In metaphysics, Chaitin claims that algorithmic information theory is the key to solving problems in the field of biology (obtaining a formal definition of 'life', its origin and evolution) and neuroscience (the problem of consciousness and the study of the mind). |
В метафизике Хайтин утверждает, что алгоритмическая теория информации - ключ к разрешению проблем в таких областях, как биология (получение формального определения жизни, её происхождение и эволюция) и нейробиология (проблема сознания и изучение процессов мышления). |
Since nowhere-zero flows make sense for general graphs (not just graphs drawn in the plane), this study can be viewed as an extension of coloring theory for non-planar graphs. |
Поскольку нигде не нулевые потоки имеют смысл для произвольных графов (не только для тех, что можно нарисовать на плоскости), их изучение можно рассматривать как расширение теории раскраски на непланарные графы. |
He was elected a Fellow of the Royal Society on 15 March 1933 and won the society's Royal Medal in 1945 for "his notable contributions to plant ecology and to the study of the British flora generally". |
15 марта 1933 года он был избран членом Лондонского королевского общества и получил Королевскую медаль в 1945 году за «значительный вклад в экологию растений и изучение британской флоры в целом». |
It has a various scale of working area such as collecting mythological texts of the country, classifying and defining their historical-cultural roots, carrying out diachronic structure study of the myth, researching problems relating to the myth-folklore structure levels and studying the morphological typology of myth. |
Он имеет различные масштабы рабочего пространства, такие как сбор мифологических текстов страны, классификация и определение их историко-культурных корней, проведение диахронического изучения структуры мифа, исследование проблем, связанных с уровнями мифо-фольклорной структуры, и изучение морфологической типологии мифа. |
Edwards noted that the brony culture provided "the opportunity to study a fan phenomenon from its inception", and planned to continue the survey to watch the evolution of the culture. |
Эдвардс отметил, что брони как субкультура «предоставила возможность изучать феномен с самого начала», и он планирует продолжить изучение и наблюдение за развитием субкультуры. |
Ornstein's The Psychology of Consciousness (1972) was enthusiastically received by the academic psychology community, as it coincided with new interests in the field, such as the study of biofeedback and other techniques designed to achieve shifts in mood and awareness. |
«Психология сознания» Орнштейна (1972) была с энтузиазмом принята академическим сообществом психологов, так как она совпала с новыми интересами в этой области, такими как изучение биологической обратной связи и других техник, направленных на достижение сдвигов настроения о осознанности. |
In the early years, the department called "Korkut study", which established in 2000 dedicated to the 1300th anniversary of "Book of Dede Korkut". |
В ранние годы кафедра называлась «изучение Коркута», созданная в 2000 году, посвященная 1300-летию «Книги Деде Коркута». |
When we think of Walter Rodney as a Revolutionary Scholar we are talking about two things, Radical Scholar and his revolutionary contribution to the study of History ie. |
Когда мы думаем о Уолтере Родни как об Учёном-Революционере, мы говорим о двух вещах, Радикальном Ученом и о его революционном вкладе в изучение Истории. |
According to a letter from Davis to Gaston Maspero, some of the objects found in KV55 were still in place in January 1908, and their study and attempts at conservation were still ongoing at this later date. |
Согласно письму Дэвиса Гастону Масперо, некоторые предметы, найденные в KV55, оставались в гробнице к январю 1908 года, а их изучение и попытки сохранения продолжались. |
This methodology that we have suggested is notable for its flexibility, and can be individually adapted to your company's needs (for instance, in-depth study of business writing language, reading business correspondence, etc). |
Предлагаемая методика отличается своей гибкостью и может быть индивидуально адаптирована под задачи вашей компании (например, углубленное изучение деловой письменной речи, чтение деловой документации и т.д.). |
The major function of this structural unit is study of demands of governmental institutions, organizations and citizens of the Republic of Uzbekistan in educational services and their implementation as well as development of the relations between the institute and customers. |
Основной функцией отдела является изучение потребностей предприятий, организаций и граждан Республики Узбекистан на образовательные услуги и их оказание, а также развитие отношений между институтом и потребителями кадров. |
They wanted to collaborate with us to apply for a NASA grant to study the effects of using the EMF Balancing Technique to improve individual and team performance, and to strengthen the human health maintenance process for the astronauts. |
Они хотели сотрудничать с нами, чтобы получить грант от НАСА на изучение использования EMF Balancing Technique Техники Балансирования для повышения индивидуальной и групповой интенсивности труда, а также для укрепления программы поддержания здоровья для астронавтов. |
The society awards the Crawford Medal for the most valuable and original contribution to the study and knowledge of philately published in book form during the two years preceding the award. |
Медаль присуждается за наиболее ценный и оригинальный вклад в изучение и знание филателии, опубликованный в виде книги в течение соответствующего периода. |
Information visualization is the study of "the visual representation of large-scale collections of non-numerical information, such as files and lines of code in software systems, library and bibliographic databases, networks of relations on the internet, and so forth". |
Визуализация информации - это изучение «зрительного представления больших наборов нецифровой информации, таких как файлы и строки кода в программных системах, библиотеках и биоблиграфических базах данных, связей в интернете и так далее». |
As the only neutral atom for which the Schrödinger equation can be solved analytically, study of the energetics and spectrum of the hydrogen atom has played a key role in the development of quantum mechanics. |
Поскольку только для нейтрального атома уравнение Шрёдингера может быть решено аналитически, изучение энергетики и спектра атома водорода играет ключевую роль в развитии квантовой механики. |
John Sanderson writes, "He attached himself in early youth to the study of books and men." |
А Сэндерсон писал: «Он с ранней юности принялся за изучение книг и людей». |
Prof. Shmuel Tarshish from Bar Ilan University, in the field of studying the Midrash and the Agada. and Prof. Eliezer Shkolnik, for his contribution to the study of the Talmud. |
Профессор Шмуэль Таршиш из университета Бар Илан, за его достижения в изучении Мидраша и Аггады И Профессор Элиэзер Школьник за его вклад в изучение текста Талмуда . |
So, the law of attraction, the study and practice of the law of attraction, is just figuring out what will help you generate the feelings of having it now. |
Закон притяжения, его изучение и применение, являются попыткой разобраться, что поможет вам ощутить, что ваше желание уже сбылось. |
Only a sane and careful study of the facts... will allow us to separate those who were willing partners... in President Clark's reign of terror... from those who cooperated only in fear of their lives. |
Только обдуманное и тщательное изучение фактов позволит нам отделить тех, кто по своей воле поддержал террор президента Кларка от тех, кто сотрудничал с ним из боязни за свою жизнь. |
The Administration said that UNICEF had started an in-depth study of the technical details of the United Nations Integrated Management Information System to evaluate to what extent it is possible to align the UNICEF systems to it. |
Администрация заявила, что ЮНИСЕФ начал углубленное изучение технических подробностей функционирования Комплексной системы управленческой информации Организации Объединенных Наций для оценки масштабов возможного приспособления к ней систем ЮНИСЕФ. |
The study of a limited number of coordination problems encountered by the agencies and the United Nations would lighten the Council's burden appreciably and increase its effectiveness; |
Изучение ограниченного числа проблем координации, с которыми сталкиваются учреждения и Организация Объединенных Наций, значительно облегчит задачу Совета и повысит эффективность его работы; |
Alleged cases of fraud in the United Nations: study of the possibility of the establishment of a new jurisdictional and procedural mechanism or of the extension of the mandates and improvement of the functioning of existing jurisdictional and procedural mechanisms. |
З. Предполагаемые случаи мошенничества в Организации Объединенных Наций: изучение возможности учреждения нового юрисдикционного и процедурного механизма или расширения мандатов и совершенствования функционирования существующих юрисдикционных и процедурных механизмов. |
The solving of each of the problems involved in resettlement and development of the affected areas shall take as a point of departure the study and design of resettlement conditions and the advice, views and organized participation of the uprooted groups and resident communities. |
Отправной точкой при решении любой из проблем, связанных с расселением и развитием пострадавших районов, должны быть изучение условий расселения, а также учет мнений и обеспечение организованного участия перемещенного населения и принимающих общин. |
To study eco-labelling and eco-certification schemes, and possibilities for international cooperation in this field, taking into account the trade and sustainable development interests of producing countries, particularly developing countries and countries in transition. |
Изучение схем экомаркировки и экосертификации и возможностей международного сотрудничества в этой области с учетом интересов стран-производителей, в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в сфере торговли и устойчивого развития. |
The Friends call for the establishment by the United Nations of an active communication campaign, which would include a study for the establishment of a radio station directed at promoting democracy in Haiti. |
Друзья Генерального секретаря призывают Организацию Объединенных Наций развернуть активную кампанию в области коммуникации, которая предусматривала бы изучение вопроса о создании радиостанции для пропаганды демократии в Гаити. |