Примеры в контексте "Suddenly - Вдруг"

Примеры: Suddenly - Вдруг
And suddenly, out of nowhere, he says, И вдруг, ни с того ни с сего, он говорит:
And then you take the headphones off, and then suddenly, everything's flat and dull! А потом, ты снимаешь наушники и вдруг, все вокруг серое и унылое!
Why do people think just because you're in the hospital you suddenly want to read self-help books, with names like, Вопрос: Почему люди думают просто потому, что ты в больнице ты вдруг хочешь прочитать книги по самосовершенствованию, с названиями, как
And suddenly the light becomes sharper... sounds are richer... and you are filled with... the deep, powerful presence of life. И, вдруг, ... свет становится резче, звуки отчётливее и тебя наполняет глубокое, мощное ощущение жизни!
When you said that thing about if I died, I suddenly just thought, you know, Когда ты сказала о том, если я умру, я вдруг подумала,
So when they all left suddenly, I was alone with this mad beatnik kid, singing, "All I want to do is sleep." Так что, когда все вдруг разъехались, я остался один, а этот сумасшедший юный битник пел мне песни, но все, чего я хотел, это спать.
And when you are put to sleep, the lights are turned off, suddenly you think And if the Germans come? А, спать тебя положили, свет выключили, вдруг, испугался, подумал а если немцы?
Now, would I be happier if Betty suddenly decided that she didn't want to be married to me anymore? А ты думаешь, что я стану счастливее, если Бетти вдруг решит, что больше не хочет быть моей женой?
And suddenly the air sparkles all around us like a jewel and the world cracks open in all its loveliness, and we are filled with deep and abiding gratitude for all that we have and all that we are. И вдруг воздух вокруг нас засверкает словно драгоценности, и мир раскроется во всей своей красоте, и нас наполнит глубокая и неизменная благодарность за все то, что мы имеем, и то, кем мы стали.
I just get the feeling that it might be some of your concern, to have your brother suddenly show up at your school. Я просто чувствую что это должно тебя касаться что твой брат вдруг появится в школе
There I was, trying to warn him of the Daleks and suddenly, there I am in the sarcophagus! Я пытался предупредить его о Далеках, и вдруг - я уже в этом саркофаге!
Ten years apart, they never meet, then one day, suddenly, out of the blue, they both decide to become the Goat? За 10 лет они не встречались, и однажды, вдруг, совершенно неожиданно оба решают стать Козерогом?
When you need something from me it's fine, but when I need something, suddenly little Miss Fiona just runs away? Когда тебе нужно что-то от меня - это нормально, но когда я нуждаюсь, вдруг маленькая мисс Фиона посылает нафиг?
And so the idea was that suddenly we're not a group, we are ripping open the facade and going, Так что теперь всё дело было в том, что мы вдруг перестали быть группой.
I mean, how would you feel if you suddenly realized that there's this part of you out there somewhere that you never got to know? Я хочу сказать, как бы ты чувствовал, если бы вдруг осознал, что где-то живет частичка тебя, о которой ты никогда не знал?
The China Grand Prix, I didn't get a good pace suddenly, no? И вдруг на Гран-при Китая я начал сдавать.
I shoot one a few times, and you're suddenly better than me? Я стреляла в одного, и ты вдруг стал лучше меня?
"That Japanese girl suddenly has a similar expression as I do." Японка вдруг становится как на картине Мане.
The world, its people, everything in it suddenly seemed dear to me Мир, люди в нём, всё в нём вдруг стало мне дорогим
I mean, suddenly I don't think about the fact that you ride with my husband on the train twice a day and that you live 20 minutes away and I'd see your wife at the market, if I ever went. В смысле, я вдруг перестала думать, что ты с моим мужем встречаешься в поезде дважды в день, и что ты живешь в дватцати минутах, и что я наткнусь на твою жену в магазине, если когда-нибудь туда пойду.
So after your people trawl through my client's luggage at the airport, finding nothing, it would seem, my client leaves and then suddenly the Federal Police are raiding the family home. Итак, после того, как вы, парни, проверили багаж моего клиента в аэропорту, и я так понимаю, ничего не нашли, мой клиент уехал, и тут вдруг Федеральная полиция врывается в его дом. Почему?
And then, like, a day before his hearing, the corrections officers bust him with one bag of heroin, and suddenly your dad's like, А потом, примерно за день до рассмотрения его дела, надзиратели поймали его с целым пакетом героина, а твой отец вдруг такой:
'Cause I'm suddenly working side by side with my ex, the woman who took my heart, tore it in half, and fed it to a pack of wolverines? Потому что я вдруг работаю бок о бок с моей бывшей, женщиной, которая забрала мое сердце, разорвала его на куски, и скормила росомахе?
All night you've had all these theories and opinions and suddenly you've nothing to say? Всю ночь ты выдвигала какие-то теории и мнения, и вдруг тебе совсем нечего сказать?
But suddenly we are faced with another type of conflict: the conflict between the East and West, some say, will be replaced by a conflict between the North and the South and between the rich and the poor. И вдруг возникает иной тип конфликта: некоторые утверждают, что вместо конфликта между Востоком и Западом возникнет конфликт между Севером и Югом, между бедными и богатыми.