| Then we got married, and then she suddenly lost interest in everything I really cared about, like my bar, having kids, shaving her pits. | затем мы поженились и она вдруг потеряла интерес ко всему, что было важно для меня: например, мой бар, иметь детей, бритьё её впадинок. |
| Then Bobby suddenly comes along into your life, and says, "guess what?" | Потом, вдруг, в твою жизнь приходит Бобби, и такой: "Угадай что?" |
| Dirk hypnotised you, and you suddenly think it's a great idea to go into business with him? | Дирк загипнотизировал тебя, и ты вдруг подумал, что это хорошая идея войти с ним в долю в бизнесе? |
| OK, Towerblock, just to clarify it, are we suddenly playing "my gun's cooler than your gun"? | Ладно, Небоскрёб, просто для ясности, мы что вдруг решили сыграть в "у кого ствол круче?" |
| So why, suddenly, does this same person order a limo placing her with Santos the night he died? | Так почему вдруг этот самый человек заказывает лимузин, связывающий ее с Сантосом, именно тем вечером, когда он был убит? |
| The president and the vice president suddenly out of commission at the same time? | Президент и вице-президент вдруг в одно и то же время вышли из строя? |
| And then you show up, and suddenly I'm feeling confused, and unhappy, and unsure of myself. | А потом появился ты и я вдруг запуталась в себе и стала несчастной и неуверенной в себе. |
| We've spent years planning this - every move, every detail, and now, suddenly our leader's been reduced to a little girl? | Мы потратили годы, чтобы это спланировать - каждый шаг, каждую деталь, а теперь вдруг наш лидер превратился в маленькую девочку? |
| The pretty white girl's there ten seconds, and suddenly we're all running to IKEA. | Но стоит тут появиться красивой белой девушке, И вдруг мы бежим в икею |
| It's just, we talked every day for months, and then suddenly, three weeks ago, total silence? | Просто, мы говорили каждый день в течение нескольких месяцев, а потом вдруг, З недели назад, абсолютная тишина. |
| If you suddenly find yourself in the 1888th, Remember that you - in a potential danger, right? | Если ты вдруг окажешься в 1888-ом, помни, что ты - в потенциальной опасности, ясно? |
| If the Commission were to suddenly emerge from its stasis after all of this time to discuss a matter that it has already discussed and that will be discussed by another group - well, that would seem rather flat to us. | И если вдруг по прошествии всего этого времени она выйдет из своего коматозного состояния и начнет обсуждать вопрос, который она уже обсуждала и который впоследствии будет обсуждаться другой группой, нам это показалось бы бесперспективным. |
| Diocletian considered his dead, but the angel suddenly was, and George welcomed it as it was done by soldiers then Emperor has understood, that the martyr is still alive. | Диоклетиан счел его мертвым, но вдруг явился ангел, и Георгий приветствовал его, как это делали воины, тогда император понял, что мученик еще жив. |
| Prisoners are busy cleaning up the territory, but suddenly the roar of a helicopter that flies around, and then lands directly on the territory of the zone, is heard in the sky. | Заключенные заняты работой по уборке территории, но вдруг в небе слышится гул вертолёта, который облетает вокруг, а затем приземляется прямо на территорию зоны. |
| As he walked along the river's edge, he suddenly lost his footing and fell into the rushing water, where he bobbed helplessly for a day and night and was caught in a fisherman's net. | Идя вдоль берега реки, он вдруг потерял равновесие и упал в воду, где беспомощно лежал в течение дня и ночи, и был пойман в рыболовные сети. |
| Not because that power would suddenly become ethical or bailīgāka, but because it does not understand what is happening. | Не потому, что власть вдруг стали бы этическим или bailīgāka, но и потому, что он не понимает, что происходит. |
| I got two ex-wives breathing down - And suddenly, your career is on fire. | На моей шее две бывших жены, и тут вдруг, карьера горит синим пламенем |
| I shall never understand the process by which a body with a voice suddenly fancies itself as a mind. | Никогда не пойму, почему тело с голосом вдруг начинает считать себя мозгами? |
| Wait, wait, so suddenly, you two are writing the music for Regionals? | топ, стоп, вот так вот вдруг вы двое пишете музыку дл€ -егиональных? |
| Do you know what it's like to be the kind of girl that boys never talk to, and then, suddenly, a boy talks to you? | Знаете, каково это, быть девочкой, которой никогда не интересуются мальчики, как вдруг, неожиданно, мальчик с ней заговаривает? |
| And I'm walking toward the car, and suddenly the hillside just goes... and I'm falling. | И я иду к машине и вдруг склон просто... и я падаю. |
| And why did she suddenly decide she needed to tell us she was the egg donor? | И с чего вдруг она решила, что должна рассказать нам о своем донорстве. |
| Hong Anh and I only have the opportunity to meet the additional classes, fun and friendly as how couples, but until the Hong Anh Dam Dam started or look at me, I suddenly saw something different. | Хонг Ань, и я только иметь возможность удовлетворить дополнительные классы, веселья и дружелюбия о том, как пары, но пока Хонг Ань Dam Dam начала или посмотреть на меня, я вдруг увидел нечто иное. |
| And suddenly, you're not on the road, you're in it, a part of it. | И вдруг ты не на дороге, ты в ней, ты её часть. |
| He was the boss for us, but suddenly he grabbed a chair, pulled the table, jumped up on the table, picked up the chair and began to swing it... | Он был для нас боссом, и вдруг он схватил стул, пододвинул стол, вскочил на стол, схватил в руки стул, стал им размахивать... Мы катались от хохота. |