) | Okinawa suddenly boil tea (tea KUMISUKUCHIN, Peach tea, 甜茶 pollen) | tiger prawn Okinawa special gift (car shrimp recipes, shrimp and car) | ripe mango. |
) | Окинава вдруг варить чай (чай KUMISUKUCHIN, Персиковый чай, 甜茶 пыльца) | тигровые креветки Окинаве специальный подарок (автомобиль креветок рецепты, креветки и автомобилей) | спелых манго. |
They put you in bed, turn off the light, and suddenly you get scared because you think... |
А, спать тебя положили, свет выключили, вдруг, испугался, подумал... а если немцы? |
So good did things seem that Russia suddenly discovered that, perhaps for the first time since the early days of the Soviet era, the country actually had some "soft power." |
Положение вещей выглядело столь хорошим, что Россия вдруг обнаружила, что, вероятно, впервые с начала советской эры страна фактически обрела «мягкую силу». |
Then she suddenly came closer as if she wanted to kiss me, she almost touched me, and said: |
Потом она, вдруг, приблизилась, как будто хотела поцеловать меня, она почти коснулась меня, и сказала: |
"This and a thousand other small, lovely sights would remain..."... and people would come suddenly upon them and look "and be glad." |
Эта и тысяча других маленьких, прекрасных картин сохранятся... придёт вдруг человек, посмотрит на них, и порадуется. |
Well, how come you suddenly have no money, you come in here like you're king of the hill? |
Хорошо, а как так получилось, что у тебя вдруг совсем не оказалось денег,... хотя сюда ты вплыл как кум королю и сват министру? |
But if I suddenly thought it could be a problem, what were you going to say? |
Но если бы вдруг я решил, что это проблема, что бы ты мне сказал. |
A few weeks ago I read in the paper that there was going to be an episode of Dark Shadows on, the one where Barnabas is released from his tomb, and I used to love Dark Shadows, and I just suddenly really wanted to see it. |
Несколько недель назад я прочитала в газете, что скоро будет эпизод в сериале "Мрачные тени", где Барнабас освобождается из своей могилы, а я так любила "Мрачные тени", и я просто вдруг очень захотела посмотреть. |
So you can just go, you're playing chess and suddenly you go, |
То есть ты такой начал играть в шахматы и вдруг такой |
And the first person who gets happy when you do that, you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself, because your whole perception broadens and you suddenly see the whole world and all of the people in it. |
И первый человек, который становится счастливым, когда вы это делаете, а вы больше не делаете ничего для кого-нибудь еще, но вы уже более счастливы, вы сами, потому что ваше восприятие раздвигается, и вы вдруг видите весь мир и всех людей в нем. |
And in the early 1960s, the United States government suddenly realized it had thousands of nuclear weapons, big ones and little ones, weapons on jeeps, weapons on submarines, and it really didn't have a doctrine. |
И в начале 60х, правительство США вдруг осознало, что у него тысячи единиц ядерного оружия, больших и маленьких, оружия на джипах, оружиянаподлодках, и для него не существует доктрины. |
And they are my best friends, so don't be surprised if they suddenly "can't think" of anything I do wrong. |
Они мои друзья, так что не удивляйся если они вдруг "не скажут обо мне ничего дурного." |
They want to say, "There I was, I was standing there and I had it all suddenly clear in my head." |
Они хотят сказать, "Я был там, стоял вот здесь, и, вдруг, все мгновенно прояснилось в моей голове." |
Now, if by some terrible, terrible concatenation of circumstances, both my co-pilot and I on this flight are suddenly taken ill, how would you land this plane? |
Итак, если бы по какому-то ужасному стечению обстоятельств мне и второму пилоту этого самолёта вдруг одновременно стало бы плохо, как бы вы посадили самолёт? |
I mean, I'd understand if it was you, like, I'm suddenly in your work and in your home and everything, but it's just weird that it was Jessica. |
Я бы поняла, если бы это была ты, я же вдруг влезла в твою работу, в твой дом, и вообще, просто странно, что так решила Джессика. |
Did the Foreign Minister want to imply that the friendly sovereign Republic of Poland to which he made reference might suddenly disappear, to be replaced by what he characterized as a military organization? |
Хотел ли министр иностранных дел этим сказать, что дружественная суверенная Республика Польша, которую он упомянул, может вдруг исчезнуть, а вместо нее может появиться нечто, что можно охарактеризовать как военную организацию? |
Turning nitrogen into oxygen was as weird as stroking a cat and having it suddenly turn into a dog. |
ѕревращение азота в кислород так же странно, как и кошка, кошка на ваших глазах вдруг превратилась в собаку. |
You know that thing where you meet someone and everything they say is annoying and then, suddenly, it just isn't? |
Знаешь, как бывает, встречаешь кого-нибудь и всё, что он говорит, раздражает, а потом вдруг... раз и нет? |
I mean, when she heard I wanted to leave, she had, like, 20,000 errands for me to run, and suddenly she couldn't live without her heart medicine, which is so weird, so... |
Я имею в виду, когда она услышала, что хочу уехать, у нее было 20000 поручений для меня, и вдруг она не может жить без своего лекарства для сердца, что очень странно, так что... |
After you gave me your word you would sign the donor contract, and then suddenly decided that you couldn't? |
После того, как ты дал мне слово, что подпишешь донорский договор, а потом вдруг решил, что не можешь? |
Then suddenly he'll grab you and he'll throw you in a corner and he'll say... |
И вдруг схватит тебя, швырнет в угол и скажет: |
I hear all this chat for a year about how you don't want to be the boss and now, suddenly, you want to be the boss! |
Я все это слышал разговор года о том, как вы не хочется быть хозяином и теперь, вдруг, вы хотите быть хозяином! |
Then they come to work and they see you here, too, and you try to keep it professional and get things done, but suddenly you're thinking, |
Потом они приходят на работу и тоже видят тебя, и ты пытаешься быть профессионалом, делать свою работу, но вдруг мысль: |
Ira and I were playing this game, and suddenly I hr all this banging and crashing, and I'm like, Okay, he's pranking me |
Айра и я играли в игру, и вдруг я слышу весь этот стук и грохот, и я говорю: "Ладно, он прикалывается надо мной". |
One evening, I was sitting out in my backyard in North Carolina, and suddenly, these silent sparks rose up all around me, and I began to wonder: How do these creatures make light, and what's with all this flashing? |
Однажды вечером я сидела во дворе в Северной Каролине, и вдруг молчаливые искры расцвели вокруг меня, и я заинтересовалась: как эти создания делают свет и что означают эти вспышки? |