The Economic and Social Council in its resolution 1235 of 6 June 1967 empowered the Commission on Human Rights to "make a thorough study of situations which reveal a consistent pattern of violations of human rights". |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1235 от 6 июня 1967 года уполномочил Комиссию по правам человека «осуществлять всестороннее изучение ситуаций, свидетельствующих о систематических нарушениях прав человека». |
In State educational and training establishments, in accordance with the wishes of the parents of students or their representatives, arrangements can be made for the study of a number of languages of ethnic minorities and general education in these languages. |
В государственных учебных и воспитательных учреждениях в соответствии с пожеланиями родителей абитуриентов или лиц, их заменяющих, организовано изучение ряда языков национальных меньшинств либо обучение и воспитание на данных языках. |
A study of the characteristics of poor households shows how those most at risk are large families, for which the poverty rate is 22.9 per cent at the national level. |
Изучение характерных особенностей бедных домашних хозяйств показывает, что угрозе бедности в большинстве случаев подвергаются крупные семьи, среди которых уровень бедности на национальном уровне составляет 22,9%. |
The study of the Holocaust is part of the Grade 11 Modern History course and is supported by a unit on the Holocaust developed by the Department of Education. |
Изучение истории Холокоста является составной частью курса новейшей истории для 11го класса; преподавание ведется на основе учебного пособия по истории Холокоста, подготовленного Департаментом образования. |
In many instances, it will be necessary to study specifications in order to propose appropriate innovative public administration measures, while in other situations it will be possible to apply innovations that have been tested and proved workable and successful elsewhere. |
Если во многих случаях для разработки соответствующих предлагаемых новаторских мер в области государственного управления потребуется изучение конкретных ситуаций, то в других ситуациях можно будет внедрять новшества, прошедшие проверку и признанные эффективными и успешными в других странах. |
This division is responsible for the processing of information regarding extremist action, study and analysis of the causes of terrorism and the way for the protection of the state and the instruction of the Services regarding the means and methods of dealing with extremist activity. |
Этот Отдел отвечает за обработку информации о деятельности экстремистов, изучение и анализ причин терроризма, а также методов обеспечения государственной безопасности и обучения сотрудников спецслужб по вопросам методики борьбы с экстремистами. |
ISCED 97; ICT field of study is ISCED field 48: Computing |
МСКО 97; изучение ИКТ относится к области МСКО 48: компьютерное дело |
Regarding nationality and succession of States, it was clear to his delegation that expanding the Commission's current work to add a comprehensive general study of legal persons in cases of succession would be useful. |
Что касается гражданства и правопреемства государств, то американская делегация однозначно считает, что расширение нынешних рамок работы Комиссии с целью провести всеобъемлющее общее изучение вопроса о юридических лицах в случаях правопреемства будет полезным. |
Results of that project include an overview of teaching in geriatric medicine in 62 countries, a series of seminars and training sessions at the Federation's global and regional conferences and a study on the attitudes of medical students towards ageing and old age in 33 countries. |
Результаты этого проекта включают изучение постановки преподавания гериатрической медицины в 62 странах, организацию серии семинаров и учебных сессий на глобальных и региональных конференциях Федерации и проведение исследования для изучения отношения студентов-медиков к проблемам старения и лицам пожилого возраста в 33 странах. |
In its resolution 1999/23 of 28 July 1999, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to conduct a study on effective measures to prevent and control computer-related crime, which would include an examination of the desirability of preparing manuals, guidelines and recommendations. |
В своей резолюции 1999/23 от 28 июля 1999 года Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря провести исследование по вопросу об эффективных мерах предотвращения высокотехнологичных и компьютерных преступлений и борьбы с ними, в том числе провести изучение целесообразности подготовки пособий, руководящих принципов и рекомендаций. |
Additionally, the Rapporteur initiated a study of the Committee's follow-up procedure, beginning with an examination of the number and nature of topics identified by the Committee in its requests to States parties for follow-up information. |
Кроме того, Докладчик начала изучение процедуры последующих действий Комитета, начав с изучения числа и характера тем, выявленных Комитетом в своих просьбах государствам-участникам по последующей информации. |
Within the framework of a project supported by the European Union, UNODC is carrying out a study on the routes connecting West Africa, North Africa and Europe that are used to smuggle migrants. |
В рамках проекта, поддерживаемого Европейским союзом, ЮНОДК проводит изучение маршрутов, соединяющих Западную Африку, Северную Африку и Европу и используемых для незаконного ввоза мигрантов. |
Cuba reports that civic education uses methods such as analysis of moral dilemmas, individual and collective reflection, the study of legal documents in the context of significant situations for moral education, critical comments of a text, self-expressive exercises and decision-making. |
Куба информирует, что в целях гражданского воспитания используются такие методы, как анализ моральных дилемм, индивидуальное и коллективное размышление, изучение юридических документов в свете ситуаций, важных для нравственного воспитания, критическое комментирование текста, упражнения по самовыражению и принятие решений. |
All education institutions, regardless of their form of ownership, ensure knowledge and development of the Kazakh language as a State language, as well as study of Russian and one foreign language in accordance with general State education standards for each stage of education. |
Все учебные заведения, независимо от формы собственности, обеспечивают знание и развитие казахского языка как государственного, а также изучение русского и одного иностранного языков в соответствии с государственным общеобязательным стандартом для каждого уровня образования. |
Foreign language study is provided in all types of general education institutions with classes subdivided into three groups. A mandatory foreign language proficiency exam at the general education level will be introduced starting with the 2012-2013 academic year. |
Изучение иностранного языка организовано во всех типах общеобразовательных учреждений, предусмотрено деление класса на три группы, принято решение о введении обязательного экзамена по иностранному языку на уровне общего среднего образования начиная с 2012/2013 учебного года. |
To study, analyse and improve the position of women in the family and in economic, social and public life |
Изучение, анализ и улучшение положения женщин в семье, в экономической и социальной сферах и в общественной жизни; |
The aim of the Fund's activity is to collect objective information about regions of armed conflict and to distribute it as well as to study and analyse the regional conflicts in the historical, political and other contexts with the purpose of achieving their peaceful resolution. |
Целью деятельности Фонда является сбор и распространение объективной информации о регионах вооруженных конфликтов, а также изучение и анализ региональных конфликтов с исторической, политической и других точек зрения в целях их мирного урегулирования. |
The courses on police work, the human rights courses and the programme of study on the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment have won approval from European Union experts. |
Создание полицейских курсов и курсов по правам человека, а также изучение Европейской Конвенции о предотвращении пыток, бесчеловечного, унижающего достоинство обращения или наказания было одобрено со стороны экспертов Европейского Союза. |
In the natural sciences cycle in institutions of higher education which train specialists in "law", the study of issues relating to gender policy is a required subject for the discipline "Theory of the State and of law". |
В цикле естественно-научной подготовки в высших учебных заведениях, осуществляющих подготовку специалистов по направлению «право», изучение вопросов, связанных с гендерной политикой, предусмотрено при изучении дисциплины «Теория государства и права». |
Under the Basic Schools and Upper Secondary Schools Act (9(3)), in a school or class where instruction is not conducted in Estonian the Estonian language study is compulsory as of the first school year. |
В соответствии с Законом об основной школе и гимназии (пункт З статьи 9) в школе или классе с преподаванием на языке, ином чем эстонский, изучение эстонского языка является обязательным начиная с первого года обучения. |
Building on the feedback received to date, the next phase of the training programme will continue with the case study approach with a focus on standardized baselines and programmes of activities. |
С учетом полученных на сегодняшний день отзывов очередной этап учебной программы будет продолжен с применением подхода, опирающегося на изучение конкретных примеров, с особым акцентом на стандартизованные исходные условия и программы деятельности. |
The Committee takes note of the Monitoring Team's recommendation regarding the sanctions regime and preventing the use of the Internet for direct or indirect supply, sale or transfer of technical advice, assistance or training related to military activities, and will continue to study the recommendation. |
Комитет принимает к сведению рекомендацию Группы по наблюдению в отношении режима санкций и недопущения использования Интернета для прямой или косвенной поставки, продажи или передачи технических консультативных услуг, помощи или организации обучения, связанных с военной деятельностью, и он продолжит изучение рекомендации. |
It agreed that the outcome of this evaluation contributed to the discussion on the future priorities of its work and asked the secretariat to further study the feedback from stakeholders and practically implement the proposals aimed at raising the efficiency and outreach of its activities. |
Он согласился с тем, что результаты этой оценки способствовали обсуждению будущих приоритетов его работы, и обратился с просьбой к секретариату продолжить изучение откликов заинтересованных сторон и вопрос практического осуществления предложений, направленных на повышение эффективности и пропагандистских мероприятий, касающихся своей работы. |
Asteroid studies at the Astronomical Institute () of the Academy of Sciences of the Czech Republic are oriented to the physical study of asteroids, which is one of the most important research topics at the Institute. |
Одним из наиболее важных направлений исследований в Институте астрономии () Академии наук Чешской Республики является изучение физических характеристик астероидов. |
Military personnel study international legal norms in the sphere of human rights and international humanitarian law, notably the prohibition on the use of torture, as part of their theoretical training, including for command positions. |
Изучение военнослужащими международно-правовых норм в области прав человека и международного гуманитарного права, в том числе в части, касающейся запрета на применение пыток, организовано в рамках системы их теоретической, в том числе командирской подготовки. |