Примеры в контексте "Suddenly - Вдруг"

Примеры: Suddenly - Вдруг
Then, as a man who speaks the truth, can I ask you to explain to your cousin why you suddenly decided not to stay to help her with the brewery, but to travel to the colonies instead? Значит, как человека, всегда говорящего правду, могу ли я попросить тебя объяснить кузине, почему ты вдруг решил не оставаться, чтобы помочь ей с пивоварней, а отправиться вместо этого в колонии?
"Pierre felt for the first time that strange yet pleasant feeling" as he suddenly understood that wealth, power, life, everything that men fight for and defend so eagerly, "are worth no more than the pleasure one feels when they abandon you." "Пьер впервые чувствовал странное, но приятное чувство, когда он вдруг понял, что богатство, власть, жизнь, все, за что люди борются и что защищают с нетерпением, не стоят того удовольствия, когда они тебя покидают".
And me, being this quiet man, silent, melancholic, a bit sad, as I describe myself, suddenly saw myself surrounded by 15 barbarians, И вдруг я, будучи тихим, молчаливым, меланхоличным немного грустным человеком, как я сам себя описываю, обнаружил себя в окружении 15 варваров,
But those five years suddenly don't matter the only thing that matters the only thing between you and the rest of your career is a test in a random hotel in a random city with a random examiner asking you random questions. Но эти пять лет вдруг перестают иметь значение, Единственное, что имеет значение одна вещь между вами и вашей карьерой это экзамен случайный отель в случайном городе со случайным экзаменатором, задающим случайные вопросы.
Steve, if you found out, suddenly, that your sister was still alive, it would be a pretty big deal for you, no? Стив, если бы ты вдруг, неожиданно узнал, что твоя сестра все время была жива, разве, это не было бы чертовски важно для тебя?
I was still figuring it all out when suddenly you were into her, and every time I tried to tell you, it got more complicated. Я всё ещё пытался разобраться с этим когда ты вдруг влюбился в неё, и каждый раз, когда я пытался тебе сказать, это становилось всё сложнее
I suddenly realized that I had hands and legs and a torso and that I was surrounded by people and cars. И вдруг я понял, что у меня есть руки, ноги и торс И что я окружен людьми и машинами
Am I the only one who finds it a little suspicious that we were just asking ourselves what we should do when we find the Stone, and suddenly a mysterious man shows up saying he knows where the instructions are? Мне одной кажется подозрительным тот факт, что, как только мы задумываемся, что будем делать, когда отыщем Камень, как вдруг появляется какой-то незнакомец, который говорит, что знает где инструкции?
Our people suffered so much, they burned our books, they burned us alive, suddenly we're burning books? Наш народ так много страдал, наши книги жгли, сжигали нас живьём, и вдруг мы сами сжигаем книги?
If your family is suddenly bigger than you expected and your house gets too crowded, do you tell your family that they need to find a different place to live? Если ваша семья вдруг становится больше, чем вы ожидали, и в доме становится тесно, вы говорите родным найти новой жилье?
That way, if you see a sign and it says "Recall Knope," all you need to do is add the question mark and the "Don't," and suddenly, it reads, Таким образом, если вы увидите знак "Отзовите Ноуп", вам всего лишь нужно будет добавить вопросительный знак и "Нет" и вдруг это будет звучать
Charlie puts his hand up against the window, And Desmond suddenly has this flash of when charlie died, And written on charlie's hand is "not penny's boat." Чарли положил свою руку на стекло, и Дезмонд вдруг увидел мгновение, в котором Чарли умирая написал на своей руке "Пенни не посылала корабль".
'Cause you know what I'm seeing is your eyes lingering on me whenever I come back from the shower, or how you're suddenly praying whenever I start undressing for bed, and once I'm in bed, Потому что я знаю, что я вижу, как ты пялишься на меня, когда я возвращаюсь из душа, или как ты вдруг молишься всякий раз, когда я начинаю раздеваться перед сном, а когда я лежу в постели,
Suddenly, the door closed with a loud noise. Вдруг дверь с громким шумом закрылась.
Suddenly, it's not the Earth holding you here. Вдруг, и земля тебя больше не держит.
I took a walk. Suddenly, this guy grabs me, shoves a gun in my face. Вдруг этот тип хватает меня, приставляет пистолет мне к лицу.
Suddenly, I'm in bed with your mother. Вдруг я очутилась в кровати с твоей матерью.
Suddenly, I have a "reputation" for boning other guys' wives and girlfriends. У меня вдруг появилась репутация трахальщика чужих жён и подруг.
Suddenly, no talking, movies, dinner. И вдруг исчезают разговоры, походы в кино, ужины.
Suddenly my bed feels awfully empty and cold. Я вдруг обнаружила, что в моей постели пусто и ужасно холодно.
Suddenly this whole thing is our fault. Вдруг оказывается, что всё это - наша вина.
Suddenly, everybody is doing what they want. Каждый в доме вдруг начал делать то, что ему вздумается.
Suddenly the girl no one wanted became the belle of the ball. Отвергнутая девчонка вдруг стала королевой бала.
Suddenly, there's this person in there. И вдруг вот это... Человек внутри...
Suddenly the nostalgia craze is starting to build. Но вдруг поднимается спрос на ностальгию.