Примеры в контексте "Suddenly - Вдруг"

Примеры: Suddenly - Вдруг
Even if you can trap me, you think I'll suddenly embrace the value of lying? Даже если ты сможешь подловить меня, думаешь, я вдруг осознаю ценность лжи?
The freedom that I always dreamed of and I've always enjoyed I suddenly felt like a curse. Свобода, о которой я мечтала и которую я имела, вдруг показалась мне проклятьем.
And, by the way, why the hell are you suddenly a Fyarl demon? И, кстати, какого черта ты вдруг фьярл-демон?
What do you say, when Charlotte suddenly dissolved in the air in front of us? А что ты скажешЬ, если Шарлотта вдруг растворится в воздухе прямо перед нами?
One day, in the forest, I saw a dinosaur grazing peacefully and then suddenly Однажды в лесу, я увидела динозавра, мирно пасущегося, а потом вдруг
One thing leads to another, and then suddenly BlueBell is nothing but a smoking hole in the ground! Одно за другим, и вдруг от Блюбелла остается только дымящаяся дыра в земле!
Jay never wants me to help him with his business, and now suddenly, Manny doesn't want to listen to me either. Джей не хочет, чтобы я помогала ему с его бизнесом, а теперь вдруг и Мэнни тоже не хочет меня слушать.
Reggie gets up and looks at himself in the mirror across the bar like that and suddenly goes Реджи встает и смотрит на себя в зеркало через бар вот так, и вдруг
You didn't think it odd that they would suddenly want to expatriate nearly three billion in sterling? Вы не думаете, что это странно, что они вдруг хотят вывести около трех миллиардов фунтов стерлингов?
I reached back and threw one as hard as I could, and then suddenly, I was underwater, and I couldn't breathe. Я наклонилась назад и бросила камень изо всех сил, и вдруг оказалась под водой и не могла дышать.
So, what if all of the distance between us suddenly vanished? ј что, если бы рассто€ние между нами вдруг исчезло?
All your life you've been after prestige, proud of your model family, and, suddenly, your world is collapsing. Всю жизнь за престижем гонялся, примерной семьей гордился, и вдруг все рушится.
So here's the image of the Earth suddenly being like a spaceship, like a closed ecosystem, in which we live in strict balance. Итак образ Земли вдруг стал похож на космический корабль на изолированную экосистему, в котором мы живем в строгом равновесии.
We suddenly find ourselves in Storybrooke about to have a baby? И вдруг мы снова в Сторибруке, мне вот-вот рожать.
Everything that's happened today, I don't know, it's like you spend your whole life Playing this game and suddenly someone changes the rules. Все, что сегодня случилось, ну я не знаю, это как всю жизнь играть по одним правилам, а потом вдруг кто-то их меняет.
And now, for the first time in trial, she suddenly claims: А теперь, впервые за все время, она вдруг заявляет:
I was telling my sponsor today how I felt about you and suddenly I realized maybe I should just tell you. Я сегодня говорил со своим куратором о своих чувсвах к тебе и вдруг я подумал, что мне пора признаться тебе.
And suddenly, everyone and their mother's got a job. И вдруг все уже ходят на работу, их мамаши ходят на работу.
A man of your many occupations suddenly diverted by paperwork? Такой занятой человек, как вы, вдруг начинает заниматься бумажной работой?
If a teammate suddenly decides to shoot at you to convince the bad guys you're enemies... Если твой напарник вдруг решил выстрелить в тебя чтобы убедить плохих парней, что вы враги,
It comes back a week later and a Dallas policeman suddenly finds a palm print? А уже через неделю полиция Далласа Вдруг находит его отпечатки?
But suddenly, it comes back and you don't know why. Но вдруг ты задумываешься, не понятно почему что же это - любовь или всего лишь плотское желание?
Now what do you mean suddenly? То есть как это "вдруг"?
How do they explain how a soldier of his caliber suddenly switches sides and works for the enemy? Как они объяснили, что солдат его калибра вдруг сменил сторону и стал работать на врага?
And suddenly the old man turns to him and goes, You see this bar? Вдруг старик поворачивается и говорит: «Видишь этот бар?