Detailed study of these specific cases is intended to help document and raise recurring problems both in the administration of land and with the mechanisms for dealing with land disputes and related violations of human rights. |
Подробное изучение этих конкретных дел нужно для того, чтобы содействовать документальному оформлению и анализу возникающих проблем как в области землепользования, так и в рамках механизмов по рассмотрению земельных споров и связанных с этим случаев нарушения прав человека. |
We feel that we should begin an exhaustive study of the report as soon as possible and review its recommendations in order to move from a culture of reaction to one of prevention. |
Мы считаем необходимым как можно скорее начать всестороннее изучение этого доклада и рассмотреть содержащиеся в нем рекомендации для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
As a result of information communicated by its member States, the Working Party gave the relevant small group the task of continuing the study on this subject, bearing in mind the various possible approaches to the problem. |
Ознакомившись с информацией, переданной государствами-членами, Рабочая группа WP. поручила занимающейся этим вопросом небольшой группе продолжить изучение данной проблемы с учетом различных связанных с нею возможных подходов. |
On owner-occupied housing, a contract is under way with Statistics Austria to study possible ways of constructing such an index in the EU Member States. |
Применительно к жилым помещениям, занимаемым их владельцами, со Статистическим управлением Австрии заключен договор на изучение возможных путей построения такого индекса в государствах - членах ЕС. |
The project will enable the pinpointing of events and the better study of interactions between factors such as unemployment, housing and physical environment, health and educational achievement at the local area level. |
Проект позволит точно определять проводимые мероприятия и улучшить изучение взаимодействия таких факторов, как безработица, жилищные условия и физическая среда, развитие здравоохранения и образования на местном районном уровне. |
A study of proposals on appropriate initiatives and actions has begun, and the Special Rapporteur will give an account of it in his next reports. |
Начато изучение представленных предложений о выдвижении необходимых инициатив и принятии необходимых мер, и Специальный докладчик представит по ним информацию в своих будущих докладах. |
A closer study of specific countries enables her to identify common patterns and thereby address some root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. |
Более пристальное изучение положения в конкретных странах дает ей возможность выявлять общие тенденции и анализировать некоторые из коренных причин, которые порождают нарушения права на жизнь и обусловливают их продолжение. |
A study of the feasibility of establishing an effective criterion for the international regulation of the export of small arms and light weapons |
изучение возможности нахождения эффективного критерия международного регулирования экспорта легкого стрелкового оружия; |
A study of the feasibility of exchanging information on the illicit traffic in small arms and light weapons |
изучение возможности проведения обмена информацией о нелегальном обороте легкого стрелкового оружия; |
He wished to know whether the term "intercultural education" referred to mixed classes in which Spanish and foreign children were taught together, or to the study of different cultures by all students. |
Он хотел бы знать, означает ли термин «межкультурное образование» обучение в смешанных классах испанских детей и детей иностранцев или же изучение учащимися различных культур. |
The purpose of the expedition was to study the culture of the peoples of the Fergana valley: the Uzbeks, Tajiks, Uighurs, Kyrgyz and others. |
Целью экспедиции было изучение культуры народов Ферганской долины: узбеков, таджиков, уйгуров, киргизов и др. |
It considered that this work, as well as the study of possible measures to facilitate global harmonization of transport of dangerous goods regulations with the Model Regulations, should be pursued in the biennium 2007-2008. |
Подкомитет пришел к выводу, что эту работу, а также изучение возможных мер содействия глобальному согласованию правил перевозки опасных грузов с Типовыми положениями, следует продолжать в двухгодичном периоде 2007-2008 годов. |
Given the complexity of the proposed reforms, a more detailed study of posts might be needed at later stages, and he hoped that the political will that had been demonstrated during the current stage would be maintained. |
С учетом сложности предлагаемых реформ на последующих этапах может потребоваться более подробное изучение целесообразности должностей, поэтому он надеется, что политическая воля, которая была продемонстрирована в ходе текущего этапа, будет проявлена вновь. |
It also intends to study different governments' efforts in reforming specific areas of the public sector, including best practices in public administration and national reform. |
Он также предназначен для изучения усилий правительств различных стран по проведению реформы в конкретных областях государственного сектора, включая изучение передового опыта в областях государственного управления и национальной реформы. |
Taking part with the competent departments in the study of domestic human rights legislation to bring it into line with the rules of international law on the status and situation of women. |
Изучение совместно с компетентными ведомствами внутреннего законодательства в целях его согласования с нормами международного права, касающимися статуса и положения женщин. |
In July 2004, a national commission of justice, interior, and human rights officials carried out a study of the conditions in this facility. |
В июле 2004 года национальной комиссией в составе представителей системы отправления правосудия, министерства внутренних дел и правозащитных органов было предпринято изучение условий содержания в этом учреждении. |
To do so would require an exhaustive study of practice, particularly national legislation and the jurisprudence of domestic criminal courts, as well as provisions on the obligation to extradite or prosecute contained in numerous international agreements. |
Для этого потребуется глубокое изучение практики, в частности, национального законодательства и юриспруденции внутренних уголовных судов, а также положений об обязательстве о выдаче преступника или преследовании в судебном порядке, содержащихся в многочисленных международных соглашениях. |
His delegation supported the proposal to form a group of experts to study all aspects of the question of unexploded ordnance and explosive remnants of war. |
Что касается неразорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны, то Израиль поддерживает предложение о создании группы экспертов, которой было бы поручено изучение всех аспектов этого вопроса. |
The Conference should therefore consider establishing a group of governmental adverts to make a detailed study of the issue and so enable States parties to reach an informed decision. |
И поэтому Конференции следовало бы предусмотреть создание группы правительственных экспертов, которой было бы поручено детальное изучение данного вопроса, чтобы государства-участники смогли принимать решение со знанием дела. |
Among its initial tasks has been a study of the substantial issues and documents about human rights violations that were received from the Serious Crimes Unit, as well as documents from other sources. |
Одной из ее первоначальных задач явилось изучение существенных фактов и документов о нарушениях прав человека, полученных от Группы по тяжким преступлениям, а также из других источников. |
In view of the diversity and varying levels of efficiency of those relationships, the Organization must study them further; provide proper guidance, evaluation and monitoring; and play a greater role in overall coordination. |
Ввиду различных аспектов и разной степени эффективности таких отношений Организация должна продолжать их изучение; обеспечивать должное руководство, оценку результатов и мониторинг; и играть более заметную роль в их общей координации. |
JNCW is now working on reformulating its legal framework, restructuring itself and completing a study of ways to enhance its powers, in particular in the area of decision-making and enforcement. |
В настоящее время Национальная комиссия проводит обзор правовых норм, регулирующих ее деятельность, и своей организационной структуры и завершает изучение путей расширения своих полномочий, в частности в том, что касается принятия и исполнения решений. |
The sole aim of the subgroup is to study the rights of indigenous children, and indigenous peoples' organizations take an active part in its work. |
Эта международная подгруппа преследует единственную цель - изучение и анализ положения в области прав человека детей-представителей коренного населения, и в ее работе принимают активное участие представители организаций коренных народов. |
(c) To study and define the modalities and means of developing space technologies and promoting their use in the different sectors of interest; |
с) изучение и определение путей и средств развития космических технологий и содействия их использованию в различных значимых секторах; |
It was generally agreed that further study was needed in order for the Working Group to define in more precise terms the scope of future work in the area. |
Было в целом решено, что необходимо продолжить изучение указанных вопросов, с тем чтобы Рабочая группа могла более конкретно определить сферу будущей работы в этой области. |