And suddenly, out of nowhere, he says, |
И вдруг, ни с того ни с сего, он говорит: |
And then you take the headphones off, and then suddenly, everything's flat and dull! |
А потом, ты снимаешь наушники и вдруг, все вокруг серое и унылое! |
Why do people think just because you're in the hospital you suddenly want to read self-help books, with names like, |
Вопрос: Почему люди думают просто потому, что ты в больнице ты вдруг хочешь прочитать книги по самосовершенствованию, с названиями, как |
And suddenly the light becomes sharper... sounds are richer... and you are filled with... the deep, powerful presence of life. |
И, вдруг, ... свет становится резче, звуки отчётливее и тебя наполняет глубокое, мощное ощущение жизни! |
When you said that thing about if I died, I suddenly just thought, you know, |
Когда ты сказала о том, если я умру, я вдруг подумала, |
So when they all left suddenly, I was alone with this mad beatnik kid, singing, "All I want to do is sleep." |
Так что, когда все вдруг разъехались, я остался один, а этот сумасшедший юный битник пел мне песни, но все, чего я хотел, это спать. |
And when you are put to sleep, the lights are turned off, suddenly you think And if the Germans come? |
А, спать тебя положили, свет выключили, вдруг, испугался, подумал а если немцы? |
Now, would I be happier if Betty suddenly decided that she didn't want to be married to me anymore? |
А ты думаешь, что я стану счастливее, если Бетти вдруг решит, что больше не хочет быть моей женой? |
And suddenly the air sparkles all around us like a jewel and the world cracks open in all its loveliness, and we are filled with deep and abiding gratitude for all that we have and all that we are. |
И вдруг воздух вокруг нас засверкает словно драгоценности, и мир раскроется во всей своей красоте, и нас наполнит глубокая и неизменная благодарность за все то, что мы имеем, и то, кем мы стали. |
I just get the feeling that it might be some of your concern, to have your brother suddenly show up at your school. |
Я просто чувствую что это должно тебя касаться что твой брат вдруг появится в школе |
There I was, trying to warn him of the Daleks and suddenly, there I am in the sarcophagus! |
Я пытался предупредить его о Далеках, и вдруг - я уже в этом саркофаге! |
Ten years apart, they never meet, then one day, suddenly, out of the blue, they both decide to become the Goat? |
За 10 лет они не встречались, и однажды, вдруг, совершенно неожиданно оба решают стать Козерогом? |
When you need something from me it's fine, but when I need something, suddenly little Miss Fiona just runs away? |
Когда тебе нужно что-то от меня - это нормально, но когда я нуждаюсь, вдруг маленькая мисс Фиона посылает нафиг? |
And so the idea was that suddenly we're not a group, we are ripping open the facade and going, |
Так что теперь всё дело было в том, что мы вдруг перестали быть группой. |
I mean, how would you feel if you suddenly realized that there's this part of you out there somewhere that you never got to know? |
Я хочу сказать, как бы ты чувствовал, если бы вдруг осознал, что где-то живет частичка тебя, о которой ты никогда не знал? |
The China Grand Prix, I didn't get a good pace suddenly, no? |
И вдруг на Гран-при Китая я начал сдавать. |
I shoot one a few times, and you're suddenly better than me? |
Я стреляла в одного, и ты вдруг стал лучше меня? |
"That Japanese girl suddenly has a similar expression as I do." |
Японка вдруг становится как на картине Мане. |
The world, its people, everything in it suddenly seemed dear to me |
Мир, люди в нём, всё в нём вдруг стало мне дорогим |
I mean, suddenly I don't think about the fact that you ride with my husband on the train twice a day and that you live 20 minutes away and I'd see your wife at the market, if I ever went. |
В смысле, я вдруг перестала думать, что ты с моим мужем встречаешься в поезде дважды в день, и что ты живешь в дватцати минутах, и что я наткнусь на твою жену в магазине, если когда-нибудь туда пойду. |
So after your people trawl through my client's luggage at the airport, finding nothing, it would seem, my client leaves and then suddenly the Federal Police are raiding the family home. |
Итак, после того, как вы, парни, проверили багаж моего клиента в аэропорту, и я так понимаю, ничего не нашли, мой клиент уехал, и тут вдруг Федеральная полиция врывается в его дом. Почему? |
And then, like, a day before his hearing, the corrections officers bust him with one bag of heroin, and suddenly your dad's like, |
А потом, примерно за день до рассмотрения его дела, надзиратели поймали его с целым пакетом героина, а твой отец вдруг такой: |
'Cause I'm suddenly working side by side with my ex, the woman who took my heart, tore it in half, and fed it to a pack of wolverines? |
Потому что я вдруг работаю бок о бок с моей бывшей, женщиной, которая забрала мое сердце, разорвала его на куски, и скормила росомахе? |
All night you've had all these theories and opinions and suddenly you've nothing to say? |
Всю ночь ты выдвигала какие-то теории и мнения, и вдруг тебе совсем нечего сказать? |
But suddenly we are faced with another type of conflict: the conflict between the East and West, some say, will be replaced by a conflict between the North and the South and between the rich and the poor. |
И вдруг возникает иной тип конфликта: некоторые утверждают, что вместо конфликта между Востоком и Западом возникнет конфликт между Севером и Югом, между бедными и богатыми. |