The aim of the study will be to determine whether action is needed in these areas and, if so, the best way forward. |
Такое изучение преследует цель определить, требуется ли принятие каких-либо мер в этих областях, и если да, то какие меры будут представляться наилучшими. |
The objective was to study the hydro-politics and eco-political decision-making process around the three main inland seas in Eurasia and their related environmental problems. |
Целью Форума было изучение процессов принятия политических решений по гидрологическим и экологическим аспектам трех основных внутренних морей в Евразии и связанным с ними экологическим проблемам. |
The high revisit frequency of the X-band SAR spacecraft would have unique potential for the operational meteorological user community by providing ancillary data and/or data on meteo-correlated phenomena, in particular, ice monitoring and the study of ocean wave patterns. |
Благодаря высокой частоте пролета космических аппаратов с РСА, работающими в рентгеновском диапазоне, у сообщества метеорологов-пользователей появится уникальная возможность получать вспомогательные данные и/или данные о метеосоотносимых явлениях, включая мониторинг ледовой обстановки и изучение профилей океанических волн. |
Future space segment plans include the study of placing search and rescue instruments in a mid-Earth orbit on board global navigation satellite systems such as the United States Global Positioning System and the proposed European Galileo system. |
Дальнейшие планы в отношении космического сегмента включают изучение перспектив размещения поисково-спасательной аппаратуры на среднеорбитальных спутниках таких глобальных навигационных спутниковых систем, как Глобальная система определения местоположения Соединенных Штатов и планируемая европейская система "Галилео". |
The CHAIRPERSON said he feared that there might not be enough time to study the entire document if its consideration was postponed until 27 April, as suggested by Mr. El-Borai. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на изучение всего документа может оказаться недостаточно времени, если перенести его рассмотрение на 27 апреля, как предложил г-н Эль-Бораи, и предлагает Комитету продолжить обсуждение текста. |
Educational systems should encourage wider understanding and study of climate/society/environment interactions, because there is need for a better informed public on the consequences and impacts of climate variability and change. |
Система образования должна поощрять формирование более глубокого понимания и изучение взаимодействия между звеньями цепочки «климат-общество-окружающая среда», поскольку необходимо улучшить информирование общественности о последствиях и воздействиях, связанных с непостоянством климата и его изменением. |
Further study of the report is necessary in order to take the necessary well-thought-out decisions and to step up efforts by the international community to establish the truth, avoid partiality and bring about justice in Burundi. |
Такое внимательное и доброжелательное изучение, безусловно, необходимо проделать для того, чтобы принять взвешенные решения в контексте активизации усилий международного сообщества по установлению истины, пресечению безнаказанности, достижению примирения и восстановлению справедливости в Бурунди. |
Nevertheless, if international law was to become the "gentle civilizer of nations", in the words of Martti Koskenniemi, the teaching, study and dissemination of the law was indispensable. |
Тем не менее, если международное право действительно наделено "цивилизованной миссией, призванной облагораживать государства", как выразился Мартти Коскенниеми, то преподавание, изучение права и распространение правовых знаний является необходимой предпосылкой. |
It is a vivid study of how the natural environment, poverty, and population growth can interact to provoke terrible human-made disasters like the violence in Darfur. |
Данный отчёт представляет собой всестороннее изучение того, каким образом состояние окружающей среды, уровень бедности и рост населения могут спровоцировать такие ужасные гуманитарные катастрофы, как насилие в Дарфуре. |
It was recalled that at its previous sessions, the Working Party had decided to study further the national adoption/implementation of international standards and government participation in standardization work in the environmental area. |
Было отмечено, что на своих предыдущих сессиях Рабочая группа постановила продолжить изучение вопроса о принятии/осуществлении международных стандартов на национальном уровне и об участии правительств в работе по стандартизации в области охраны окружающей среды. |
The Australian delegation looked forward to participation by legal experts in the 2005 discussions, and called for an in-depth study of whether the failure rate of certain specific types of munitions, especially submunitions, could be reduced by means of technical improvements. |
Австралийская делегация рада перспективе участия юристов в работе в 2005 году и ратует за углубленное изучение вопроса о том, нет ли возможности сократить коэффициент отказа определенных конкретных типов боеприпасов, и в частности суббоеприпасов, за счет их технических усовершенствований. |
With regard to chapter VIII of the report, the study of the topic should be limited to responsibility for internationally wrongful acts under general international law, and to intergovernmental organizations. |
Что касается решения Комиссии о включении темы «Фрагментация международного права» в свою программу работы, то возникают сомнения относительно того, что изучение этой темы может принести какие-либо практические результаты. |
It has concluded a survey of geothermal resource potential in the eastern Caribbean and a pre-feasibility study for the installation of a submarine cable for power transmission between the islands. |
Департамент завершил изучение потенциала геотермальных ресурсов восточного района Карибского бассейна и подготовил предварительное исследование для технико-экономического обоснования проекта, предусматривающего прокладку подводного кабеля для передачи электроэнергии с одних островов на другие. |
The percentage of women professors in these two areas of study previously accounted for less than 20 per cent of the total number of professors. |
Закон предусматривает сбор, поиск, изучение, исследование исторических материалов, меры по их сохранению и организации экспозиций, а также осуществление мемориальных проектов. |
This is part of a study on the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons prepared for publication by Kluwer Law International in 2000, in International Encyclopaedia of Laws: Intergovernmental Organizations. |
Такое изучение явилось частью исследования в отношении Организации по запрещению химического оружия, подготовленного для опубликования издательством «Клувер ло интернэшнл» в 2000 году в Международной энциклопедии норм права: межправительственные организации. |
In view of the in-depth work on reparations undertaken by M. Cherif Bassiouni and Theo van Boven, principles 33-42 have not received the independent attention in this study that would be merited by their importance alone. |
Поскольку гг. Шериф Бассиуни и Тео ван БовенЗ провели глубокое изучение вопроса о возмещении ущерба, принципы 33-42 в настоящем исследовании отдельно не рассматривались, что было бы целесообразно ввиду их большого значения4. |
(a) Deforestation The European Union, UNHCR and the Dian Fossey Gorilla Fund contributed to the study of deforestation in the Park. |
Свой вклад в изучение вопроса о вырубке деревьев в парке внесли Европейский союз, Управление Верховного комиссара по делам беженцев и Фонд защиты горилл Дайан Фосси. |
The Commission noted that there was a sufficient interest in the basket approach to justify further examination of this approach at the time of the next study of the identification of the highest paid national civil service. |
Комиссия отметила, что интерес, проявляемый к основанному на корзине компараторов подходу, служит достаточным основанием для того, чтобы продолжить изучение этого подхода во время проведения следующего исследования в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы. |
Technical assistance in that area could include a study on the extent to which organized criminal groups are becoming more and more involved in the trade in hazardous materials and endangered species, as a very lucrative contemporary form of crime. |
Техническая помощь в этой области может включать изучение вопроса о том, насколько организованные преступные группировки все больше втягиваются в торговлю опасными материалами и видами фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, что является весьма выгодной современной формой преступности. |
Nationally, the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade is reviving research activity in the field of verification and compliance, and recently undertook a scoping study that compiled the views of a wide range of experts regarding existing problems and possible solutions. |
Департамент иностранных дел и международной торговли Канады возобновляет исследования по вопросам контроля и соблюдения соглашений на национальном уровне, и в последнее время провел достаточно широкое изучение вопроса, рассмотрев точки зрения различных специалистов по текущим проблемам и возможным методам их решения. |
The standard curricula for tertiary-level vocational training in the humanities include the study of: ethnic history; philosophy as expressed in the traditions and culture of the peoples of Kazakhstan; ethno-regional culture; ethnosociology; ethnopsychology, and ethnopedagogy. |
В типовых учебных программах по циклу социально-гуманитарных дисциплин по всем специальностям и направлениям подготовки специалистов с высшим профессиональным образованием предусмотрено изучение этнической истории, философии в традициях и культуре народов Казахстана, этнорегиональной культуры, этносоциологии, этнопсихологии и этнопедагогики. |
Many aspects are relevant when assessing whether an association has an unlawful purpose and the assessment goes beyond a mere study of the regulations of a given association. |
Анализ того, не преследует ли общественное объединение незаконные цели, требует выяснения многих аспектов и охватывает не только изучение уставных документов того или иного объединения. |
For example, an in-depth study of projects such as India's Barefoot College might provide useful insights for strategies to promote renewable energy technologies for development, at the same time as promoting South - South cooperation. |
Например, углубленное изучение проектов, таких как проект индийского отделения организации "Бэафут колледж", могло бы обеспечить полезную информацию для разработки стратегий поощрения использования возобновляемых источников энергии для целей развития при одновременном содействии развитию сотрудничества Юг-Юг. |
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development, in cooperation with the School of Human Ecology of Sukhothai Thammathirat University, has conducted research regarding a situational analysis and policy study for assisting special families. |
Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда в сотрудничестве со Школой экологии человека Университета Сукхотая Тамматирата провело исследование, охватывавшее ситуационный анализ и программное изучение вопросов помощи семьям, находящимся в особом положении. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that those initiatives, which consist of a building-integrated photovoltaic installation and the study of a wind energy demonstration project, would be implemented only if sufficient resources became available. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что эти инициативы, включающие монтаж интегрированной в здание фотоэлектрической установки и изучение возможности создания демонстрационного проекта по использованию энергии ветра, будут осуществлены только при наличии достаточных ресурсов. |