As the Secretary-General has said, the Millennium Summit provides an opportunity to take stock and to consider the role the Organization will be called upon to play in the twenty-first century. |
Как сказал Генеральный секретарь, Саммит тысячелетия предоставляет нам возможность подвести итоги и обдумать ту роль, которую Организация будет призвана играть в ХХI веке. |
The Nairobi Summit marks a half-way point between the Convention's entry into force and the year when the first deadlines for clearing mined areas in accordance with Article 5 will occur. |
Найробийский саммит знаменует собой срединный пункт между вступлением в силу Конвенции и годом, когда наступят первые предельные сроки для расчистки минных районов в соответствии со статьей 5. |
They agreed that the Millennium Assembly and Summit provided a unique opportunity to publicize the activities of the Organization with renewed vigour and maximize its exposure in the symbolically important year of 2000. |
Они согласились с тем, что Ассамблея и Саммит тысячелетия дают уникальную возможность активизации усилий по освещению и максимально широкой пропаганде деятельности Организации в символически важном 2000 году. |
In that regard, the Millennium Summit truly marked a turning point in the process of transforming the emerging global consensus into specific goals and targets, backed by political commitment at the highest level. |
В этой связи Саммит тысячелетия стал поистине поворотным пунктом в процессе воплощения зарождающегося глобального консенсуса в конкретные цели и задачи при обеспечении политической поддержки на самом высоком уровне. |
Today's discussion is therefore of particular importance and should enable us to think in more depth about new approaches which will let us regain the spirit of multilateralism that characterized the Millennium Summit. |
Поэтому сегодняшние обсуждения имеют особое значение и должны предоставить нам возможность подробнее рассмотреть новые подходы, которые позволят нам возродить дух многосторонности, характеризовавший Саммит тысячелетия. |
The African Union Summit, which was held in Maputo in July this year, further committed itself to implementing the Abuja Declaration and the Millennium Development Goals. |
Саммит Африканского союза, состоявшийся в июле этого года в Мапуту, вновь подтвердил приверженность достижению целей, поставленных в Абуджийской декларации и Декларации тысячелетия. |
When our leaders held their historic Millennium Summit a few months ago, they gave us the unequivocal mandate to pursue democracy and the rule of law as one of the important goals of the United Nations. |
Наши лидеры, собравшиеся несколько месяцев тому назад на исторический Саммит тысячелетия, дали нам совершенно ясный мандат обеспечивать демократию и правопорядок в качестве важной цели Организации Объединенных Наций. |
The heads of State believe that the Millennium Summit provides a unique opportunity to draw lessons from the experience of multilateral cooperation in the twentieth century and to outline ways of creating a multipolar world and strengthening the foundations of an effective system of global security. |
Главы государств считают, что Саммит тысячелетия дает уникальную возможность извлечь уроки из опыта многостороннего сотрудничества в ХХ столетии, наметить пути формирования многополярного мира и укрепления фундамента эффективной системы глобальной безопасности. |
Our hope is that the Summit will develop, based on this declaration, a plan of action and will create a follow-up mechanism to ensure its effective and diligent implementation. |
Мы выражаем надежду на то, что Саммит выработает на основе этой Декларации план действий и создаст механизм, который обеспечит эффективную и строгую реализацию этого плана. |
The fifty-fifth session is remarkable because it also encompasses the work of the Millennium Summit, which was attended by a large number of leaders of Member States. |
Пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи имеет особое значение, поскольку в ее рамках проходил Саммит тысячелетия, участие в котором приняло большое число руководителей государств-членов. |
The Summit marked an important milestone for the United Nations in the discharge of the lofty responsibilities of the Organization and its Member States towards the future of humankind. |
Саммит ознаменовал собой важную веху для Организации Объединенных Наций в деле осуществления высоких обязательств Организации и ее государств-членов во имя будущего человечества. |
The President recalled that the Millennium Summit of the United Nations would be held under item 61 (b) of the provisional agenda of the fifty-fifth session. |
Председатель напомнил, что Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций будет проводиться в рамках подпункта 61(b) предварительной повестки дня пятьдесят пятой сессии. |
Two years ago, it was our hope and belief that the Millennium Summit had given fresh impetus to man's quest for peace, not only for himself, but also for others. |
Два года назад мы надеялись и рассчитывали на то, что Саммит тысячелетия придаст новый импульс стремлению людей к миру, причем не только для себя, но и для других. |
The outcome of the work done will be discussed at the Global Mountain Summit, to be held in our capital, Bishkek, at the end of October. |
Итоги проведенной работы подведет Глобальный горный саммит, который состоится в нашей столице Бишкеке в конце октября месяца. |
The International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development to be held next year offer a unique opportunity to find the resources required to meet those goals. |
Международная конференция по финансированию развития и международный саммит по устойчивому развитию, которые должны состояться в следующем году, предоставят уникальную возможность найти нужные ресурсы для осуществления этих задач. |
The Millennium Summit will provide Member States with a forum to revisit and strengthen the United Nations with a view to meeting the needs and challenges of the twenty-first century. |
Саммит тысячелетия будет форумом, который позволит государствам-членам провести обзор деятельности Организации Объединенных Наций и повысить ее эффективность в целях удовлетворения потребностей и решения задач XXI века. |
The Millennium Summit and its Declaration provided us with a momentum in the new millennium, which should be maintained through the active implementation of the guidelines unanimously endorsed by our leaders. |
Саммит тысячелетия и принятая на нем Декларация придали импульс нашей деятельности в новом тысячелетии, который необходимо поддерживать в ходе активного осуществления руководящих направлений, единогласно одобренных нашими лидерами. |
The Assembly's solidarity with Africa has been demonstrated also by the articulation of the special development challenges of the region by all major United Nations conferences, including, very significantly, the Millennium Summit. |
Солидарность Ассамблеи с Африкой продемонстрирована также в формулировании особых задач развития региона на всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций, включая, что весьма знаменательно, Саммит тысячелетия. |
As the Secretary-General points out, the Millennium Summit, which brought together a large number of heads of State and Government, made possible a renewed faith in multilateralism, particularly the United Nations. |
Как подчеркивает Генеральный секретарь, Саммит тысячелетия, в котором участвовали многие главы государств и правительств, позволили возродить веру в многосторонний подход, особенно в Организацию Объединенных Наций. |
The Summit provided a very good opportunity to develop a framework for dialogue based on the principles of respect for human rights without discrimination, in order to ensure the recognition, protection and dignity of foreign domestic workers. |
Саммит предоставил хорошие возможности для создания основы для диалога на принципах уважения прав человека без дискриминации, с тем чтобы обеспечить признание, защиту и уважение достоинства иностранной домашней прислуги. |
The Millennium Summit prompted great hopes, which we must turn into reality, in order to thus recognize all the importance that it has in the eyes of humanity. |
Саммит тысячелетия вселил большие надежды, которые мы должны претворить в жизнь, и тем самым признать важность его решений для всего человечества. |
In addition, the Millennium Summit provided an opportunity to recall once again, solemnly and at the highest level, the critical importance of progress based on social development and the need to pursue the goal of poverty eradication with determination. |
Кроме того, Саммит тысячелетия предоставил возможность торжественно и на самом высоком уровне вновь напомнить о чрезвычайной важности прогресса, основанного на социальном развитии, и о необходимости со всей решимостью добиваться целей искоренения нищеты. |
Next year will be important for dealing with issues of development and poverty eradication, as two crucial international conferences will be held: the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. |
Следующий год будет важным с точки зрения решения вопросов развития и искоренения нищеты; состоятся две важнейшие международные конференции: конференция в Монтеррее и саммит в Йоханнесбурге. |
The Zagreb Summit, held in November 2000, which resulted in the formulation of a road map for Europe, fostered progress towards that rapprochement and made it possible to consider the region as a whole. |
Загребский саммит, состоявшийся в ноябре 2000 года, который привел к разработке плана строительства единой Европы, содействовал прогрессу в направлении такого налаживания отношений и позволил рассматривать регион как единое целое. |
Mr. Kolby (Norway) said the Millennium Summit had done much to strengthen the international community's awareness of the problems resulting from the deficiencies in financial flows to developing countries. |
Г-н Колби (Норвегия) говорит, что Саммит тысячелетия в немалой степени способствовал привлечению внимания международного сообщества к проблемам, являющимся результатом недостаточности финансовых потоков в направлении развивающихся стран. |