You know, it's really quite upsetting, particularly when you're looking through the camera and I'm just filling a frame with a turtle running down the beach, then suddenly from nowhere a beak comes in and that's it. |
Знаете, это очень огорчает, особенно когда смотришь на это через камеру, держишь в кадре черепашку, бегущую по берегу, и вдруг словно из ниоткуда появляется клюв, хвать, и всё. |
This has never happened to me before. I mean, just the other day... suddenly I was in the woods and then at school and then at your house... |
Просто однажды я вдруг очутилась Я очутилась в лесу, а потом в школе и твоем доме... |
How did you suddenly get the heart to do that? |
С чего ты вдруг решил так поступить? |
So suddenly you're not thinking about how you're sitting and you'd be surprised how much brain space that frees up. |
вдруг оказывается, что не нужно думать о том, как ты сидишь и в голове освобождается столько полезного пространства для мыслей |
He set it up for me so I'd know if he had to suddenly fly off somewhere. |
Он его установил, чтобы я знала, если он вдруг неожиданно куда-то должен будет улететь |
Most importantly, should we go back to the drawing board, five years down the road, because we have suddenly realized that the initial road map was misconceived? |
И главный вопрос: должны ли мы вернуться к исходной точке пятилетней давности, ибо мы вдруг осознали, что первоначальная «дорожная карта» была неверной? |
HRFOR had taken a number of steps prior to the mass influx of returnees, so that when the return movement suddenly occurred, HRFOR was well-prepared to assist the returnees and to monitor the human rights situation relating to the mass influx. |
ПОПЧР приняла ряд мер до массового возвращения репатриантов, и поэтому, когда оно вдруг началось, ПОПЧР была хорошо подготовлена к тому, чтобы оказывать помощь репатриантам и следить за положением в области прав человека в связи с массовым возвращением. |
Since Western Sahara had originally been a colony of Spain, and was often referred to on maps as "Spanish Sahara", it was not clear why Morocco had suddenly claimed it as part of its territory when the decolonization process had begun in 1974. |
Поскольку Западная Сахара первоначально являлась колонией Испании и на картах неоднократно обозначалась как «Испанская Сахара», непонятно, почему в 1974 году, когда начался процесс деколонизации, Марокко вдруг заявило о том, что она является частью его территории. |
On occasions when security incidents suddenly increased, as in August, it was UNMIT police officers, particularly those in formed policed units, who were most effective in responding quickly and containing the incidents. |
В ситуациях, когда число инцидентов, связанных с угрозой безопасности, вдруг возрастало, как это было в августе, наибольшей эффективностью в деле оперативного реагирования на них и их урегулирования отличались сотрудники полиции ИМООНТ, особенно сотрудники сформированных полицейских подразделений. |
As to his health, the Board observed that he had at no previous point complained of the psychological problems suddenly alleged, nor had he shown that he had been in contact with any mental health-care provider in Sweden. |
Что касается состояния его здоровья, то Совет отметил, что он никогда ранее не жаловался на вдруг возникшие психологические проблемы, а также не представил свидетельств того, что в Швеции он обращался за помощью к какому-либо психиатру. |
The source notes how strange it is that people of different ages, different professions and from different locations suddenly develop the same tendency to "disrupt social order", many even repeatedly. |
Источник считает странным то обстоятельство, что люди различного возраста и различных профессий, проживающие в различных населенных пунктах, вдруг проявили тягу к действиям, "нарушающим общественный порядок", причем многие из них неоднократно. |
Many of them are likely to find themselves suddenly part of the wider health system, and this could be the starting point for a fruitful dialogue, better coordination and the development of more effective and efficient health delivery systems. |
Вполне вероятно, что многие из них вдруг окажутся частью более широкой системы здравоохранения, и этот момент можно будет считать отправной точкой для начала плодотворного диалога, улучшения координации и создания более эффективных и действенных систем, оказывающих медицинские услуги. |
As one witness said to the mission: "I suddenly realized I was trapped like a mouse." |
Как сообщил миссии один свидетель: "Я вдруг понял, что оказался в мышеловке". |
It's just I've made an effort and I've shared my flags with him, and suddenly, he doesn't want to be friends? |
Просто я приложила усилия и поделилась с ним моими флагами и вдруг он не хочет больше быть друзьями? |
The worst is when you go somewhere on a date and then suddenly you remember the last date you went on there and the other person you were with. |
Самое худшее, это, когда идешь с кем-то на свидание, а потом, вдруг, вспоминаешь прошлое проведенное там свидание и человека, с которым был. |
And if I suddenly get up to leave or disappear for a while, don't follow me or look for me. |
И если вдруг я уйду и меня долго не будет, пожалуйста, не иди за мной и не ищи меня. Ладно. |
I mean, what if our faces suddenly pop up on the Jumbotron or I get selected from the audience to feed Shamu at Sea World? |
В смысле, что если бы наши лица вдруг появились на большом экране или меня бы выбрали из зала чтобы покормить Шаму на представлении? |
And what would you say if I suddenly put my arms around you? |
И что бы вы сказали, если бы я вдруг обнял вас? |
You know you suddenly stopped telling the truth then, didn't you? |
Вы отлично знаете, что только что вдруг перестали говорить правду. |
Why, suddenly, would she jump in the pool when she doesn't know how to swim? |
С чего бы вдруг ей прыгать в бассейн, если она не умеет плавать? |
We have a saying in the United Kingdom that sometimes you can stand for ages and ages at a bus stop waiting for a bus to come, and then suddenly two or three come at the same time. |
У нас в Соединенном Королевстве говорят, что автобуса на остановке можно порой ждать целую вечность, а потом их вдруг приходит два или три сразу. |
Furthermore, in many cases, procedures were not respected, with households being displaced without receiving clear moving notices, which resulted in the inhabitants being homeless overnight, as their houses and belonging were suddenly destroyed. |
Кроме того, во многих случаях не были соблюдены процедуры: домохозяйства были перемещены без четких уведомлений о переезде, в результате чего жители стали вдруг бездомными, так как их дома и имущество были внезапно уничтожены. |
The same markets that had shown their "confidence" in the policies of developing and transition economies by appreciating the currencies of these economies suddenly turn around and flee these markets as if economic policy would have changed dramatically. |
Те же самые рынки, которые ранее демонстрировали «доверие» к политике развивающихся стран и стран с переходной экономикой, что выражалось в повышении курса валют этих стран, внезапно отворачиваются от них и уходят с этих рынков, как будто экономическая политика вдруг резко изменилась. |
Why would he suddenly start killing people to the theme of the Twelve Days of Christmas? |
С чего вдруг он кинулся людей убивать по сюжету "Двенадцати дней Рождества"? |
I told myself I was recording this message in case I died suddenly, but I wonder if it isn't just easier to say what I have to say to a video camera. |
Я пообещал самому себе записать это сообщение на случай, если вдруг неожиданно умру, Но теперь думаю, не в том ли дело, что легче сказать то, что я должен сказать, на видеокамеру. |