Джедде, Саудовская Аравия, для согласования ключевых областей для последующих действий. |
His delegation also firmly believed that a new world summit on sustainable development should be held in 2012 and hoped to host that event, being well-placed to play a bridging role between developed and developing countries. |
Его делегация также твердо убеждена в том, что в 2012 году необходимо провести всемирный саммит по устойчивому развитию, и надеется организовать это мероприятие у себя, поскольку Корея может стать связующим звеном между развитыми и развивающимися странами. |
For our part, we are committed to contribute in every possible way to this promising relationship, including through the trilateral cooperation process between our countries, which recently had its second summit meeting in Istanbul. |
Со своей стороны, мы готовы всячески содействовать развитию этих перспективных отношений, в том числе в рамках процесса трехстороннего сотрудничества между нашими странами, лидеры которых недавно провели в Стамбуле свой второй саммит. |
We are absolutely convinced that the proposal summit will allow us to improve the quality of relations between the United Nations and the financial institutions and make them more operational. |
Мы совершенно убеждены в том, что предлагаемый саммит позволит нам улучшить качество отношений между Организацией Объединенных Наций и финансовыми институтами, а также сделать их более действенными. |
Initiatives by States and civil society all around the world, such as the Security Council summit on nuclear non-proliferation and disarmament due to be held on 24 September, ensure global ownership and demonstrate a new readiness to engage in dialogue. |
Обеспечивают глобальную ответственность и демонстрируют новую готовность включиться в диалог инициативы государств и гражданского общества во всем мире, такие как саммит Совета Безопасности по ядерному нераспространению и разоружению, который должен состояться 24 сентября. |
The millennium summit could be envisaged as a great opportunity for heads of State and Government of Member States meeting in the year 2000 to verify and adopt a large part of these reforms. |
Саммит тысячелетия можно рассматривать как благоприятную возможность встречи глав государств и правительств в 2000 году для контроля и утверждения значительной части этих реформ. |
Mrs. De Berger (Guatemala) (spoke in Spanish): In September 2005, the world summit made a historic commitment to universal access to AIDS treatment, prevention, care and support. |
Г-жа Де Берхер (Гватемала) (говорит по-испански): В сентябре 2005 года Всемирный саммит провозгласил историческое обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа, профилактике, уходу и поддержке. |
I'm here at the St. Jude of Galilee emergency room with Erica Kravid from Renautas, who fought so long and hard to bring the world together for this summit. |
Я нахожусь в реанимации больницы Святого Иуды Рядом со мной Эрика Крэвид из "Ринатас", которая так упорно старалась собрать весь мир на этот саммит. |
Its main objective is to convene a United Nations summit to review those matters, particularly the work of the Bretton Woods institutions, which have been discredited in the eyes of the world. |
Его основная цель - созвать саммит государств - членов Организации Объединенных Наций для обзора всех этих вопросов и, в частности, работы бреттон-вудских учреждений, которые дискредитировали себя в глазах всего мира. |
At the Conference, UN-Women brought together representatives of Governments, civil society, United Nations agencies and the private sector for two important side events, entitled "Leaders' forum" and "Women leaders' summit on the future women want", respectively. |
В ходе Конференции структура «ООН-женщины» организовала встречу представителей правительств, гражданского общества, учреждений Организации Объединенных Наций и частного сектора в рамках двух важных параллельных мероприятий - «Форум лидеров» и «Саммит женщин-лидеров по вопросу о будущем, которого хотят женщины». |
As you know, in a letter dated 22 March 2013, we informed you that the discussion of issues concerning the Gulf of Fonseca will continue during the next presidential summit, to be held during the first week of April 2013. |
Ранее, в письме от 22 марта текущего года, мы уже сообщали, что в первую неделю апреля 2013 года состоится следующий саммит президентов, на котором будет продолжено обсуждение вопросов, касающихся залива Фонсека. |
The International Transport Forum at the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), an intergovernmental organization for transport policy, held its annual summit in May 2012 in Leipzig, Germany, with the theme "Seamless transport: making connections". |
Международный транспортный форум при Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), межправительственная организация по транспортной политике, провел свой ежегодный саммит в мае 2012 года в Лейпциге, Германия, по теме «Бесперебойное транспортное сообщение: соединим транспортные сети». |
Following the rejection by CNRDRE of the 26 April ECOWAS decisions, as well as clashes in Bamako among security forces on 30 April, the ECOWAS Heads of State reconvened at an extraordinary summit held in Dakar on 3 May. |
После непринятия НКВДВГ 26 апреля решений ЭКОВАС, а также имевших место 30 апреля столкновений между силами безопасности в Бамако главы государств ЭКОВАС вновь собрались на чрезвычайный саммит, проведенный 3 мая в Дакаре. |
To ensure execution of the plan pending its final endorsement, the Government held a high-level summit on 29 June, attended by the President, members of the Superior Council, members of the Senate, civil society representatives, key bilateral partners and MINUSTAH. |
Чтобы обеспечить выполнение плана в ожидании его окончательного утверждения, правительство провело 29 июня саммит, на котором присутствовали президент, члены Высшего совета, члены Сената, представители гражданского общества, ключевые двусторонние партнеры и сотрудники МООНСГ. |