The Non-Aligned Movement will therefore continue to study carefully the proposals put forward in the non-paper, so as to reflect on them in the context of the informal consultations you intend to convene in mid-November 2003. |
Поэтому Движение неприсоединения будет продолжать тщательное изучение выдвинутых в неофициальном документе предложений, с тем чтобы рассмотреть их в контексте неофициальных консультаций, которые Вы намерены созвать в середине ноября 2003 года. |
In its resolution 2450 of 19 December 1968, the General Assembly invited the Secretary-General to undertake a study of the problems in connection of human rights arising from developments in science and technology. |
В своей резолюции 2450 от 19 декабря 1968 года Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю предпринять изучение проблем, возникающих в области прав человека в связи с научно-техническим прогрессом. |
(c) In primary education, foreign language study beginning at the age of six is being introduced; |
с) в начальном образовании продолжается изучение иностранного языка до 6 лет; |
A study of ship accidents within the entire Baltic Sea over the period 1989-1999 reveals that of a total of 232 accidents, one fifth of them resulted in oil pollution. |
Изучение аварий судов по всему Балтийскому морю за период 1989 - 1999 годов выявило 232 аварии, пятая часть которых привела к загрязнению нефтью. |
Thirdly, there was merit in the suggestion that the study of specific categories of unilateral act should begin by concentrating on those acts which created obligations for the author State, although it was questionable whether that category should be limited to promises. |
В-третьих, заслуживает внимания предложение о том, чтобы начать изучение конкретных категорий односторонних актов с рассмотрения тех актов, которые создают обязательства для совершающих их государств, хотя есть сомнения относительно того, стоит ли ограничивать эту категорию обещаниями. |
Indeed, a study of promises in particular and unilateral acts in general in the various legal systems could be very helpful in distinguishing the various general legal principles. |
Изучение обещаний в частности и односторонних актов в целом в рамках различных правовых систем могло бы быть действительно очень полезным при проведении различий между разными общеправовыми принципами. |
She hoped that the Group would not limit itself to carrying out a detailed study of State practice on the topic since the Special Rapporteur's constructive approach could provide a valuable basis for future work. |
Она надеется, что Группа проведет не только подробное изучение практики государств по этой теме, поскольку конструктивный подход Специального докладчика мог бы послужить ценной основой для будущей работы. |
The Stratéole programme is an international programme for the study of the dynamics of the Antarctic winter vortex. |
Международная программа Stratéole предусматривает изучение динамики вихрей в зимний период в Антарктике. |
Concerning the fragmentation of international law, his delegation hoped that a study of the topic would strengthen the rules, regimes and institutions of international law. |
Относительно фрагментации международного права делегация его страны выражает надежду на то, что изучение этой темы позволит укрепить нормы, режимы и институты международного права. |
With regard to the Commission's decision to include the topic "Fragmentation of international law" in its programme of work, it was doubtful that any practical results could be achieved from study of the topic. |
Что касается решения Комиссии о включении темы «Фрагментация международного права» в свою программу работы, то возникают сомнения относительно того, что изучение этой темы может принести какие-либо практические результаты. |
The proponents of chained series may, however, reply as follows: It may be worthwhile to study the change in an aggregate independently of any accounting balance. |
Однако в свою очередь сторонники сцепления рядов динамики могут выдвинуть следующие аргументы: - изучение динамики агрегата независимо от любого бухгалтерского баланса заслуживает интереса. |
Takes note of the Board's decision to continue to study the problems associated with the adjustment of pensions after award; |
принимает к сведению решение Правления продолжить изучение проблем, возникающих в связи с корректировкой пенсий после их начисления; |
The primary focus of his research, which was still in progress, was to study the social, economic and political transformation of Western Sahara since 1975, when the Kingdom of Morocco had taken control of the Territory. |
Основной задачей его исследования, которое еще не завершено, является изучение социальных, экономических и политических преобразований в Западной Сахаре за период с 1975 года, когда эта территория перешла под контроль Королевства Марокко. |
In his view, therefore, another major objective of the Working Group on Minorities should be to study peaceful ways of giving visibility to the issues and concerns of minorities. |
Поэтому он считает, что еще одной важной целью для Рабочей группы по меньшинствам должно стать изучение мирных путей привлечения внимания к вопросам и проблемам меньшинств. |
It agreed to study this matter further and to explore in more detail the implications of RMA in a number of areas, especially with regard to future disarmament measures. |
Совет решил продолжить изучение этого вопроса и более подробно рассмотреть последствия РВВ в ряде областей, особенно в контексте будущих мер по разоружению. |
The study would also include an examination of related issues, such as possible provisions for partial disability and the frequency of discontinuance of disability benefits following recovery by the beneficiaries, for presentation to the Standing Committee in 2003. |
Это обследование будет также охватывать изучение смежных вопросов, таких, как возможные положения в отношении частичной утраты трудоспособности и частотности прекращения выплаты пособий по нетрудоспособности после выздоровления бенефициаров, и результаты этого обследования будут представлены Постоянному комитету в 2003 году. |
In order to explore both programme-level and Secretariat-wide mechanisms for learning lessons, the scope of the present study includes 38 United Nations entities in total: 32 Secretariat programmes and six system-wide coordinating bodies. |
Чтобы обеспечить изучение механизмов учета накопленного опыта как на уровне программ, так и по Секретариату в целом, рамками указанного исследования охвачено в общей сложности 38 подразделений Организации Объединенных Наций: 32 программы Секретариата и 6 общесистемных координирующих органов. |
Therefore the Security Council should undertake, without delay, a careful examination of this document - bearing in mind, however, the need for a reasonable period of time for our Governments to study the report and formulate clearly articulated positions. |
Поэтому Совет Безопасности должен без промедления провести тщательное изучение этого документа, помня, однако, о необходимости соблюдения разумных сроков, с тем чтобы наши правительства могли изучить этот доклад и четко сформулировать конкретные позиции. |
A thorough examination and analysis of existing and potential policies designed to address secondary occupation should thus be part of a comprehensive study of housing and property restitution for refugees and displaced persons. |
Поэтому тщательное изучение и анализ существующих и перспективных стратегий, направленных на решение проблемы вторичного занятия жилья, должны являться составными элементами любого всеобъемлющего исследования, посвященного вопросу реституции жилья и имущества в интересах беженцев и перемещенных лиц. |
It would be useful to hold a review of current ethnic issues at the global level, but more time was needed to study how to associate NGOs more fruitfully with the Committee's deliberations. |
Было бы полезным провести обзор существующих этнических проблем на глобальном уровне, но на изучение вопроса о том, как НПО могут более плодотворно участвовать в обсуждениях в Комитета, потребуется больше времени. |
We expect them to continue an in-depth study on exit strategies that takes into account both the need for cost-effectiveness and the objective of fulfilling peacekeeping mandates. |
Мы надеемся, что они продолжат подробное изучение стратегии ухода, учитывающей как необходимость сокращения расходов, так и необходимость выполнения миротворческих мандатов. |
He requested GRSG's authorization to include in the mandate of the informal group a study of this technical issue in order to find a solution, which would avoid any unreliability of the current approval. |
Он просил Рабочую группу GRSG дать разрешение на то, чтобы включить в мандат неофициальной группы изучение этого технического вопроса в целях отыскания такого решения, которое позволит преодолеть проблему ненадежности нынешнего официального утверждения. |
My delegation continues to see the need for further study of modalities of cooperation within the context of emerging inter-multilateralism and in keeping with the spirit of Chapter VIII of the United Nations Charter. |
Моя делегация по-прежнему считает необходимым продолжить изучение условий сотрудничества в контексте формирующейся многосторонней дипломатии на международном уровне и в соответствии с духом главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
Favouring a culture of the prevention of conflicts over a culture of reaction, my country considers that it is extremely important for the international community to continue to study the question of the destabilizing accumulation of small arms. |
Отдавая предпочтение культуре предотвращения конфликтов перед культурой реагирования на них, моя страна считает, что для международного сообщества чрезвычайно важно продолжать изучение вопроса о дестабилизирующем накоплении стрелкового оружия. |
Having been apprised of the options, the Cayman Government now felt it urgent and critical to study the implications of each in order to be able to make better-informed decisions. |
Получив информацию об этих вариантах, правительство Каймановых островов в настоящее время считает настоятельно необходимым и чрезвычайно важным изучение последствий реализации каждого из этих вариантов, с тем чтобы оно могло принять более взвешенные решения. |