Associations with cultural and political education objectives are organizations with an indefinite term of existence which, without being a political party or a civic electoral committee, have as their essential aim the understanding, study and analysis of national issues. |
Объединения, которые преследуют цели развития культуры и политического образования - это организации, создаваемые на неопределенный срок, но не являющиеся политическими партиями или гражданскими избирательными комитетами, основной целью деятельности которых является рассмотрение, изучение и анализ проблем национального характера . |
Only two years after its dissolution, its documents were opened to the public, and historians such as me started to study these documents to learn more about how the GDR surveillance state functioned. |
Только через 2 года после её распада документы были обнародованы, и историки, вроде меня, принялись за их изучение с целью узнать, как функционировал государственный надзор ГДР. |
The Russian Federation would be particularly interested in a study of the experience and capabilities of the United Nations and other international organizations in this area with respect to peace-building in the territory of the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Большой интерес для России представляет изучение опыта и возможностей ООН и других международных организаций в этой области применительно к миростроительству на территории бывшего СССР. |
Moreover, it was not clear what the proposed report by the Secretary-General would be about or how the study proposed would affect existing efforts to strengthen the non-proliferation regime. |
Кроме того, неясно, о чем будет предлагаемый доклад Генерального секретаря и как предлагаемое изучение доклада повлияет на предпринимаемые в настоящее время попытки укрепить режим нераспространения. |
In its view, the "short report" as well as the proposed study of the report would be a complete waste of time and money. |
С ее точки зрения, "краткий доклад", а также предлагаемое изучение доклада будут абсолютной потерей времени и денег. |
That is why we have proposed the establishment of an open-ended IAEA safeguards committee to enable Agency members to engage in ongoing in-depth study of the subject with a view to developing a universal, effective safeguards regime. |
Вот почему мы предложили учредить комитет открытого состава по гарантиям в рамках МАГАТЭ, с тем чтобы позволить членам Агентства осуществлять постоянное всестороннее изучение данного вопроса в целях разработки универсального эффективного режима гарантий. |
But we believe that a comprehensive, systematic and thorough study of practical options for maximizing opportunity and participation, with particular reference to the citizens and the economies of developing countries, can help in the search. |
Но мы считаем, что всеобъемлющее, систематическое и углубленное изучение практических вариантов максимального использования возможностей и участия с особой ссылкой в отношении граждан и экономик развивающихся стран, может помочь в этом поиске. |
In that context, we should like to pay tribute to the Secretary-General for his report "An Agenda for Peace", the study and implementation of certain aspects of which has already begun. |
В этом контексте мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад "Повестка дня для мира", изучение и выполнение некоторых аспектов которого уже началось. |
For this reason, it was judged appropriate that a more thorough study should be undertaken by the Commission on the Constitution, Codes, General Legislation and Administration of the Chamber. |
В этой связи было признано целесообразным провести более тщательное изучение этого законопроекта в Комиссии по изучению Конституции, кодексов, общих законодательных норм и административных вопросов Палаты представителей. |
As a result of this research project, a first report was published in May 1994: "The isolation study - remand in custody and mental health". |
В результате этого в мае 1994 года был опубликован первый доклад, озаглавленный: "Изучение последствий изоляции на психическое здоровье человека". |
Since certain diseases were associated with particular landscapes and environmental conditions, the study of those associations could provide research tools capable of identifying the time and place of future global outbreaks of human diseases. |
Поскольку определенные заболевания связаны с определенным ландшафтом и определенными экологическими условиями, изучение этих связей может помочь в будущем определять время и место возникновения глобальных эпидемий. |
The Government of Algeria will continue its study of the text and will take a final decision in due course.' |
Алжирское правительство продолжит изучение текста и в свое время примет окончательное решение . |
Although, at the first reading of the draft proposals, some issues are not in line with the position of my delegation, nevertheless, Indonesia is ready to study the matter further. |
И хотя при первом чтении проекта предложений некоторые аспекты не сообразуются с позицией моей делегации, Индонезия тем не менее готова продолжить изучение этого вопроса. |
A study of social conditions in Mongolia, conducted prior to the formulation of the PAP, revealed that poverty had increased dramatically since 1989 and, by early 1993, had reached alarming proportions. |
Проведенное до разработки Программы по ликвидации бедности изучение социальных условий в Монголии показало, что с 1989 года нищета резко возросла и к началу 1993 года достигла тревожного уровня. |
The work on climate models includes the study of selected physical processes on the climate and studying the extra-tropical northern hemisphere climate variability. |
Работа по созданию климатических моделей включает исследование некоторых физических процессов изменения климата и изучение изменения климата в нетропической части северного полушария. |
Finally, the Committee had recommended that the United Nations carry out an in-depth study of ways and means of strengthening institutional arrangements within the United Nations system. |
Наконец, Комитет рекомендовал Организации Объединенных Наций провести углубленное изучение путей и средств укрепления организационных механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Referring to the training of law enforcement officials, he said that the study of the Convention was part of the police training programme. |
Что касается профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, то г-н€Нараи говорит, что изучение Конвенции входит в программу подготовки полицейских. |
The view was expressed that it was crucial to carry out an in-depth study of the characteristics of space objects from a technical perspective, since the differences in their technological features might call for the adoption of different criteria. |
Было выражено мнение, что крайне необходимо провести углубленное изучение характеристик космических объектов с технической точки зрения, поскольку существующие различия в их технических характеристиках могут потребовать принятия иных критериев. |
This approach could serve as a guideline for future work, which, in accordance with the outline contained in the seventh report, would focus on the study of State practice. |
Такая позиция может служить ориентиром для будущей работы, центральным элементом которой, согласно направлению, указанному в седьмом докладе, будет являться изучение государственной практики. |
The objectives and results of the Detection of Electromagnetic Emissions Transmitted from Earthquake Regions programme, a scientific research project designed to study the relationship between seismic activity and ionospheric disturbances, were also reviewed. |
Были рассмотрены также цели и результаты программы измерения электромагнитных сигналов в связи с событиями вулканического характера - научно-исследовательского проекта, предусматривающего изучение связи между сейсмической активностью и ионосферными возмущениями. |
I therefore urge the parties to study the options package further and to devise a means of implementing, as they see fit, a strategy to give effect to these other recommendations. |
Таким образом, я настоятельно призываю стороны продолжить изучение пакета возможных вариантов и разработать уместные с их точки зрения меры осуществления стратегии для выполнения сделанных рекомендаций. |
However, while the "practice" of public administration has advanced rapidly in recent years, as a result of resolution 50/225, its "study" remains trapped in the minimalist mindset of the 1980s. |
Однако, хотя «практика» государственного управления в последние годы благодаря резолюции 50/225 Генеральной Ассамблеи стремительными темпами продвигалась вперед, его «изучение» по-прежнему тормозится минималистскими взглядами 80-х годов. |
Several delegations stressed the need to find out why a decade after its coming into force, the 1994 Convention continues to suffer from lack of universality and suggested that the Secretariat should undertake a comprehensive study of the issue. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость выяснения того, почему по прошествии десяти лет после вступления в силу Конвенция 1994 года по-прежнему не имеет универсального признания, и предложили Секретариату провести всестороннее изучение этого вопроса. |
With respect to the objective "To study and evaluate recent activities of mercenaries in Africa": To counter mercenarism on the continent, a combination of international, regional and national legislation is required which specifically target mercenarism. |
В отношении задачи "Изучение и оценка недавних действий наемников в Африке": Для борьбы с наемничеством на этом континенте необходимо сочетание международных, региональных и национальных законодательных мер, конкретно направленных против наемничества. |
The purpose of this mission was to hold consultations, study the laws in force in each of the countries visited and observe actual cases where the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes were having adverse effects on the enjoyment of human rights. |
Целью этой миссии являлось проведение консультаций, изучение действующего законодательства каждой из посещаемых стран и рассмотрение конкретных случаев, связанных с отрицательными последствиями незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов для осуществления прав человека. |